Daria van den Bercken: Why I take the piano on the road … and in the air

135,947 views ・ 2014-10-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Stepanyuk Утверджено: Hanna Leliv
00:17
Recently, I flew over a crowd
0
17170
2351
Нещодавно я літала над
00:19
of thousands of people in Brazil
1
19521
2385
тисячолюдним натовпом у Бразилії
00:21
playing music by George Frideric Handel.
2
21906
3633
та грала музику, яку написав Георг Фрідріх Гендель.
00:25
I also drove along the streets of Amsterdam,
3
25539
3004
Я їздила вулицями Амстердаму
00:28
again playing music by this same composer.
4
28543
3375
і грала музику того ж самого композитора.
00:31
Let's take a look.
5
31918
2767
Подивіться.
00:34
(Music: George Frideric Handel, "Allegro." Performed by Daria van den Bercken.)
6
34685
8580
(Музика: Георг Фрідріх Гендель, "Алегро" у виконанні Дарії ван ден Беркен.)
00:53
(Video) Daria van den Bercken: I live there on the third floor.
7
53888
2072
(Відео) Дарія ван ден Беркен: я живу там, на третьому поверсі.
00:55
(In Dutch) I live there on the corner.
8
55960
1889
(Голландською) Я мешкаю там, на розі.
00:57
I actually live there, around the corner.
9
57849
1608
Насправді я живу там, за рогом,
00:59
and you'd be really welcome.
10
59457
1676
я буду дуже рада вас бачити.
01:01
Man: (In Dutch) Does that sound like fun? Child: (In Dutch) Yes!
11
61133
2819
Чоловік: (голландською) Підемо? Дитина:(голландською) Так!
01:03
[(In Dutch) "Handel house concert"]
12
63952
3787
[(Голландськ.) "Домашній концерт Генделя"]
01:28
(Applause)
13
88722
5914
(Оплески)
01:40
Daria van den Bercken: All this was a real
14
100236
1918
Дарія ван ден Беркен: Це була дійсно
01:42
magical experience for hundreds of reasons.
15
102154
3656
феєрична подія з багатьох причин.
01:45
Now you may ask, why have I done these things?
16
105810
2520
Ви можете запитати, чому я робила усі ці речі?
01:48
They're not really typical for a musician's
17
108330
2362
Вони не притаманні буденному життю
01:50
day-to-day life.
18
110692
2221
музиканта.
01:52
Well, I did it because I fell in love with the music
19
112913
3550
Я робила усе це тому, що я закохана у музику,
01:56
and I wanted to share it with as many people
20
116463
3082
і я хотіла поділитися своєю любов'ю
01:59
as possible.
21
119545
2284
з усіма людьми.
02:01
It started a couple of years ago.
22
121829
2115
Все почалося кілька років тому.
02:03
I was sitting at home on the couch with the flu
23
123944
3431
У мене був грип, я сиділа вдома на дивані
02:07
and browsing the Internet a little,
24
127375
2122
та продивлялася інтернет.
02:09
when I found out that Handel had written works
25
129497
2823
Я виявила, що Гендель писав музику
02:12
for the keyboard.
26
132320
2000
для клавішних інструментів.
02:14
Well, I was surprised. I did not know this.
27
134320
2317
Я була здивована. Я не знала цього.
02:16
So I downloaded the sheet music and started playing.
28
136637
4383
Отже, я завантажила ноти та почала грати.
02:21
And what happened next was
29
141020
1900
А далі я увійшла
02:22
that I entered this state of pure,
30
142920
3571
у стан чистого
02:26
unprejudiced amazement.
31
146491
2869
неупередженого здивування.
02:29
It was an experience
32
149360
2340
Я була у повному
02:31
of being totally in awe of the music,
33
151700
3127
захваті від музики.
02:34
and I had not felt that in a long time.
34
154827
3780
Нічого подібного я вже давно не відчувала.
02:38
It might be easier to relate to this when you hear it.
35
158607
4153
Можливо ви зрозумієте мене, коли самі почуєте.
02:42
The first piece that I played through
36
162760
3291
Перша частина, яку я зіграла,
02:46
started like this.
37
166051
2789
звучала так.
02:49
(Music)
38
169845
5947
(Музика)
03:14
Well this sounds very melancholic, doesn't it?
39
194950
3730
Звучить меланхолічно, чи не так?
03:18
And I turned the page and what came next
40
198680
3034
Я перегорнула сторінку, і далі
03:21
was this.
41
201714
1958
було ось це.
03:23
(Music)
42
203672
3720
(Музика)
03:50
Well, this sounds very energetic, doesn't it?
43
230624
4066
А зараз звучить дуже енергійно, так?
03:54
So within a couple of minutes,
44
234690
2700
Отже, протягом декількох хвилин,
03:57
and the piece isn't even finished yet,
45
237390
2160
навіть не закінчивши грати твір,
03:59
I experienced two very contrasting characters:
46
239550
4095
я почула дві дуже контрастні теми:
04:03
beautiful melancholy and sheer energy.
47
243645
3622
прекрасну меланхолію та справжню енергію.
04:07
And I consider these two elements to be
48
247267
2070
Я вважаю, що ці два елементи є
04:09
vital human expressions.
49
249337
2803
яскравим вираженням людини.
04:12
And the purity of the music makes you hear it
50
252140
2675
Чистота музики справляє
04:14
very effectively.
51
254815
3432
на вас враження.
04:19
I've given a lot of children's concerts
52
259893
2340
Я давала багато концертів для дітей
04:22
for children of seven and eight years old,
53
262233
3138
віком 7 та 8 років.
04:25
and whatever I play, whether it's Bach, Beethoven,
54
265371
3814
І що б я не грала - Баха, Бетховена,
04:29
even Stockhausen,
55
269185
1575
навіть Штокгаузена
04:30
or some jazzy music,
56
270760
2992
або джазову музику -
04:33
they are open to hear it,
57
273752
2149
вони завжди були відкритими для слухання,
04:35
really willing to listen,
58
275901
1287
дійсно хотіли слухати,
04:37
and they are comfortable doing so.
59
277188
3528
і були задоволені.
04:40
And when classes come in
60
280716
1534
Коли я провожу уроки з дітьми,
04:42
with children who are just a few years older,
61
282250
3449
які лише на декілька років старші,
04:45
11, 12, I felt that I sometimes already had trouble
62
285699
4848
яким 11, 12 років, я відчуваю, що іноді мені проблематично
04:50
in reaching them like that.
63
290547
2093
достукатися до них.
04:52
The complexity of the music does become an issue,
64
292640
3667
Складність музики стає проблемою,
04:56
and actually the opinions of others —
65
296307
3833
і насправді, для них важлива думка інших -
05:00
parents, friends, media — they start to count.
66
300140
4683
батьків, друзів, ЗМІ.
05:04
But the young ones, they don't question
67
304823
2508
А маленькі діти не ставлять під сумнів
05:07
their own opinion.
68
307331
3341
свою власну думку.
05:10
They are in this constant state of wonder,
69
310672
2992
Вони постійно знаходяться у стані подиву,
05:13
and I do firmly believe that we can keep listening
70
313664
3690
і я твердо вірю, що і ми можемо продовжувати слухати
05:17
like these seven-year-old children,
71
317354
2284
так, як це роблять семирічні діти,
05:19
even when growing up.
72
319638
2474
навіть коли виростаємо.
05:22
And that is why I have played
73
322112
2149
Ось чому я грала
05:24
not only in the concert hall
74
324261
2340
не лише у концертному залі,
05:26
but also on the street, online, in the air:
75
326601
4329
а й на вулиці, онлайн та в повітрі,
05:30
to feel that state of wonder,
76
330930
2567
щоб відчути цей стан подиву,
05:33
to truly listen,
77
333497
2182
щоб слухати по-справжньому,
05:35
and to listen without prejudice.
78
335679
3544
слухати без упередження.
05:39
And I would like to invite you
79
339223
2126
І я хочу запросити вас,
05:41
to do so now.
80
341349
3033
зробити те саме зараз.
05:50
(Music: George Frideric Handel, "Chaconne in G Major." Performed by Daria van den Bercken.)
81
350862
6968
(Музика: Г. Ф. Гендель, Чакона соль мажор. Виконує Дарія ван ден Беркен.)
09:17
(Applause)
82
557733
6227
(Оплески)
09:23
Thank you.
83
563960
1946
Дякую.
09:25
(Applause)
84
565906
3494
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7