Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

57,013 views ・ 2013-11-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Jazic Korekta: Rysia Wand
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Pięć lat temu byłem na urlopie naukowym.
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
Wróciłem na uniwersytet medyczny,
00:17
where I studied.
2
17481
1862
gdzie studiowałem.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
W białym kitlu przyjmowałem pacjentów
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
po raz pierwszy od 17 lat,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
odkąd zostałem konsultantem.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Dwie rzeczy zaskoczyły mnie najbardziej
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
w czasie tego miesiąca.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
Po pierwsze, że najczęściej mówiono
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
o szpitalnym budżecie
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
i cięciu kosztów.
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
Po drugie, co mnie mocno dotknęło,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
że kilku kolegów,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
których znałem jeszcze ze studiów,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
i pamiętałem jako najmądrzejszych,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
najbardziej zmotywowanych i zaangażowanych entuzjastów,
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
jakich w życiu spotkałem,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
zmieniło się w biernych cyników
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
i odcięło od zarządu szpitala.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Czy skupiając się wyłącznie na cięciu kosztów
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
nie zapominamy o pacjencie?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Kraje, które wy reprezentujecie
01:11
and where I come from
22
71672
1597
a także ten, z którego ja pochodzę,
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
zmagają się z kosztami opieki medycznej.
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
To duża część budżetu narodowego.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
Wiele reform próbuje to opanować.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
W niektórych krajach
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
pacjenci długo czekają na operację,
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
w innych nowe leki nie są refundowane,
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
przez co są nie trafiają do pacjentów.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
W kilku krajach
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
rząd obwinia lekarzy i pielęgniarki,
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
że to oni podejmują decyzje
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
o najkosztowniejszych zabiegach,
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
wybierają drogie testy laboratoryjne
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
czy operują starych i słabowitych pacjentów.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Narzucanie lekarzom ograniczeń
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
ma prowadzić do obniżenia kosztów.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
Dzisiejsi lekarze dowodzą,
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
że nie mają pełnej swobody wyboru,
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
biorąc pod uwagę dobro pacjenta.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Nic dziwnego,
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
że lekarze są sfrustrowani.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
W BCG przyjrzeliśmy się tej sytuacji
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
i stwierdziliśmy, że to niewłaściwy sposób
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
zarządzania służbą zdrowia.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Z dystansu zadaliśmy pytanie:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
"Co chcemy osiągnąć?".
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
Podstawą w systemie opieki zdrowotnej
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
jest dążenie do poprawy zdrowia pacjenta,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
możliwe przy ograniczonych
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
lub niewielkich nakładach.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Nazywamy to leczeniem opartym na wartości.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
To równanie pokazuje,
02:40
by value:
54
160477
1809
co rozumiemy przez wartość:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
Rezultat, który liczy się dla pacjenta,
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
w stosunku do wydatku.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Świetnie opisali to w książce z 2006 r.
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
Michael Porter i Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Na zdjęciu widzicie mojego teścia
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
w otoczeniu trzech pięknych córek.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Na początku badań w BCG
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
postanowiliśmy skupiać się nie tyle na kosztach,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
ale na jakości.
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
W trakcie badań
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
zafascynowało nas zróżnicowanie.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Kiedy porównuje się szpitale krajowe,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
to obok tych naprawdę dobrych
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
istnieje mnóstwo znacznie gorszych.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
Różnice są drastyczne.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Eryk, mój teść,
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
cierpi na raka prostaty
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
i prawdopodobnie potrzebuje operacji.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Gdyby mieszkał w Europie mógłby leczyć się w Niemczech,
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
gdzie mają bardzo dobrą opiekę zdrowotną.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Operacja w przeciętnym niemieckim szpitalu
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
mogłaby spowodować nietrzymanie moczu
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
na 50%.
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
Musiałby zacząć znów nosić pieluchy.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
To jak rzut monetą. 50% ryzyka to dość dużo.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Gdyby jednak wybrał Hamburg,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
i klinikę zwaną Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
ryzyko wyniosłoby 5%.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Albo rzut monetą
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
albo 5-procentowe ryzyko.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
To olbrzymia różnica.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Gdy spojrzymy na wiele szpitali
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
i chorób,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
to zobaczymy te ogromne różnice.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Nie wszyscy o tym wiedzą. Brakuje danych.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
Często takie dane po prostu nie istnieją.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Nikt nie wie.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Wybór szpitala jest loterią.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Jest jednak nadzieja, że nie musi tak być.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
Pod koniec lat 70.
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
grupa szwedzkich chirurgów ortopedów
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
zebrała się na corocznym sympozjum,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
poświęconym omówieniu różnych procedur
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
używanych przy operacji biodra.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
Po lewej widzicie różnorodność
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
metalowych części i sztucznych bioder
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
używanych w implantach.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Odkryli, że każdy ma własną metodę operowania.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Każdy uważał własną metodę za najlepszą
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
choć przyznali, że do końca nie wiedzą
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
i że trzeba zmierzyć jakość,
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
dla poszerzenia wiedzy i dalszej nauki.
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Przez dwa lata debatowali
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
na czym polega jakość operacji biodra,
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
i które czynniki mierzyć.
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
W końcu uzgodnili,
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
rozpoczęli pomiary,
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
i zaczęli dzielić się wynikami.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Szybko odkryli, że jeżeli najpierw włożą spoiwo
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
do kości pacjenta,
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
a dopiero potem ułożą właściwy metalowy trzon,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
konstrukcja ta wytrzyma dłużej,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
a większości pacjentów
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
nie będzie trzeba ponownie operować.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Opublikowanie tych danych
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
zmieniło w Szwecji oblicze praktyki klinicznej.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Lekarze dostrzegli zalety tej techniki.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Od tego czasu, raz w roku
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
publikują listę rankingową,
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
kto jest najlepszy, a kto na szarym końcu.
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
Odwiedzają się i próbują uczyć,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
czyli ciągły cykl doskonalenia.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Od lat szwedzka chirurgia biodra
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
ma najlepsze wyniki na świecie,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
przynajmniej wśród tych, którzy brali udział w pomiarach,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
a nie było ich wielu.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Zasada ta wydała mi się fascynująca.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Lekarze zbierają się,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
ustalają czym jest jakość,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
rozpoczynają pomiary, publikują wyniki,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
odkrywają, kto jest najlepszy i uczą się od niego.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Ciągłe doskonalenie.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Nie tylko to mnie fascynuje.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
To samo w sobie jest fascynujące.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Jeśli wrócimy do kosztów w naszym równaniu,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
i przyjrzymy się im,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
widać, że ci, którzy skupili się na jakości,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
ponosili też najniższe koszty,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
choć nie było to podstawowym celem ich działań.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Spójrzmy znów na historię operacji biodra.
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
Kilka lat temu przeprowadzono badania,
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
które miały porównać techniki operacji w USA i w Szwecji.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Chciano określić, ilu pacjentów
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
trzeba ponownie operować w ciągu 7 lat od pierwszej operacji.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
W USA liczba ta była
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
trzy razy wyższa niż w Szwecji.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Ile to niepotrzebnych operacji,
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
niepotrzebnego cierpienia
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
dla pacjentów, których znów operowano
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
w ciągu tych siedmiu lat.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Ile pieniędzy można by zaoszczędzić.
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Przeprowadziliśmy badania w oparciu o dane z OECD.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
OECD często zbiera dane
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
na temat jakości opieki zdrowotnej
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
w krajach, które udostępniają tego typu informacje.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
W przypadku wielu chorób,
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
USA ma wyniki poniżej średniej
07:32
in OECD.
163
452990
1418
ustalonej przez OECD.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Gdyby system opieki zdrowotnej w USA
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
skupił się bardziej na jakości
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
i podnoszeniu jej poziomu choćby do średniej OECD,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
przyniosłoby to oszczędności
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
rzędu 500 mld dolarów rocznie.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
To 20% budżetu
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
przeznaczonego na służbę zdrowia.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Dane mogą się wydać niesamowite,
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
logicznie się zgadza,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
ale czy da się osiągnąć?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Stanowiłoby to zmianę paradygmatu w opiece zdrowotnej.
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
Uważam, że nie tylko się da,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
ale nawet trzeba.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Głównymi wykonawcami zmian
są lekarze i pielęgniarki
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
w systemie opieki zdrowotnej.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
Jako konsultant
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
spotkałem się z niezliczoną rzeszą
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
lekarzy, pielęgniarek, pracowników szpitala
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
i innych pracowników służby zdrowia.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Łączy ich jedna rzecz:
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
naprawdę zależy im na osiągnięciach
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
jeśli chodzi o jakość usług dla pacjentów.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Lekarze, jak większość z was tutaj,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
lubią rywalizację.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Byli prymusami w szkole.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Zawsze byliśmy najlepsi w klasie.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
Gdyby ktoś pokazał im, że rezultaty
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
ich działań dla pacjentów
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
nie są lepsze od wyników kolegów,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
zrobiliby wszystko, aby je poprawić.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Większość z nich o tym nie wie.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Lekarzy charakteryzuje coś jeszcze.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Czerpią siłę z szacunku kolegów.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Jeśli kardiolog zadzwoni do kolegi
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
z rywalizującego szpitala z pytaniem,
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
czemu tamten szpital ma lepsze wyniki,
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
otrzyma odpowiedź.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Dostanie wskazówki, co i jak ulepszyć.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Dzięki pomiarom i dostępności danych
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
możliwy jest ciągły cykl doskonalenia,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
co pokazuje ten slajd.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Może powiecie, że miło pomarzyć,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
ale to nie mrzonki.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Tak dzieje się już teraz.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Tworzymy globalną wspólnotę,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
ogromną globalną wspólnotę,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
w ramach której da się
mierzyć i porównywać dotychczasowe osiągnięcia.
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Przy współpracy z dwoma ośrodkami akademickimi,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michaelem Porterem w Harvard Business School
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
i Instytutem Karoilnska w Szwecji,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
BCG stworzyło ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Brzmi to jak kichnięcie,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
ale to skrótowiec.
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
Oznacza Międzynarodowe Konsorcjum
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
Pomiarów Rezultatów Leczenia.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Zebraliśmy wiodących lekarzy i ich pacjentów,
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
żeby omówić, choroba po chorobie,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
czym jest jakość,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
co należy mierzyć,
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
i rozpowszechnić te standardy.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Cztery zespoły pracowały
10:18
during the past year:
226
618415
1968
w zeszłym roku
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
nad kataraktą, bólem pleców,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
chorobą wieńcową serca, prowadzącą do ataku serca
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
i rakiem prostaty.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Wyniki badań zostaną opublikowane
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
w listopadzie tego roku.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
Po raz pierwszy będziemy mieli okazję porównywać
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
te same procedury nie tylko w obrębie jednego kraju,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
ale między krajami.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
W przyszłym roku zanalizujemy osiem chorób,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
a w następnym roku 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Przez trzy lata przeanalizujemy
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40% najczęściej występujących chorób.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Pokaże nam to, kto jest lepszy
10:57
Why is that?
240
657216
3051
i dlaczego.
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Pięć miesięcy temu
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
prowadziłem warsztaty w największym szpitalu klinicznym
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
w Północnej Europie.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Mają nową dyrektorkę, której wizją jest
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
zarządzanie instytucją w oparciu o jakość
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
i pozytywne rezultaty leczenia.
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Tego dnia uczestniczyliśmy w warsztatach
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
z lekarzami, pielęgniarkami i innymi pracownikami szpitala.
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
Omawialiśmy problem białaczki u dzieci.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
Omawialiśmy dzisiejsze metody
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
mierzenia jakości.
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Czy możemy to zrobić lepiej niż dotąd?
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Rozmawialiśmy, jak leczyć dzieci,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
i jakie są najważniejsze usprawnienia.
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
Omawialiśmy też koszty
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
i czy można leczyć skuteczniej.
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Wśród zgromadzonych było czuć ogromną energię,
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Było tyle pomysłów, tyle entuzjazmu.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
Na koniec spotkania
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
kierownik katedry wydziału wstał,
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
spojrzał na grupę,
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
podniósł rękę,
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
zacisnął ją w pięść
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
i powiedział: "Dziękuję wam.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Nareszcie rozmawiamy wspólnie o tym,
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
jaki ten szpital powinien być".
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Dzięki mierzeniu jakości w opiece zdrowotnej,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
która obejmuje nie tylko koszta,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
ale też pozytywne rezultaty dla pacjentów,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
przekształcimy pracowników szpitala
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
i innych przedstawicieli służby zdrowia
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
z problemu w rozwiązanie problemów.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Pomiar wartości w służbie zdrowia
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
będzie rewolucją
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
i jestem przekonany,
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
że ojciec współczesnej medycyny,
Grek Hipokrates, który zawsze stawiał
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
pacjenta na pierwszym miejscu,
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
uśmiechnie się z zaświatów.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Dziękuję.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7