Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

Stefan Larsson: O que os médicos podem aprender uns com os outros

57,013 views

2013-11-14 ・ TED


New videos

Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

Stefan Larsson: O que os médicos podem aprender uns com os outros

57,013 views ・ 2013-11-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Leonardo Silva
00:12
Five years ago, I was on a sabbatical,
0
12533
2556
Cinco anos atrás, eu estava no ano sabático,
00:15
and I returned to the medical university
1
15089
2392
e retornei à faculdade de medicina
00:17
where I studied.
2
17481
1862
onde estudei.
00:19
I saw real patients and I wore the white coat
3
19343
4755
Eu vi pacientes e vesti o jaleco branco
00:24
for the first time in 17 years,
4
24098
2809
pela primeira vez em 17 anos,
00:26
in fact since I became a management consultant.
5
26907
3477
de fato, desde que me tornei consultor de gestão.
00:30
There were two things that surprised me
6
30384
1924
Houve duas coisas que me surpreenderam
00:32
during the month I spent.
7
32308
2117
durante o mês que estive lá.
00:34
The first one was that the common theme
8
34425
1890
A primeira foi que o tema comum
00:36
of the discussions we had were hospital budgets
9
36315
3508
de discussões que tivemos foram o orçamento do hospital
00:39
and cost-cutting,
10
39823
1923
e a redução de custos.
00:41
and the second thing, which really bothered me,
11
41746
1824
E a segunda coisa, que me aborreceu muito,
00:43
actually, was that several of the colleagues I met,
12
43570
2869
na verdade, foi que vários colegas que reencontrei,
00:46
former friends from medical school,
13
46439
2061
antigos colegas da faculdade de medicina,
00:48
who I knew to be some of the smartest,
14
48500
2137
que eu considerava como umas das pessoas mais inteligentes,
00:50
most motivated, engaged and passionate people
15
50637
2969
mais motivadas, comprometidas e apaixonadas
00:53
I'd ever met,
16
53606
1554
que jamais conheci,
00:55
many of them had turned cynical, disengaged,
17
55160
3931
muitos deles se tornaram cínicos, descomprometidos
00:59
or had distanced themselves from hospital management.
18
59091
3507
ou haviam se distanciado da administração do hospital.
01:02
So with this focus on cost-cutting,
19
62598
2774
Com o foco no corte de custos,
01:05
I asked myself, are we forgetting the patient?
20
65372
4296
eu me perguntei: estamos nos esquecendo do paciente?
01:09
Many countries that you represent
21
69668
2004
Muitos países que vocês representam
01:11
and where I come from
22
71672
1597
e de onde eu venho
01:13
struggle with the cost of healthcare.
23
73269
2906
sofrem com o custo do sistema de saúde
01:16
It's a big part of the national budgets.
24
76175
2968
É uma grande parte do orçamento nacional.
01:19
And many different reforms aim at holding back this growth.
25
79143
3785
E diversas reformas têm como objetivo frear este aumento.
01:22
In some countries, we have long waiting times
26
82928
2017
Em alguns países, temos listas de espera longas
01:24
for patients for surgery.
27
84945
2207
de pacientes por uma cirurgia.
01:27
In other countries, new drugs are not being reimbursed,
28
87152
2518
Em outros países, novas drogas não são reembolsadas
01:29
and therefore don't reach patients.
29
89670
2972
e, portanto, não chegam aos pacientes.
01:32
In several countries, doctors and nurses
30
92642
2257
Em vários países, médicos e enfermeiros,
01:34
are the targets, to some extent, for the governments.
31
94899
4057
em certa medida, são os alvos dos governos.
01:38
After all, the costly decisions in health care
32
98956
3567
Afinal de contas, as decisões de custos na saúde
01:42
are taken by doctors and nurses.
33
102523
2468
são tomadas por médicos e enfermeiros.
01:44
You choose an expensive lab test,
34
104991
2540
Vocês escolhem um teste de laboratório caro,
01:47
you choose to operate on an old and frail patient.
35
107531
3627
vocês escolhem operar um paciente idoso e frágil.
01:51
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
36
111158
4474
Então, limitar os graus de liberdade dos médicos
01:55
this is a way to hold costs down.
37
115632
3231
é uma maneira de cortar custos.
01:58
And ultimately, some physicians will say today
38
118863
2272
E por último, alguns médicos dirão hoje
02:01
that they don't have the full liberty
39
121135
2667
que não têm liberdade total
02:03
to make the choices they think are right for their patients.
40
123802
3520
de fazer as escolhas que eles acham serem as corretas para seus pacientes.
02:07
So no wonder that some of my old colleagues
41
127322
2370
Não é surpresa que alguns dos meus antigos colegas
02:09
are frustrated.
42
129692
2366
estejam frustrados.
02:12
At BCG, we looked at this,
43
132058
2451
No BCG (Boston Consulting Group), observamos isso,
02:14
and we asked ourselves,
44
134509
1831
e nos perguntamos:
02:16
this can't be the right way of managing healthcare.
45
136340
3512
isto não pode ser o modo correto de gerenciar o sistema de saúde.
02:19
And so we took a step back and we said,
46
139852
3220
Então, demos um passo para trás e dissemos:
02:23
"What is it that we are trying to achieve?"
47
143072
2672
"O que estamos tentando alcançar?"
02:25
Ultimately, in the healthcare system,
48
145744
2231
No fim, o sistema de saúde que almejamos
02:27
we're aiming at improving health for the patients,
49
147975
3961
tem o intuito de melhorar a saúde dos pacientes,
02:31
and we need to do so at a limited,
50
151936
2277
e precisamos fazê-lo dentro de um custo
02:34
or affordable, cost.
51
154213
1857
limitado e viável.
02:36
We call this value-based healthcare.
52
156070
2723
Chamamos isso de sistema de saúde baseado em valores.
02:38
On the screen behind me, you see what we mean
53
158793
1684
Na tela atrás de mim, vocês veem o que quero dizer
02:40
by value:
54
160477
1809
por valor:
02:42
outcomes that matter to patients
55
162286
2486
resultados que são importantes para os pacientes
02:44
relative to the money we spend.
56
164772
3009
em relação ao dinheiro gasto.
02:47
This was described beautifully in a book in 2006
57
167781
2745
Isto foi bem descrito em um livro em 2006,
02:50
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
58
170526
4005
de Michael Porter e Elizabeth Teisberg.
02:54
On this picture, you have my father-in-law
59
174531
3143
Nesta foto, vocês têm meu sogro
02:57
surrounded by his three beautiful daughters.
60
177674
3386
cercado por suas três lindas filhas.
03:01
When we started doing our research at BCG,
61
181060
3036
Quando começamos a fazer a pesquisa no BCG,
03:04
we decided not to look so much at the costs,
62
184096
2660
decidimos não examinar tanto os custos,
03:06
but to look at the quality instead,
63
186756
2540
mas, em vez disso, observar a qualidade,
03:09
and in the research, one of the things
64
189296
2581
e, na pesquisa, uma das coisas
03:11
that fascinated us was the variation we saw.
65
191877
3042
que nos fascinou foi a variação que observamos.
03:14
You compare hospitals in a country,
66
194919
2373
Ao comparar hospitais em um país,
03:17
you'll find some that are extremely good,
67
197292
2216
nota-se que alguns são extremamente bons,
03:19
but you'll find a large number that are vastly much worse.
68
199508
3445
e que há diversos que são bem piores.
03:22
The differences were dramatic.
69
202953
2162
As diferenças são assustadoras.
03:25
Erik, my father-in-law,
70
205115
2062
Meu sogro Erik
03:27
he suffers from prostate cancer,
71
207177
2531
sofre de câncer na próstata
03:29
and he probably needs surgery.
72
209708
2310
e provavelmente precisa de cirurgia.
03:32
Now living in Europe, he can choose to go to Germany
73
212018
2707
Como ele mora na Europa, ele pode escolher ir à Alemanha,
03:34
that has a well-reputed healthcare system.
74
214725
3712
cujo sistema de saúde tem uma excelente reputação.
03:38
If he goes there and goes to the average hospital,
75
218437
3700
Se ele for a um hospital médio de lá,
03:42
he will have the risk of becoming incontinent
76
222137
4074
ele corre o risco de 50% de adquirir
03:46
by about 50 percent,
77
226211
1974
incontinência,
03:48
so he would have to start wearing diapers again.
78
228185
2973
o que o levaria a usar fraldas de novo.
03:51
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
79
231158
3937
É cara ou coroa, 50% de risco. É muito.
03:55
If he instead would go to Hamburg,
80
235095
2902
Mas se ele for a Hamburgo,
03:57
and to a clinic called the Martini-Klinik,
81
237997
2511
a uma clínica chamada Martini-Klinik,
04:00
the risk would be only one in 20.
82
240508
2683
o risco será de um em 20.
04:03
Either you a flip a coin,
83
243191
1585
Ou você tira cara ou coroa,
04:04
or you have a one in 20 risk.
84
244776
2033
ou você tem um risco de um em 20.
04:06
That's a huge difference, a seven-fold difference.
85
246809
3505
É uma diferença imensa, de sete vezes.
04:10
When we look at many hospitals
86
250314
1985
Quando observamos muitos hospitais
04:12
for many different diseases,
87
252299
1674
para várias doenças diferentes,
04:13
we see these huge differences.
88
253973
3017
vemos essas diferenças enormes.
04:16
But you and I don't know. We don't have the data.
89
256990
2894
Mas eu e você não sabemos. Não temos estes dados.
04:19
And often, the data actually doesn't exist.
90
259884
1847
E geralmente, os dados não existem.
04:21
Nobody knows.
91
261731
1719
Ninguém sabe.
04:23
So going the hospital is a lottery.
92
263450
4353
Logo, ir ao hospital é uma loteria.
04:27
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
93
267803
4280
Agora, não precisa ser dessa maneira. Existe esperança.
04:32
In the late '70s, there were a group
94
272083
2492
No fim dos anos 70, havia um grupo
04:34
of Swedish orthopedic surgeons
95
274575
2432
de cirurgiões ortopedistas suecos
04:37
who met at their annual meeting,
96
277007
1859
que se encontraram na reunião anual,
04:38
and they were discussing the different procedures
97
278866
1961
e discutiram os diversos procedimentos
04:40
they used to operate hip surgery.
98
280827
3304
usados por eles na cirurgia de quadril.
04:44
To the left of this slide, you see a variety
99
284131
1728
À esquerda deste slide, vocês veem a variedade
04:45
of metal pieces, artificial hips that you would use
100
285859
3037
de pedaços de metal, quadris artificiais que se usaria
04:48
for somebody who needs a new hip.
101
288896
2859
em alguém que precisasse de um novo quadril.
04:51
They all realized they had their individual way of operating.
102
291755
3249
Eles perceberam que cada um tinha seu modo de operar.
04:55
They all argued that, "My technique is the best,"
103
295004
2397
Todos argumentaram que: "A minha técnica é a melhor,"
04:57
but none of them actually knew, and they admitted that.
104
297401
2873
mas, na verdade, nenhum deles sabia, e eles admitiram isso.
05:00
So they said, "We probably need to measure quality
105
300274
3949
Então, disseram: "Provavelmente precisamos medir a qualidade
05:04
so we know and can learn from what's best."
106
304223
4169
para que saibamos e possamos aprender a melhor técnica."
05:08
So they in fact spent two years debating,
107
308392
3199
Passaram dois anos debatendo:
05:11
"So what is quality in hip surgery?"
108
311591
2295
"Então, o que é qualidade na cirurgia de quadril?"
05:13
"Oh, we should measure this." "No, we should measure that."
109
313886
2374
"Oh, devemos medir isso." "Não, devemos medir aquilo."
05:16
And they finally agreed.
110
316260
2051
E finalmente, entraram em um acordo.
05:18
And once they had agreed, they started measuring,
111
318311
2651
E assim que concordaram, começaram a medir,
05:20
and started sharing the data.
112
320962
2403
e começaram a compartilhar dados.
05:23
Very quickly, they found that if you put cement
113
323365
2599
Rapidamente, acharam que se você puser cimento
05:25
in the bone of the patient
114
325964
1506
no osso do paciente
05:27
before you put the metal shaft in,
115
327470
2178
antes de colocar a prótese metálica,
05:29
it actually lasted a lot longer,
116
329648
2136
ele dura muito mais tempo,
05:31
and most patients would never have to be
117
331784
1758
e a maioria dos pacientes nunca mais teria que sofrer
05:33
re-operated on in their lifetime.
118
333542
2361
uma nova operação na sua vida.
05:35
They published the data,
119
335903
1668
Eles publicaram os dados,
05:37
and it actually transformed clinical practice in the country.
120
337571
3123
e isso se transformou em prática clínica no país.
05:40
Everybody saw this makes a lot of sense.
121
340694
3291
Todos viram que fazia muito sentido.
05:43
Since then, they publish every year.
122
343985
2037
Desde então, eles publicam todo ano.
05:46
Once a year, they publish the league table:
123
346022
1948
Uma vez por ano, eles divulgam o ranking:
05:47
who's best, who's at the bottom?
124
347970
2487
quem é o melhor, quem está lá trás?
05:50
And they visit each other to try to learn,
125
350457
2680
E ele visitam uns aos outros para tentar aprender,
05:53
so a continuous cycle of improvement.
126
353137
3790
em um ciclo contínuo de aperfeiçoamento.
05:56
For many years, Swedish hip surgeons
127
356927
2807
Por muitos anos, os cirurgiões suecos de quadril
05:59
had the best results in the world,
128
359734
2387
tiveram os melhores resultados no mundo,
06:02
at least for those who actually were measuring,
129
362121
2478
pelo menos aqueles que foram avaliados,
06:04
and many were not.
130
364599
2436
e muitos não foram.
06:07
Now I found this principle really exciting.
131
367035
2882
Eu acho este princípio muito emocionante.
06:09
So the physicians get together,
132
369917
1803
Os médicos se encontram,
06:11
they agree on what quality is,
133
371720
2125
concordam em o que é qualidade,
06:13
they start measuring, they share the data,
134
373845
3714
eles começam a avaliar, compartilham os dados,
06:17
they find who's best, and they learn from it.
135
377559
3516
encontram que é o melhor e aprendem com ele.
06:21
Continuous improvement.
136
381075
2592
Aperfeiçoamento contínuo.
06:23
Now, that's not the only exciting part.
137
383667
2548
Agora, esta não é apenas a parte mais emocionante.
06:26
That's exciting in itself.
138
386215
2251
É eletrizante por si mesmo.
06:28
But if you bring back the cost side of the equation,
139
388466
2951
Mas se trouxer o custo para a equação,
06:31
and look at that,
140
391417
1460
e observar,
06:32
it turns out, those who have focused on quality,
141
392877
3005
aconteceu que aqueles que focaram na qualidade,
06:35
they actually also have the lowest costs,
142
395882
2033
também obtiveram os custos mais baixos,
06:37
although that's not been the purpose in the first place.
143
397915
2669
mesmo que essa não tivesse sido a intenção primordial.
06:40
So if you look at the hip surgery story again,
144
400584
3030
Se observar a história da cirurgia do quadril novamente,
06:43
there was a study done a couple years ago
145
403614
2371
há uns anos, foi feito um estudo
06:45
where they compared the U.S. and Sweden.
146
405985
3998
em que os Estados Unidos e a Suécia foram comparados.
06:49
They looked at how many patients have needed
147
409983
1925
Foi observado quantos pacientes precisaram
06:51
to be re-operated on seven years after the first surgery.
148
411908
4081
ser reoperados em sete anos após a primeira cirurgia.
06:55
In the United States, the number was three times
149
415989
2887
Os números nos Estados Unidos foram três vezes
06:58
higher than in Sweden.
150
418876
2188
maior do que na Suécia.
07:01
So many unnecessary surgeries,
151
421064
3440
Tantas cirurgias e sofrimentos
07:04
and so much unnecessary suffering
152
424504
2740
desnecessários
07:07
for all the patients who were operated on
153
427244
1692
para todos os pacientes que foram operados
07:08
in that seven year period.
154
428936
2467
no período de sete anos.
07:11
Now, you can imagine how much savings
155
431403
1579
Imaginem quanta economia
07:12
there would be for society.
156
432982
2500
haveria para a sociedade.
07:15
We did a study where we looked at OECD data.
157
435482
3171
Fizemos um estudo nos dados da OCDE.
07:18
OECD does, every so often,
158
438653
2850
De vez em quando, a OCDE
07:21
look at quality of care
159
441503
2156
examina a qualidade da saúde,
07:23
where they can find the data across the member countries.
160
443659
4525
onde há dados, dos países membros.
07:28
The United States has, for many diseases,
161
448184
2602
Para muitas doenças, os Estados Unidos têm,
07:30
actually a quality which is below the average
162
450786
2204
na verdade, uma qualidade inferior à média
07:32
in OECD.
163
452990
1418
na OCDE.
07:34
Now, if the American healthcare system
164
454408
2154
Se o sistema de saúde americano
07:36
would focus a lot more on measuring quality,
165
456562
2436
focasse mais na avaliação da qualidade,
07:38
and raise quality just to the level of average OECD,
166
458998
4049
e a elevasse para o nível da média da OCDE,
07:43
it would save the American people
167
463047
2338
o povo americano economizaria
07:45
500 billion U.S. dollars a year.
168
465385
4126
500 bilhões de dólares por ano.
07:49
That's 20 percent of the budget,
169
469511
3227
Isto é 20 por cento do orçamento
07:52
of the healthcare budget of the country.
170
472738
2713
do sistema de saúde do país.
07:55
Now you may say that these numbers
171
475451
2107
Vocês podem dizer que esses números
07:57
are fantastic, and it's all logical,
172
477558
2891
são fantásticos e é lógico,
08:00
but is it possible?
173
480449
2010
mas é viável?
08:02
This would be a paradigm shift in healthcare,
174
482459
2639
Isto seria uma mudança de paradigma para a saúde,
08:05
and I would argue that not only can it be done,
175
485098
3580
e algo que não apenas pode ser feito,
08:08
but it has to be done.
176
488678
2234
como deve ser feito.
08:10
The agents of change are the doctors and nurses
177
490912
3391
Os agentes da mudança são os médicos e enfermeiros
08:14
in the healthcare system.
178
494303
2692
no sistema de saúde.
08:16
In my practice as a consultant,
179
496995
2114
No meu trabalho como consultor,
08:19
I meet probably a hundred or more than a hundred
180
499109
2267
encontro mais de cem
08:21
doctors and nurses and other hospital
181
501376
2877
médicos, enfermeiros e outros membros da equipe
08:24
or healthcare staff every year.
182
504253
2957
do hospital ou do sistema de saúde todo ano.
08:27
The one thing they have in common is
183
507210
2186
Uma coisa que eles têm em comum é
08:29
they really care about what they achieve
184
509396
2278
que eles se importam com que eles atingem
08:31
in terms of quality for their patients.
185
511674
3234
em termos de qualidade para seus pacientes.
08:34
Physicians are, like most of you in the audience,
186
514908
2083
Os médicos são, como muitos de vocês da plateia,
08:36
very competitive.
187
516991
2536
muito competitivos.
08:39
They were always best in class.
188
519527
1750
Eles sempre foram os melhores na sala de aula.
08:41
We were always best in class.
189
521277
3498
Sempre fomos os melhores na sala de aula.
08:44
And if somebody can show them that the result
190
524775
2614
E se alguém lhes mostra que o resultado
08:47
they perform for their patients
191
527389
1587
de seu desempenho com os pacientes
08:48
is no better than what others do,
192
528976
2854
não é melhor do que o de outros,
08:51
they will do whatever it takes to improve.
193
531830
2707
eles farão tudo que for necessário para melhorar.
08:54
But most of them don't know.
194
534537
2333
Mas a maioria deles não sabe.
08:56
But physicians have another characteristic.
195
536870
2415
Mas os médicos têm uma outra característica.
08:59
They actually thrive from peer recognition.
196
539285
3842
Eles crescem com o reconhecimento de seus pares.
09:03
If a cardiologist calls another cardiologist
197
543127
2234
Se um cardiologista conversa com outro
09:05
in a competing hospital
198
545361
1848
de um hospital concorrente
09:07
and discusses why that other hospital
199
547209
2029
e discutem por que o outro hospital
09:09
has so much better results, they will share.
200
549238
2795
possui melhores resultados, eles irão compartilhar.
09:12
They will share the information on how to improve.
201
552033
3717
Eles irão compartilhar informação de como melhorar.
09:15
So it is, by measuring and creating transparency,
202
555750
4120
Então é assim, ao fazer medições e criar transparência,
09:19
you get a cycle of continuous improvement,
203
559870
2910
que você consegue um aperfeiçoamento contínuo,
09:22
which is what this slide shows.
204
562780
2874
mostrado por este slide.
09:25
Now, you may say this is a nice idea,
205
565654
2941
Vocês podem dizer que é uma boa ideia,
09:28
but this isn't only an idea.
206
568595
1904
mas esta não é apenas uma ideia.
09:30
This is happening in reality.
207
570499
2028
Isto está acontecendo na realidade.
09:32
We're creating a global community,
208
572527
3154
Estamos criando uma comunidade global,
09:35
and a large global community,
209
575681
1863
uma grande,
09:37
where we'll be able to measure and compare
210
577544
2547
em que poderemos avaliar e comparar
09:40
what we achieve.
211
580091
1714
o que realizamos.
09:41
Together with two academic institutions,
212
581805
2627
Juntamente com duas instituições acadêmicas,
09:44
Michael Porter at Harvard Business School,
213
584432
1994
Michael Porter da Harvard Business School,
09:46
and the Karolinska Institute in Sweden,
214
586426
1884
e o Instituto Karolinska na Suécia,
09:48
BCG has formed something we call ICHOM.
215
588310
3965
o BCG fundou a ICHOM.
09:52
You may think that's a sneeze,
216
592275
2205
Você pode pensar que é um espirro,
09:54
but it's not a sneeze, it's an acronym.
217
594480
3127
mas não é, é um acrônimo,
09:57
It stands for the International Consortium
218
597607
2576
para Consórcio Internacional
10:00
for Health Outcome Measurement.
219
600183
2960
para a Medição de Resultados de Saúde.
10:03
We're bringing together leading physicians
220
603143
2749
Reunimos médicos proeminentes
10:05
and patients to discuss, disease by disease,
221
605892
3591
e pacientes para debater, doença a doença,
10:09
what is really quality,
222
609483
2102
o que é na verdade qualidade,
10:11
what should we measure,
223
611585
1987
que medições devem ser feitas
10:13
and to make those standards global.
224
613572
2488
e torná-las padrão global.
10:16
They've worked -- four working groups have worked
225
616060
2355
Durante o ano passado, quatro grupos de trabalho
10:18
during the past year:
226
618415
1968
ocuparam-se de:
10:20
cataracts, back pain,
227
620383
2844
catarata, dor nas costas,
10:23
coronary artery disease, which is, for instance, heart attack,
228
623227
4226
doença da artéria coronária, ou seja, enfarte,
10:27
and prostate cancer.
229
627453
2181
e câncer na próstata.
10:29
The four groups will publish their data
230
629634
2404
Os quatro grupos irão publicar seus dados
10:32
in November of this year.
231
632038
1842
em novembro deste ano.
10:33
That's the first time we'll be comparing
232
633880
2458
É a primeira vez que será feita a comparação
10:36
apples to apples, not only within a country,
233
636338
2946
de maçãs com maçãs, não apenas em um país,
10:39
but between countries.
234
639284
3181
mas entre países.
10:42
Next year, we're planning to do eight diseases,
235
642465
3978
No próximo ano, estamos planejando avaliar oito doenças,
10:46
the year after, 16.
236
646443
2554
e no ano seguinte, 16.
10:48
In three years' time, we plan to have covered
237
648997
2456
Em três anos, teremos coberto
10:51
40 percent of the disease burden.
238
651453
3113
40 por cento das doenças.
10:54
Compare apples to apples. Who's better?
239
654566
2650
Comparar maçãs com maçãs. Quem é melhor?
10:57
Why is that?
240
657216
3051
Por que isso?
11:00
Five months ago,
241
660267
2865
Cinco meses atrás,
11:03
I led a workshop at the largest university hospital
242
663132
3034
eu conduzi um workshop no maior hospital universitário
11:06
in Northern Europe.
243
666166
1710
do Norte da Europa.
11:07
They have a new CEO, and she has a vision:
244
667876
3487
Eles têm uma nova diretora e ela tem uma visão:
11:11
I want to manage my big institution much more
245
671363
3606
"Quero administrar minha instituição mais
11:14
on quality, outcomes that matter to patients.
246
674969
4105
pela qualidade e pelos resultados que são importantes para os pacientes."
11:19
This particular day, we sat in a workshop
247
679074
3498
Nesse dia, sentamos em um workshop
11:22
together with physicians, nurses and other staff,
248
682572
2810
juntamente com os médicos, enfermeiros e outros membros da equipe,
11:25
discussing leukemia in children.
249
685382
4498
e conversamos sobre leucemia em crianças.
11:29
The group discussed,
250
689880
1777
O grupo discutiu:
11:31
how do we measure quality today?
251
691657
2040
"Como medimos qualidade hoje em dia?
11:33
Can we measure it better than we do?
252
693697
2565
Podemos medir melhor do que fazemos?"
11:36
We discussed, how do we treat these kids,
253
696262
2222
Debatemos: "Como tratamos essas crianças,
11:38
what are important improvements?
254
698484
2051
quais são as melhorias importantes?"
11:40
And we discussed what are the costs for these patients,
255
700535
2781
E analisamos: "Quais os custos para estes pacientes,
11:43
can we do treatment more efficiently?
256
703316
2348
podemos tornar o tratamento mais eficiente?"
11:45
There was an enormous energy in the room.
257
705664
1944
Havia uma energia enorme no ambiente.
11:47
There were so many ideas, so much enthusiasm.
258
707608
3489
Havia tantas ideias, tanto entusiasmo.
11:51
At the end of the meeting,
259
711097
2294
Ao final da reunião,
11:53
the chairman of the department, he stood up.
260
713391
3309
o chefe do departamento se levantou.
11:56
He looked over the group and he said --
261
716700
4577
Olhou para o grupo e disse...
12:01
first he raised his hand, I forgot that --
262
721277
1785
Primeiro ele levantou a mão, esqueci disso.
12:03
he raised his hand, clenched his fist,
263
723062
2469
Ele levantou a mão, cerrou o punho,
12:05
and then he said to the group, "Thank you.
264
725531
2897
e então disse: "Obrigado.
12:08
Thank you. Today, we're finally discussing
265
728428
2923
Obrigado. Hoje, finalmente, debatemos
12:11
what this hospital does the right way."
266
731351
3574
o que este hospital faz certo."
12:14
By measuring value in healthcare,
267
734925
2087
Ao medir o valor do sistema de saúde,
12:17
that is not only costs
268
737012
2025
não apenas os custos,
12:19
but outcomes that matter to patients,
269
739037
2473
mas os resultados que são importantes para os pacientes,
12:21
we will make staff in hospitals
270
741510
1798
faremos as equipes nos hospitais
12:23
and elsewhere in the healthcare system
271
743308
1859
e em todo resto do sistema de saúde
12:25
not a problem but an important part of the solution.
272
745167
4094
não um problema, mas uma parte importante da solução.
12:29
I believe measuring value in healthcare
273
749261
1936
Acredito que medir o valor na saúde
12:31
will bring about a revolution,
274
751197
2771
trará uma revolução
12:33
and I'm convinced that the founder
275
753968
2109
e estou convencido de que o fundador
12:36
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
276
756077
3463
da medicina moderna, o grego Hipócrates,
12:39
who always put the patient at the center,
277
759540
2950
que sempre colocou o paciente no centro [da atenção],
12:42
he would smile in his grave.
278
762490
2162
iria sorrir no seu túmulo.
12:44
Thank you.
279
764652
2801
Obrigado.
12:47
(Applause)
280
767453
3909
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7