What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall

521,185 views ・ 2007-05-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sofiya Skachko Утверджено: Vsevolod Dyomkin
00:26
Good morning everyone. First of all, it's been fantastic
0
26000
4000
Доброго ранку. Мені здається... Перш за все, було фантастично
00:30
being here over these past few days.
1
30000
3000
провести тут ці кілька днів.
00:33
And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up
2
33000
4000
По-друге, для мене велика честь завершувати
00:37
this extraordinary gathering of people,
3
37000
2000
це надзвичайне зібрання людей
00:39
these amazing talks that we've had.
4
39000
3000
і всі ці чудові промови, які ми прослухали.
00:42
I feel that I've fitted in, in many ways,
5
42000
3000
Те, що я маю сказати, багато в чому
00:45
to some of the things that I've heard.
6
45000
3000
перегукується з тим, що я тут почула.
00:48
I came directly here
7
48000
4000
Я почала... Я приїхала сюди
00:52
from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador,
8
52000
4000
з глибоких тропічних лісів Еквадору,
00:57
where I was out -- you could only get there by a plane --
9
57000
3000
куди можна дістатися лише на літаку,
01:00
with indigenous people with paint on their faces
10
60000
3000
і де корінні мешканці розмальовують обличчя
01:04
and parrot feathers on their headdresses,
11
64000
2000
і прикрашають голови пір'їнами папуг.
01:06
where these people are fighting to try and keep the oil companies,
12
66000
5000
Звідти, де люди боряться за те, аби не пустити нафтові компанії
01:11
and keep the roads, out of their forests.
13
71000
4000
і дороги в свої праліси.
01:15
They're fighting to develop their own way of living within the forest
14
75000
4000
Вони боряться за те, щоб жити у власний спосіб в лісі,
01:19
in a world that's clean, a world that isn't contaminated,
15
79000
3000
у чистому, незабрудненому світі,
01:22
a world that isn't polluted.
16
82000
3000
незасміченому світі.
01:25
And what was so amazing to me, and what fits right in
17
85000
3000
Що мене особливо вразило і що чудово ілюструє те,
01:28
with what we're all talking about here at TED,
18
88000
3000
про що ми розмовляємо тут на ТЕДі,
01:31
is that there, right in the middle of this rainforest,
19
91000
3000
це те, що посеред цього тропічного лісу
01:34
was some solar panels -- the first in that part of Ecuador --
20
94000
4000
я побачила сонячні батареї - перші в цій частині Еквадору.
01:39
and that was mainly to bring water up by pump
21
99000
3000
Їх тут використовують для підкачки води насосом,
01:42
so that the women wouldn't have to go down.
22
102000
2000
щоб жінки не мусили спускатися за водою.
01:44
The water was cleaned, but because they got a lot of batteries,
23
104000
3000
Воду очищують, але оскільки в них багато батарей,
01:47
they were able to store a lot of electricity.
24
107000
3000
їм вдається зберігати багато електрики.
01:50
So every house -- and there were, I think, eight houses
25
110000
2000
Тому в кожній хаті - а в цьому селищі
01:52
in this little community -- could have light
26
112000
3000
біля восьми хат - є світло
01:55
for, I think it was about half an hour each evening.
27
115000
2000
приблизно півгодини щовечора.
01:58
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer.
28
118000
6000
А їх вождь, весь у королівських оздобах, сидить за лептопом.
02:04
(Laughter)
29
124000
2000
(Сміх)
02:06
And this man, he has been outside, but he's gone back,
30
126000
5000
Цей чоловік побував у світі, але повернувся назад.
02:11
and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into
31
131000
6000
Він сказав мені: "Знаєте, зненацька ми застрибнули
02:17
a whole new era, and we didn't even know about the white man
32
137000
4000
у цілком нову еру, адже ми навіть не знали про білу людину
02:21
50 years ago, and now here we are with laptop computers,
33
141000
3000
50 років тому, аж раптом сидимо тут з лептопами.
02:24
and there are some things we want to learn from the modern world.
34
144000
3000
І є певні речі, яких ми хочемо навчитися від сучасного світу.
02:27
We want to know about health care.
35
147000
3000
Ми хочемо дізнатися про охорону здоров'я.
02:30
We want to know about what other people do -- we're interested in it.
36
150000
4000
Нам цікаво дізнатися, як живуть інші народи.
02:34
And we want to learn other languages.
37
154000
2000
І ми хочемо навчитися інших мов.
02:36
We want to know English and French and perhaps Chinese,
38
156000
4000
Ми хочемо вивчити англійську, французьку і, можливо, китайську,
02:40
and we're good at languages."
39
160000
2000
а до мов ми маємо хист".
02:42
So there he is with his little laptop computer,
40
162000
4000
Ото він сидів зі своїм маленьким лептопом,
02:46
but fighting against the might of the pressures --
41
166000
4000
в той же час борючись проти сильного тиску,
02:50
because of the debt, the foreign debt of Ecuador --
42
170000
3000
який виник через зовнішній борг Еквадору,
02:53
fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course
43
173000
4000
воюючи проти тиску Світового Банку, МВФ і, звісно,
02:57
the people who want to exploit the forests and take out the oil.
44
177000
4000
людей, які хочуть експлуатувати ліси і викачати нафту.
03:02
And so, coming directly from there to here.
45
182000
4000
Отож, я прилетіла звідти просто сюди.
03:06
But, of course, my real field of expertise
46
186000
3000
Але, звичайно, моя справжня царина знань
03:09
lies in an even different kind of civilization --
47
189000
4000
стосується ще зовсім іншої цивілізації.
03:13
I can't really call it a civilization.
48
193000
3000
Я навіть не можу це назвати цивілізацією.
03:16
A different way of life, a different being.
49
196000
3000
Іншого способу життя, інших істот.
03:20
We've talked earlier -- this wonderful talk by Wade Davis
50
200000
5000
Ми говорили раніше - пригадайте чудову лекцію Вейда Дейвіса -
03:25
about the different cultures of the humans around the world --
51
205000
3000
про розмаїття людських культур довкола світу.
03:28
but the world is not composed only of human beings;
52
208000
5000
Але світ складається не лише з людських істот,
03:33
there are also other animal beings.
53
213000
2000
живуть в ньому й інші тваринні істоти.
03:35
And I propose to bring into this TED conference,
54
215000
3000
Тому я привезла з собою на цю конференцію ТЕД,
03:38
as I always do around the world, the voice of the animal kingdom.
55
218000
4000
як це роблю завжди, мандруючи по світу, голос звіриного царства.
03:42
Too often we just see a few slides, or a bit of film,
56
222000
3000
Надто часто нам вистачає переглянути кілька слайдів, коротке відео,
03:45
but these beings have voices that mean something.
57
225000
3000
але ці істоти мають голоси, які щось значать.
03:48
And so, I want to give you a greeting,
58
228000
2000
Тому я хочу передати вам вітання
03:50
as from a chimpanzee in the forests of Tanzania --
59
230000
3000
від шимпанзе із танзанійських лісів:
03:54
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
60
234000
6000
У-у-у-у-у-у-у-у-у-а-а-а-а-а!
04:01
(Applause)
61
241000
8000
(Оплески)
04:10
I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960.
62
250000
5000
Я вивчаю шимпанзе в Танзанії з 1960 року.
04:15
During that time, there have been modern technologies
63
255000
4000
За цей час з'явилися сучасні технології,
04:19
that have really transformed the way
64
259000
2000
які суттєво трансформували методи,
04:21
that field biologists do their work.
65
261000
3000
які польові біологи використовують у своїй роботі.
04:24
For example, for the first time, a few years ago,
66
264000
3000
Наприклад, кілька років тому вперше
04:27
by simply collecting little fecal samples
67
267000
3000
за допомогою простого збору зразків фекалій
04:30
we were able to have them analyzed -- to have DNA profiling done --
68
270000
5000
нам вдалося їх проаналізувати, отримати картину ДНК.
04:35
so for the first time, we actually know which male chimps
69
275000
4000
Отож вперше ми дізналися, котрий із самців шимпанзе
04:39
are the fathers of each individual infant.
70
279000
3000
є батьком котрого з малюків.
04:42
Because the chimps have a very promiscuous mating society.
71
282000
4000
Бо у шимпанзе досить безладні статеві стосунки.
04:46
So this opens up a whole new avenue of research.
72
286000
3000
Тож це відкриває цілий новий напрям для досліджень.
04:49
And we use GSI -- geographic whatever it is, GSI --
73
289000
7000
Ще ми використовуємо GSI, географічне, чи як там його... GSI -
04:56
to determine the range of the chimps.
74
296000
4000
для визначення території поширення шимпанзе.
05:00
And we're using -- you can see that I'm not really into this kind of stuff --
75
300000
6000
Ще ми використовуємо - ви вже бачите, що я на цьому не дуже розуміюся -
05:06
but we're using satellite imagery
76
306000
3000
супутникові знімки,
05:09
to look at the deforestation in the area.
77
309000
3000
щоб роздивитися обезліснені площі.
05:12
And of course, there's developments in infrared,
78
312000
3000
І, звичайно, є поступ у розвитку інфрачервоних технологій,
05:15
so you can watch animals at night,
79
315000
2000
тож тепер можна спостерігати за тваринами вночі.
05:17
and equipment for recording by video,
80
317000
3000
Обладнання для відео-
05:20
and tape recording is getting lighter and better.
81
320000
3000
та аудіозапису стає все кращим та легшим.
05:23
So in many, many ways, we can do things today
82
323000
3000
Отож зараз ми можемо робити багато всього,
05:26
that we couldn't do when I began in 1960.
83
326000
4000
чого не могли у 1960, коли я розпочинала.
05:31
Especially when chimpanzees, and other animals
84
331000
3000
Особливо коли шимпанзе та інших тварин
05:34
with large brains, are studied in captivity,
85
334000
2000
з великим мозком досліджують у неволі,
05:36
modern technology is helping us to search
86
336000
5000
сучасні технології дозволяють нам шукати
05:41
for the upper levels of cognition in some of these non-human animals.
87
341000
4000
вищі рівні когнітивної діяльності в деяких із цих нелюдських тварин.
05:45
So that we know today, they're capable of performances
88
345000
4000
На сьогодні ми знаємо, що вони проявляють зразки поведінки,
05:49
that would have been thought absolutely impossible
89
349000
2000
які вважались абсолютно неможливими
05:51
by science when I began.
90
351000
2000
з наукової точки зору, коли я починала.
05:54
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled
91
354000
4000
Здається, найздібніша і найрозумніша мавпа шимпанзе,
05:58
in intellectual performance is one called Ai in Japan --
92
358000
4000
що живе в неволі, зветься Ай і мешкає в Японії.
06:02
her name means love --
93
362000
2000
Її ім'я означає "любов",
06:04
and she has a wonderfully sensitive partner working with her.
94
364000
4000
і з нею працює надзвичайно уважний партнер.
06:08
She loves her computer --
95
368000
2000
Вона дуже любить свій комп'ютер:
06:10
she'll leave her big group, and her running water,
96
370000
3000
вона забуває про своїх друзів, про воду, що тече із крана,
06:13
and her trees and everything.
97
373000
2000
про свої дерева і все на світі.
06:15
And she'll come in to sit at this computer --
98
375000
2000
Прийде собі і сяде за комп'ютер.
06:17
it's like a video game for a kid; she's hooked.
99
377000
2000
Для неї це, як відео-гра для дитини, - її затягує.
06:19
She's 28, by the way, and she does things with her computer screen
100
379000
4000
Їй 28, до речі, і вона витворяє такі речі з екраном
06:23
and a touch pad that she can do faster than most humans.
101
383000
6000
й тачпадом, що більшість людей за нею б не встигли.
06:29
She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them,
102
389000
5000
Вона виконує дуже складні завдання. Я не маю часу вдаватись у деталі,
06:34
but the amazing thing about this female is
103
394000
2000
але найдивовижніше в цій самці те,
06:36
she doesn't like making mistakes.
104
396000
4000
що вона не любить помилятися.
06:40
If she has a bad run, and her score isn't good,
105
400000
3000
Якщо їй погано вдалося і вона набрала мало очок,
06:43
she'll come and reach up and tap on the glass --
106
403000
2000
вона підійде і постукає у вікно,
06:45
because she can't see the experimenter --
107
405000
2000
бо вона не бачить експериментатора.
06:47
which is asking to have another go.
108
407000
3000
Так вона просить спробувати ще раз.
06:50
And her concentration -- she's already concentrated hard
109
410000
3000
А як вона вміє зосереджуватися: вона й так вже
06:53
for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again,
110
413000
4000
більше 20 хвилин зосереджена, аж ось вона хоче все повторити
06:57
just for the satisfaction of having done it better.
111
417000
3000
лише задля того, щоб зробити це краще.
07:00
And the food is not important -- she does get a tiny reward,
112
420000
3000
І їжа неважлива. Хоч їй дають маленьку винагороду -
07:03
like one raisin for a correct response --
113
423000
3000
родзинку за правильну відповідь -
07:06
but she will do it for nothing, if you tell her beforehand.
114
426000
4000
але вона зробить це й задурно, якщо їй сказати наперед.
07:10
So here we are, a chimpanzee using a computer.
115
430000
5000
Отже, ми бачимо, що шимпанзе користуються комп'ютерами.
07:15
Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language.
116
435000
4000
Шимпанзе, горили та орангутани можуть навчитися людської мови жестів.
07:19
But the point is that when I was first in Gombe in 1960 --
117
439000
5000
Але цікаво те, що коли я вперше приїхала в Ґомбе у 1960-му,
07:24
I remember so well, so vividly, as though it was yesterday --
118
444000
4000
пам'ятаю це так виразно, ніби це було вчора,
07:28
the first time, when I was going through the vegetation,
119
448000
3000
вперше, коли я йшла через зарослі,
07:31
the chimpanzees were still running away from me, for the most part,
120
451000
3000
шимпанзе здебільшого втікали від мене.
07:34
although some were a little bit acclimatized --
121
454000
4000
Щоправда, деякі з них потрохи звикали до людей.
07:38
and I saw this dark shape, hunched over a termite mound,
122
458000
4000
Аж раптом я побачила темну постать, схилену над термітником,
07:42
and I peered with my binoculars.
123
462000
2000
і подивилася на неї через бінокль.
07:44
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard --
124
464000
5000
Це, на щастя, був дорослий шимпанзе, якого я назвала Девідом Сивобородим.
07:49
and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps;
125
469000
3000
До речі, наука того часу вчила мене не називати шимпанзе,
07:52
they should all have numbers; that was more scientific.
126
472000
2000
а присвоювати їм номери, що вважалося більш науковим методом.
07:54
Anyway, David Greybeard -- and I saw that
127
474000
3000
Коротше, я побачила, як Девід Сивобородий
07:57
he was picking little pieces of grass and using them
128
477000
4000
підбирав тоненькі травинки і використовував їх
08:01
to fish termites from their underground nest.
129
481000
3000
для виловлювання термітів із їх підземного гнізда.
08:04
And not only that -- he would sometimes pick a leafy twig
130
484000
3000
Більш того, часом він відламував гілочку з листям
08:07
and strip the leaves --
131
487000
2000
і обривав листя.
08:09
modifying an object to make it suitable for a specific purpose --
132
489000
3000
Перероблення предмета для того, щоб він служив певним цілям -
08:12
the beginning of tool-making.
133
492000
2000
це ж початок виробництва знарядь праці.
08:15
The reason this was so exciting and such a breakthrough
134
495000
2000
Це було так захопливо і таким проривом,
08:17
is at that time, it was thought that humans,
135
497000
3000
оскільки на той час вважалося, що люди
08:20
and only humans, used and made tools.
136
500000
3000
і лише люди використовували і виробляли знаряддя.
08:23
When I was at school, we were defined as man, the toolmaker.
137
503000
4000
Коли я вчилася в школі, визначення людини було - "творець знарядь".
08:27
So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news,
138
507000
4000
Отож коли Льюїс Лікі, мій наставник, почув цю новину,
08:31
he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,'
139
511000
3000
то сказав: "Овва, тепер нам треба по-новому визначити людину, або знаряддя,
08:34
or accept chimpanzees as humans."
140
514000
3000
або ж зарахувати шимпанзе до людських істот".
08:37
(Laughter)
141
517000
2000
(Сміх)
08:39
We now know that at Gombe alone, there are nine different ways
142
519000
4000
Тепер ми знаємо, що лише в Ґомбе існує дев'ять видів
08:43
in which chimpanzees use different objects for different purposes.
143
523000
3000
використання шимпанзе різних предметів для різних цілей.
08:47
Moreover, we know that in different parts of Africa,
144
527000
2000
Більш того, ми знаємо, що в різних регіонах Африки,
08:49
wherever chimps have been studied,
145
529000
2000
де б не вивчали шимпанзе,
08:51
there are completely different tool-using behaviors.
146
531000
5000
існують цілком різні види використання знарядь праці.
08:56
And because it seems that these patterns are passed
147
536000
3000
І оскільки скоріш за все ці поведінкові особливості передаються
08:59
from one generation to the next, through observation,
148
539000
3000
з покоління в покоління шляхом спостереження,
09:02
imitation and practice -- that is a definition of human culture.
149
542000
5000
наслідування і тренування - маємо визначення людської культури.
09:07
What we find is that over these 40-odd years
150
547000
4000
Ми дізналися за останні 40 з чимось років,
09:11
that I and others have been studying chimpanzees
151
551000
3000
протягом яких я та інші вивчали шимпанзе
09:14
and the other great apes, and, as I say, other mammals
152
554000
3000
та інших великих мавп, як я вже казала, інших ссавців
09:17
with complex brains and social systems,
153
557000
3000
зі складним мозком і соціальною системою,
09:20
we have found that after all, there isn't a sharp line
154
560000
4000
ми дізналися, що все-таки не існує чіткого розмежування
09:24
dividing humans from the rest of the animal kingdom.
155
564000
3000
між людськими істотами та рештою тваринного царства.
09:27
It's a very wuzzy line.
156
567000
2000
Лінія розмежування дуже розмита.
09:29
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things
157
569000
3000
І вона робиться все розмитішою щоразу, як ми дізнаємося, що тварини
09:32
that we, in our arrogance, used to think was just human.
158
572000
5000
поводяться в спосіб, який ми через своє неуцтво вважали властивим лише людині.
09:37
The chimps -- there's no time to discuss their fascinating lives --
159
577000
4000
Шимпанзе - хоч в мене нема часу обговорювати їх дивовижне життя -
09:41
but they have this long childhood, five years
160
581000
3000
мають довге дитинство, п'ять років
09:44
of suckling and sleeping with the mother,
161
584000
2000
вигодовування і спання з матір'ю,
09:46
and then another three, four or five years
162
586000
2000
а тоді ще три, чотири чи п'ять років
09:48
of emotional dependence on her, even when the next child is born.
163
588000
5000
емоційної залежності від неї, навіть якщо народиться наступне маля.
09:53
The importance of learning in that time, when behavior is flexible --
164
593000
3000
В цей час, поки поведінка гнучка, дуже важливе навчання.
09:56
and there's an awful lot to learn in chimpanzee society.
165
596000
4000
А в мавпячому суспільстві можна багато чого навчитись.
10:00
The long-term affectionate supportive bonds
166
600000
3000
Багаторічні стосунки взаємної любові та підтримки
10:03
that develop throughout this long childhood with the mother,
167
603000
3000
формуються протягом цього довгого дитинства із матір'ю,
10:06
with the brothers and sisters,
168
606000
2000
братами та сестрами,
10:08
and which can last through a lifetime,
169
608000
3000
і можуть тривати все життя,
10:11
which may be up to 60 years.
170
611000
2000
а це може бути аж 60 років.
10:13
They can actually live longer than 60 in captivity,
171
613000
3000
В неволі шимпанзе можуть жити й довше, ніж 60 років.
10:16
so we've only done 40 years in the wild so far.
172
616000
3000
На волі ми проводимо дослідження поки лише 40 років.
10:19
And we find chimps are capable of true compassion and altruism.
173
619000
5000
А ще ми дізналися, що шимпанзе здатні на справжні співчуття та альтруїзм.
10:25
We find in their non-verbal communication -- this is very rich --
174
625000
4000
Їх невербальний спосіб спілкування дуже багатий:
10:29
they have a lot of sounds, which they use in different circumstances,
175
629000
5000
вони використовують чимало звуків у різних ситуаціях,
10:34
but they also use touch, posture, gesture,
176
634000
2000
але крім того використовують дотик, поставу, жести.
10:36
and what do they do?
177
636000
2000
І що вони роблять?
10:38
They kiss; they embrace; they hold hands.
178
638000
2000
Вони цілуються, обнімаються, тримаються за руки.
10:40
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist --
179
640000
3000
Плескають одне одного по плечу, хваляться, погрожують кулаком.
10:43
the kind of things that we do,
180
643000
3000
Все те, що робимо й ми,
10:46
and they do them in the same kind of context.
181
646000
2000
і вони роблять це у такому ж контексті.
10:49
They have very sophisticated cooperation.
182
649000
2000
Вони здатні на досить складну співпрацю.
10:51
Sometimes they hunt -- not that often,
183
651000
3000
Буває, вони полюють - хоч не так часто,
10:54
but when they hunt, they show sophisticated cooperation,
184
654000
3000
і коли вони полюють, то демонструють розвинену співпрацю.
10:57
and they share the prey.
185
657000
2000
І здобиччю вони діляться.
11:00
We find that they show emotions, similar to -- maybe sometimes the same --
186
660000
6000
Ми дізналися, що вони проявляють емоції, схожі, а часом ідентичні
11:06
as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.
187
666000
5000
емоціям, які ми описуємо у собі як щастя, сум, страх, розпач.
11:11
They know mental as well as physical suffering.
188
671000
2000
Вони відчувають психічний біль так само, як фізичний.
11:13
And I don't have time to go into the information
189
673000
3000
В мене нема часу вдаватися в деталі,
11:16
that will prove some of these things to you,
190
676000
2000
які довели б вам деякі з цих спостережень.
11:18
save to say that there are very bright students, in the best universities,
191
678000
4000
Скажу лише, що дуже розумні студенти в найкращих університетах
11:22
studying emotions in animals, studying personalities in animals.
192
682000
4000
вивчають емоції та характери тварин.
11:26
We know that chimpanzees and some other creatures
193
686000
3000
Ми знаємо, що шимпанзе і деякі інші істоти
11:29
can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other."
194
689000
5000
впізнають себе в дзеркалі - своє "я" на противагу "хтось інший".
11:34
They have a sense of humor, and these are the kind of things
195
694000
4000
У них є почуття гумору. Всі ці характеристики
11:38
which traditionally have been thought of as human prerogatives.
196
698000
6000
традиційно вважалися винятково людськими рисами.
11:44
But this teaches us a new respect -- and it's a new respect
197
704000
5000
Все це вчить нас новій повазі,
11:49
not only for the chimpanzees, I suggest,
198
709000
3000
не лише до шимпанзе, я думаю,
11:52
but some of the other amazing animals with whom we share this planet.
199
712000
4000
але й до інших дивовижних тварин, з якими ми ділимо цю планету.
11:56
Once we're prepared to admit that after all,
200
716000
3000
Коли ми будемо готові визнати, що, все-таки,
11:59
we're not the only beings with personalities, minds
201
719000
3000
ми не єдині істоти з характером, розумом
12:02
and above all feelings, and then we start to think
202
722000
2000
і передовсім почуттями, тоді задумаємося над тим,
12:04
about ways we use and abuse
203
724000
2000
як ми використовуємо і знущаємося
12:06
so many other sentient, sapient creatures on this planet,
204
726000
6000
над багатьма свідомими, мислячими істотами на цій планеті.
12:12
it really gives cause for deep shame, at least for me.
205
732000
5000
І це привід для глибокого сорому, у всякому разі для мене.
12:19
So, the sad thing is that these chimpanzees --
206
739000
4000
Сумно те, що ці шимпанзе,
12:23
who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility --
207
743000
4000
котрі, мабуть, більше, ніж інші істоти, навчили нас смиренності,
12:27
are in the wild, disappearing very fast.
208
747000
3000
дуже швидко зникають у природі.
12:30
They're disappearing for the reasons
209
750000
2000
Вони зникають з тих причин,
12:32
that all of you in this room know only too well.
210
752000
3000
які вам у цій залі дуже добре відомі.
12:35
The deforestation, the growth of human populations, needing more land.
211
755000
5000
Обезліснення, приріст людського населення, якому потрібна земля.
12:40
They're disappearing because some timber companies
212
760000
3000
Вони зникають, бо деякі лісозаготівельні компанії
12:43
go in with clear-cutting.
213
763000
2000
займаються суцільною вирубкою.
12:45
They're disappearing in the heart of their range in Africa
214
765000
4000
Вони зникають в самому серці їхнього африканського ареалу,
12:49
because the big multinational logging companies have come in and made roads --
215
769000
5000
бо великі багатонаціональні лісозаготівельні компанії прокладають дороги,
12:54
as they want to do in Ecuador
216
774000
2000
так як вони намагаються в Еквадорі
12:56
and other parts where the forests remain untouched --
217
776000
2000
та інших куточках землі, де ліси поки що недоторкані,
12:59
to take out oil or timber.
218
779000
4000
щоб забрати нафту чи деревину.
13:03
And this has led in Congo basin, and other parts of the world,
219
783000
5000
Все це у басейні ріки Конго та інших регіонах землі призвело
13:08
to what is known as the bush-meat trade.
220
788000
2000
до так званої торгівлі "лісовим м'ясом".
13:10
This means that although for hundreds, perhaps thousands of years,
221
790000
4000
Це означає, що хоча протягом сотень, а то й тисяч років
13:14
people have lived in those forests, or whatever habitat it is,
222
794000
4000
люди жили в лісах, або інших місцинах
13:18
in harmony with their world, just killing the animals they need
223
798000
3000
у гармонії з довкіллям, вбиваючи лише тварин, які були потрібні їм
13:21
for themselves and their families --
224
801000
2000
та їхнім сім'ям.
13:23
now, suddenly, because of the roads,
225
803000
3000
Тепер через прокладені дороги
13:26
the hunters can go in from the towns.
226
806000
2000
мисливці можуть приїжджати із міст.
13:28
They shoot everything, every single thing that moves
227
808000
3000
Вони відстрілюють все, що рухається,
13:31
that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it.
228
811000
5000
все, що трохи більше за щурика, а тоді сушать на сонці чи коптять.
13:36
And now they've got transport; they take it on the logging trucks
229
816000
3000
Тепер у них є транспорт: вони вантажать м'ясо на лісозаготівельні вантажівки
13:39
or the mining trucks into the towns where they sell it.
230
819000
4000
або самоскиди і відвозять у міста, де його продають.
13:43
And people will pay more for bush-meat, as it's called,
231
823000
5000
Люди платять більше за лісове м'ясо, як його називають,
13:48
than for domestic meat -- it's culturally preferred.
232
828000
3000
аніж за свійське - це зумовлено їхньою культурою.
13:51
And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest
233
831000
4000
І це не далекоглядно. Ще й великі лісозаготівельні табори в лісах
13:55
are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin
234
835000
4000
вимагають м'яса, тож пігмейські мисливці в басейні Конго,
13:59
who've lived there with their wonderful way of living
235
839000
4000
котрі жили там своїм чудовим життям
14:03
for so many hundreds of years are now corrupted.
236
843000
3000
стільки багато сотен років, тепер піддались коррупції.
14:06
They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money.
237
846000
3000
Їм дали зброю, вони полюють для лісозаготівельників, отримують гроші.
14:09
Their culture is being destroyed,
238
849000
3000
Їхня культура нищиться
14:12
along with the animals upon whom they depend.
239
852000
3000
разом з тими тваринами, від яких вони залежать.
14:15
So, when the logging camp moves, there's nothing left.
240
855000
3000
Коли лісозаготівельний табір переїздить, після них не залишається нічого.
14:18
We talked already about the loss of human cultural diversity,
241
858000
3000
Ми вже говорили про збідніння розмаїття людських цивілізацій,
14:21
and I've seen it happening with my own eyes.
242
861000
3000
а я бачила це на власні очі.
14:24
And the grim picture in Africa -- I love Africa,
243
864000
4000
І в Африці це дуже похмура картина. А я люблю Африку.
14:28
and what do we see in Africa?
244
868000
2000
Що ж ми бачимо в Африці?
14:30
We see deforestation;
245
870000
3000
Ми бачимо обезліснення,
14:33
we see the desert spreading; we see massive hunger;
246
873000
5000
насування пустелі і масштабний голод.
14:38
we see disease and we see population growth in areas
247
878000
4000
Ми бачимо хвороби і зростання населення в регіонах,
14:42
where there are more people living on a certain piece of land
248
882000
4000
де більше людей живе на клаптику землі,
14:46
than the land can possibly support,
249
886000
2000
аніж та земля може прогодувати,
14:48
and they're too poor to buy food from elsewhere.
250
888000
3000
і які через свою бідність не можуть купити їжу з інших регіонів.
14:51
Were the people that we heard about yesterday,
251
891000
3000
Чи ті люди з острова Пасхи, про яких ми слухали вчора,
14:54
on the Easter Island, who cut down their last tree -- were they stupid?
252
894000
4000
які зрубали останнє дерево на острові - чи вони були дурні?
14:58
Didn't they know what was happening?
253
898000
2000
Чи вони не розуміли, що роблять?
15:00
Of course, but if you've seen the crippling poverty
254
900000
2000
Звичайно, але якщо ви бачили убозтво
15:02
in some of these parts of the world
255
902000
2000
в деяких з цих регіонів планети,
15:04
it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow."
256
904000
3000
то питання не стоїть: "Чи не залишити це дерево на завтра?"
15:07
"How am I going to feed my family today?
257
907000
2000
А: "Як мені прогодувати сім'ю сьогодні?
15:09
Maybe I can get just a few dollars from this last tree
258
909000
3000
Може, я зароблю на цьому останньому дереві кілька доларів,
15:12
which will keep us going a little bit longer,
259
912000
2000
і так ми протягнемо ще хоч трохи,
15:14
and then we'll pray that something will happen
260
914000
3000
а тоді молитимемось, щоб щось сталося
15:17
to save us from the inevitable end."
261
917000
3000
і врятувало нас від неминучої загибелі".
15:20
So, this is a pretty grim picture.
262
920000
3000
Отож це досить похмура картина.
15:23
The one thing we have, which makes us so different
263
923000
4000
Одне, що так сильно відрізняє нас
15:27
from chimpanzees or other living creatures,
264
927000
2000
від шимпанзе чи інших живих істот,
15:29
is this sophisticated spoken language --
265
929000
3000
це наше розвинене мовлення.
15:32
a language with which we can tell children
266
932000
2000
Мова, якою ми можемо розповісти дітям
15:34
about things that aren't here.
267
934000
2000
про речі, яких нема тут.
15:36
We can talk about the distant past, plan for the distant future,
268
936000
4000
Ми можемо розповідати про далеке минуле, планувати далеке майбутнє,
15:40
discuss ideas with each other,
269
940000
2000
обговорювати ідеї одне з одним,
15:42
so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group.
270
942000
4000
щоб ці ідеї збагачувалися знанням, нагромадженим спільнотою.
15:46
We can do it by talking to each other;
271
946000
2000
Ми можемо розмовляти одне з одним безпосередньо,
15:48
we can do it through video; we can do it through the written word.
272
948000
4000
через відео, або у письмовому вигляді.
15:52
And we are abusing this great power we have to be wise stewards,
273
952000
5000
Ми зловживаємо цією силою, яка могла б зробити з нас мудрих провідників,
15:57
and we're destroying the world.
274
957000
2000
і натомість нищимо світ.
15:59
In the developed world, in a way, it's worse,
275
959000
3000
В розвиненому світі в деякій мірі це гірше,
16:02
because we have so much access to knowledge
276
962000
3000
бо ми маємо стільки доступу до знань
16:05
of the stupidity of what we're doing.
277
965000
2000
про дурість того, що ми робимо.
16:07
Do you know, we're bringing little babies
278
967000
3000
Розумієте, ми приводимо дітей
16:10
into a world where, in many places, the water is poisoning them?
279
970000
5000
у цей світ, де в багатьох місцях вода отруює їх.
16:15
And the air is harming them, and the food that's grown
280
975000
4000
І повітря їм шкодить, і їжа, що виросла
16:19
from the contaminated land is poisoning them.
281
979000
3000
на зараженій землі, отруює їх.
16:22
And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere.
282
982000
4000
І це не лише в далекому світі, що розвивається. Це всюди.
16:26
Do you know we all have about 50 chemicals
283
986000
2000
Знаєте, що зараз ми всі маємо 50 хімічних елементів
16:28
in our bodies we didn't have about 50 years ago?
284
988000
4000
в організмі, яких зроду не було 50 років тому?
16:32
And so many of these diseases, like asthma
285
992000
4000
Кількість хвороб, як от астма
16:36
and certain kinds of cancers, are on the increase
286
996000
3000
чи деякі види раку зростає
16:39
around places where our filthy toxic waste is dumped.
287
999000
5000
в районах, де звалюють наші брудні токсичні відходи.
16:44
We're harming ourselves around the world,
288
1004000
3000
Ми шкодимо одне одному по всьому світу,
16:47
as well as harming the animals, as well as harming nature herself --
289
1007000
4000
так само, як шкодимо тваринам і самій природі.
16:51
Mother Nature, that brought us into being;
290
1011000
3000
Матінці Природі, яка дала нам життя.
16:54
Mother Nature, where I believe we need to spend time,
291
1014000
4000
Матінці Природі, в якій, я переконана, нам варто проводити час,
16:58
where there's trees and flowers and birds
292
1018000
2000
серед дерев, квітів і птахів
17:00
for our good psychological development.
293
1020000
3000
для нашого ж доброго психологічного розвитку.
17:03
And yet, there are hundreds and hundreds of children
294
1023000
3000
А,, проте, сотні і сотні дітей
17:06
in the developed world who never see nature,
295
1026000
2000
в розвиненому світі ніколи не бачили природи,
17:08
because they're growing up in concrete
296
1028000
2000
бо виросли серед бетону
17:10
and all they know is virtual reality,
297
1030000
2000
і їм відома лише віртуальна реальність.
17:12
with no opportunity to go and lie in the sun,
298
1032000
4000
І нема в них можливості піти і полежати на сонці,
17:16
or in the forest, with the dappled sun-specks
299
1036000
3000
чи в лісі, де грайливі сонячні зайчики
17:19
coming down from the canopy above.
300
1039000
3000
прослизають через листяне шатро.
17:22
As I was traveling around the world, you know,
301
1042000
3000
Я багато їздила по світу, знаєте,
17:25
I had to leave the forest -- that's where I love to be.
302
1045000
3000
мені довелося поїхати з лісу, де я люблю бути найдужче.
17:28
I had to leave these fascinating chimpanzees
303
1048000
3000
Я мусила залишити цих дивовижних шимпанзе
17:31
for my students and field staff to continue studying
304
1051000
4000
своїм студентам і польовим працівникам для подальшого вивчення,
17:35
because, finding they dwindled from about two million
305
1055000
3000
коли я дізналася, що їх кількість зменшилася з двох мільйонів
17:38
100 years ago to about 150,000 now,
306
1058000
4000
100 років тому до 150 000 сьогодні,
17:42
I knew I had to leave the forest to do what I could
307
1062000
3000
я знала, що треба залишити ліс і зробити все в моїх силах,
17:45
to raise awareness around the world.
308
1065000
2000
щоб пробудити світ до свідомості.
17:47
And the more I talked about the chimpanzees' plight,
309
1067000
3000
І чим довше я говорила про загибель шимпанзе,
17:50
the more I realized the fact that everything's interconnected,
310
1070000
5000
тим більше усвідомлювала, як все на світі взаємопов'язане.
17:55
and the problems of the developing world
311
1075000
2000
Проблеми світу, що розвивається,
17:57
so often stem from the greed of the developed world,
312
1077000
3000
часто виникають через зажерливість розвиненого світу.
18:00
and everything was joining together, and making -- not sense,
313
1080000
5000
Все стало на свої місця, і я почала бачити в цьому -
18:05
hope lies in sense, you said -- it's making a nonsense.
314
1085000
4000
ні, не сенс - у сенсі є надія, ви казали - а нонсенс.
18:09
How can we do it?
315
1089000
1000
Як ми так можемо?
18:10
Somebody said that yesterday.
316
1090000
2000
Хтось це сказав вчора.
18:12
And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope.
317
1092000
5000
Я їздила довкола світу, зустрічала молодь, яка втратила надію.
18:17
They were feeling despair,
318
1097000
3000
Молодь у відчаї.
18:20
they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do;
319
1100000
3000
Вони думають: "Байдуже, що ми робимо,
18:23
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
320
1103000
2000
отож їж, пий, веселись, бо завтра ми помремо.
18:25
Everything is hopeless -- we're always being told so by the media."
321
1105000
4000
Все безнадія - так нам постійно кажуть мас-медіа".
18:29
And then I met some who were angry,
322
1109000
3000
Потім я зустріла інших, які були сердиті.
18:32
and anger that can turn to violence,
323
1112000
2000
А гнів веде до насильства -
18:34
and we're all familiar with that.
324
1114000
3000
з цим ми всі знайомі.
18:37
And I have three little grandchildren,
325
1117000
4000
В мене троє внучат,
18:41
and when some of these students would say to me
326
1121000
3000
і коли деякі з цих студентів кажуть мені
18:44
at high school or university, they'd say, "We're angry,"
327
1124000
3000
в школі чи університеті: "Ми розгнівані",
18:47
or "We're filled with despair, because we feel
328
1127000
3000
або "Ми у відчаї, бо відчуваємо,
18:50
you've compromised our future, and there's nothing we can do about it."
329
1130000
4000
що ви пожертвували нашим майбутнім, і нам несила нічого змінити".
18:54
And I looked in the eyes of my little grandchildren,
330
1134000
2000
І я дивлюся в очі своїм онукам
18:56
and think how much we've harmed this planet since I was their age.
331
1136000
4000
і думаю, як же ми занапастили цю планету з того часу, коли я була в їх віці.
19:00
I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania,
332
1140000
6000
Я відчуваю глибокий сором, і саме тому у 1991 році в Танзанії
19:06
I started a program that's called Roots and Shoots.
333
1146000
3000
я започаткувала програму, яка називається "Корені та паростки".
19:09
There's little brochures all around outside,
334
1149000
4000
Коли ви вийдете із зали, там всюди розкладені брошурки.
19:13
and if any of you have anything to do with children and care about their future,
335
1153000
4000
Якщо хтось з вас має справу з дітьми і дбає про їх майбутнє,
19:17
I beg that you pick up that brochure.
336
1157000
3000
прошу вас - візьміть брошурку.
19:20
And Roots and Shoots is a program for hope.
337
1160000
4000
"Корені та паростки" - це програма надії.
19:24
Roots make a firm foundation.
338
1164000
2000
Коріння забезпечує надійний фундамент.
19:26
Shoots seem tiny,
339
1166000
2000
Паростки здаються крихітними,
19:28
but to reach the sun they can break through brick walls.
340
1168000
3000
але щоб сягнути до сонця вони можуть пробитися крізь мури.
19:31
See the brick walls as all the problems
341
1171000
2000
Ці мури - це всі ті проблеми,
19:33
that we've inflicted on this planet.
342
1173000
2000
які виникли через нас на планеті.
19:35
Then, you see, it is a message of hope.
343
1175000
4000
І це послання надії.
19:39
Hundreds and thousands of young people around the world
344
1179000
2000
Сотні і тисячі молодих людей по всьому світу
19:41
can break through, and can make this a better world.
345
1181000
4000
можуть пробитися і змінити світ на краще.
19:45
And the most important message of Roots and Shoots
346
1185000
3000
І найважливіше послання "Коренів та паростків":
19:48
is that every single individual makes a difference.
347
1188000
4000
це те, що кожна людина щось змінює.
19:52
Every individual has a role to play.
348
1192000
2000
Кожна людина відіграє певну роль.
19:54
Every one of us impacts the world around us everyday,
349
1194000
4000
Кожен з нас впливає на довколишній світ щодня.
19:58
and you scientists know that you can't actually --
350
1198000
3000
Ви, науковці, знаєте, що від цього не втечеш,
20:01
even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen
351
1201000
3000
навіть якщо лежиш цілий день в ліжку, ти вдихаєш кисень,
20:04
and giving out CO2, and probably going to the loo,
352
1204000
4000
видихаєш вуглекислий газ і, мабуть, йдеш до туалету,
20:08
and things like that --
353
1208000
2000
та інше.
20:10
you're making a difference in the world.
354
1210000
2000
Ти впливаєш на світ.
20:12
So, the Roots and Shoots program
355
1212000
3000
Тож програма "Корені та паростки"
20:15
involves youth in three kinds of projects.
356
1215000
5000
задіює молодь в трьох видах проектів.
20:20
And these are projects to make the world around them a better place.
357
1220000
4000
І ці проекти мають на меті змінити світ довкола них на краще.
20:24
One project to show care and concern for your own human community.
358
1224000
6000
Один вид проектів має на меті плекання уваги та допомоги спільноті людей.
20:30
One for animals, including domestic animals -- and I have to say,
359
1230000
4000
Один - для тварин, включно з домашніми тваринами. Мушу сказати,
20:34
I learned everything I know about animal behavior
360
1234000
2000
що я дізналася все про поведінку тварин
20:36
even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty,
361
1236000
4000
ще до того, як потрапила в Ґомбе до шимпанзе, - від свого пса Расті,
20:40
who was my childhood companion.
362
1240000
3000
мого друга дитинства.
20:43
And the third kind of project: something for the local environment.
363
1243000
4000
І третій вид проектів спрямований на догляд за довкіллям.
20:48
So what the kids do depends first of all, how old are they --
364
1248000
4000
Що діти роблять залежить, перш за все, від їх віку -
20:52
and we go now from pre-school right through university.
365
1252000
4000
а ми орієнтуємося як на дошкільнят, так і на студентів.
20:56
It's going to depend whether they're inner-city or rural.
366
1256000
3000
Залежатиме від того, чи живуть вони в місті, чи в селі.
20:59
It's going to depend if they're wealthy or impoverished.
367
1259000
5000
Залежатиме від того, чи вони багаті, чи бідні.
21:04
It's going to depend which part, say, of America they're in.
368
1264000
3000
Залежатиме від того в якій частині, наприклад, Америки вони живуть.
21:07
We're in every state now, and the problems in Florida
369
1267000
3000
Ми вже є у кожному штаті, і проблеми Флориди
21:10
are different from the problems in New York.
370
1270000
2000
відрізняються від проблем Нью Йорка.
21:13
It's going to depend on which country they're in --
371
1273000
2000
Залежатиме від того, в якій країні вони живуть.
21:15
and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups --
372
1275000
6000
Ми вже є в більш як 60-ти країнах, з приблизно 5000 активними групами.
21:21
and there are groups all over the place that I keep hearing about
373
1281000
4000
Ці групи виникають по всьому світу, в місцях,
21:25
that I've never even heard of, because the kids are taking the program
374
1285000
3000
про які я ніколи раніше не чула, тому що діти підхоплюють цю програму
21:28
and spreading it themselves.
375
1288000
2000
і самі її розвивають.
21:30
Why?
376
1290000
2000
Чому?
21:32
Because they're buying into it,
377
1292000
2000
Бо вони в це вірять,
21:34
and they're the ones who get to decide what they're going to do.
378
1294000
3000
і їм вирішувати, що саме вони робитимуть.
21:37
It isn't something that their parents tell them,
379
1297000
2000
Це не батьки їм вказують, що робити,
21:39
or their teachers tell them.
380
1299000
2000
і не вчителі.
21:41
That's effective, but if they decide themselves,
381
1301000
3000
Це ефективно, якщо вони вирішать самостійно:
21:44
"We want to clean this river
382
1304000
3000
"Ми хочемо почистити цю річку
21:47
and put the fish back that used to be there.
383
1307000
2000
і повернути в неї рибу, що тут жила.
21:49
We want to clear away the toxic soil
384
1309000
5000
Ми хочемо забрати звідси токсичний ґрунт
21:54
from this area and have an organic garden.
385
1314000
2000
і розбити біологічно чистий сад.
21:56
We want to go and spend time with the old people
386
1316000
3000
Ми хочемо проводити час із старшими людьми,
21:59
and hear their stories and record their oral histories.
387
1319000
4000
слухати їх розповіді і записувати історію з їх вуст.
22:04
We want to go and work in a dog shelter.
388
1324000
2000
Ми хочемо працювати в притулку для собак.
22:06
We want to learn about animals. We want ... "
389
1326000
2000
Ми хочемо дізнатися про тварин. Ми хочемо..."
22:08
You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me.
390
1328000
4000
Знаєте, цьому нема кінця-краю, і це дає мені надію.
22:12
As I travel around the world 300 days a year,
391
1332000
4000
Коли я 300 днів на рік їжджу довкола світу,
22:16
everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages.
392
1336000
3000
всюди знаходилася група "Коренів і паростків" різного віку.
22:19
Everywhere there are children with shining eyes saying,
393
1339000
2000
Всюди зустрічала дітей з сяючими очима, які казали:
22:21
"Look at the difference we've made."
394
1341000
3000
"Подивіться, ми змогли це змінити".
22:24
And now comes the technology into it,
395
1344000
2000
А ще якщо врахувати технологічні можливості,
22:26
because with this new way of communicating electronically
396
1346000
5000
бо завдяки електронному методу спілкування
22:31
these kids can communicate with each other around the world.
397
1351000
4000
ці діти можуть спілкуватися одне з одним у всьому світі.
22:35
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas
398
1355000
3000
І якщо хто-небудь хоче нам допомогти, у нас купа ідей,
22:38
but we need help -- we need help to create the right kind of system
399
1358000
6000
але нам потрібна допомога. Нам потрібно створити правильну систему,
22:44
that will help these young people to communicate their excitement.
400
1364000
4000
за допомогою якої ця молодь змогла б ділитися своїм запалом.
22:48
But also -- and this is so important -- to communicate their despair,
401
1368000
5000
Але також - це теж важливо - ділитися своїм відчаєм.
22:53
to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?"
402
1373000
3000
Хтось скаже: "Ми пробували ось це, але нам не вдалося, що ж робити?"
22:56
And then, lo and behold, there's another group answering these kids
403
1376000
4000
Аж раптом погляньте, інша група відповідає цим дітям,
23:00
who may be in America, or maybe this is a group in Israel,
404
1380000
3000
які, наприклад, живуть в Америці, чи Ізраїлі:
23:03
saying, "Yeah, you did it a little bit wrong. This is how you should do it."
405
1383000
5000
"Так, ви ось тут трохи помилилися. Але спробуйте ось так".
23:08
The philosophy is very simple.
406
1388000
3000
Філософія дуже проста.
23:11
We do not believe in violence.
407
1391000
3000
Ми не віримо в насилля.
23:14
No violence, no bombs, no guns.
408
1394000
3000
Ні насиллю, бомбам, зброї.
23:17
That's not the way to solve problems.
409
1397000
2000
Таким шляхом проблеми не вирішити.
23:19
Violence leads to violence, at least in my view.
410
1399000
4000
Насилля веде до насилля, так я вважаю.
23:23
So how do we solve?
411
1403000
2000
То як же діяти?
23:25
The tools for solving the problems are knowledge and understanding.
412
1405000
5000
Засоби для вирішення проблем - знання і розуміння.
23:30
Know the facts, but see how they fit in the big picture.
413
1410000
3000
Знай факти, але дивися також, як вони вписуються в загальну картину.
23:33
Hard work and persistence --don't give up --
414
1413000
3000
Наполеглива праця і завзяття - не здаватися.
23:36
and love and compassion leading to respect for all life.
415
1416000
5000
І любов та співчуття, які виховують повагу до всього живого.
23:41
How many more minutes? Two, one?
416
1421000
2000
Скільки ще в мене хвилин? Дві, одна?
23:43
Chris Anderson: One -- one to two.
417
1423000
2000
Кріс Андерсон: Одна, одна-дві.
23:45
Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two.
418
1425000
2000
Джейн Ґудал: Дві, дві, я візьму дві.
23:47
(Laughter)
419
1427000
1000
(Сміх)
23:48
Are you going to come and drag me off?
420
1428000
2000
Чи ти прийдеш і стягнеш мене звідси?
23:50
(Laughter)
421
1430000
2000
(Сміх)
23:52
Anyway -- so basically, Roots and Shoots
422
1432000
4000
Коротше кажучи, "Корені та паростки"
23:56
is beginning to change young people's lives.
423
1436000
3000
починають змінювати життя молоді.
23:59
It's what I'm devoting most of my energy to.
424
1439000
4000
І цьому я присвячую зараз більшість енергії.
24:03
And I believe that a group like this can have a very major impact,
425
1443000
7000
І я вірю, що така група людей, як ви, може мати великий вплив,
24:10
not just because you can share technology with us,
426
1450000
3000
не лише тому, що ви можете поділитись з нами технологією,
24:13
but because so many of you have children.
427
1453000
3000
а тому, що так багато з вас має дітей.
24:16
And if you take this program out, and give it to your children,
428
1456000
5000
І якщо ви візьмете цю програму з собою і передасте її дітям,
24:21
they have such a good opportunity to go out and do good,
429
1461000
4000
у них буде чудова нагода взятись за це і зробити щось добре,
24:25
because they've got parents like you.
430
1465000
2000
бо в них такі батьки, як ви.
24:27
And it's been so clear how much you all care
431
1467000
4000
З цієї конференції видно, як ви всі дбаєте
24:31
about trying to make this world a better place.
432
1471000
2000
про те, щоб цей світ став кращим.
24:33
It's very encouraging.
433
1473000
2000
Це дуже підбадьорює.
24:35
But the kids do ask me --
434
1475000
2000
Але діти питають мене -
24:37
and this won't take more than two minutes, I promise --
435
1477000
2000
це не займе більше, ніж дві хвилин, обіцяю.
24:39
the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future?
436
1479000
5000
Діти питають: "Докторе Джейн, ви справді надієтеся на краще майбутнє?
24:44
You travel, you see all these horrible things happening."
437
1484000
4000
Ви мандруєте і бачите всі ці страшні речі, що кояться".
24:48
Firstly, the human brain -- I don't need to say anything about that.
438
1488000
4000
Перш за все, людський мозок... Мабуть, далі не треба продовжувати.
24:52
Now that we know what the problems are around the world,
439
1492000
3000
Тепер ми знаємо про проблеми на нашій планеті,
24:55
human brains like yours are rising to solve those problems.
440
1495000
4000
людські голови працюють, щоб вирішити ці проблеми.
24:59
And we've talked a lot about that.
441
1499000
2000
Ми багато про це говорили.
25:01
Secondly, the resilience of nature.
442
1501000
3000
По-друге, відпірність природи.
25:04
We can destroy a river,
443
1504000
2000
Ми можемо знищити річку,
25:06
and we can bring it back to life.
444
1506000
2000
але ми й можемо повернути її до життя.
25:08
We can see a whole area desolated,
445
1508000
5000
Ми бачимо, як занепадає цілий регіон,
25:13
and it can be brought back to bloom again, with time or a little help.
446
1513000
5000
але ми можемо з часом допомогти йому розквітнути.
25:18
And thirdly, the last speaker talked about -- or the speaker before last,
447
1518000
6000
По-третє, промовець переді мною, чи той ще раніше
25:24
talked about the indomitable human spirit.
448
1524000
3000
говорив про невгамовний людський дух.
25:27
We are surrounded by the most amazing people
449
1527000
4000
Нас оточують дивовижні люди,
25:31
who do things that seem to be absolutely impossible.
450
1531000
4000
які творять речі, які видаються цілком неможливими.
25:35
Nelson Mandela -- I take a little piece of limestone
451
1535000
3000
Нельсон Мандела - ось маленький шматок вапняку
25:38
from Robben Island Prison, where he labored for 27 years,
452
1538000
3000
з в'язниці на острові Роббен, де він пропрацював 27 років
25:41
and came out with so little bitterness, he could lead his people
453
1541000
5000
і вийшов звідти без краплі гіркоти, так що зумів вивести
25:46
from the horror of apartheid without a bloodbath.
454
1546000
3000
свій народ із жаху апартеїду без крові.
25:49
Even after the 11th of September -- and I was in New York
455
1549000
4000
Навіть після 11-го вересня, а я була тоді в Нью Йорку
25:53
and I felt the fear -- nevertheless, there was so much human courage,
456
1553000
6000
і відчувала той страх. Тим не менше, стільки було людської хоробрості,
25:59
so much love and so much compassion.
457
1559000
3000
стільки любові і співчуття.
26:02
And then as I went around the country after that and felt the fear --
458
1562000
4000
Після того я їздила по країні і відчувала страх,
26:06
the fear that was leading to people feeling
459
1566000
2000
страх, через який люди почали думати,
26:08
they couldn't worry about the environment any more,
460
1568000
2000
що їм тепер не до довкілля,
26:10
in case they seemed not to be patriotic --
461
1570000
3000
бо це непатріотично.
26:13
and I was trying to encourage them,
462
1573000
2000
А я намагалася їх заохотити.
26:15
somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi,
463
1575000
3000
Хтось згадав цитату з Махатма Ганді:
26:18
"If you look back through human history,
464
1578000
3000
"Якщо подивишся назад на історію людства,
26:21
you see that every evil regime has been overcome by good."
465
1581000
3000
то побачиш, що кожен злий режим було подолано добром".
26:25
And just after that a woman brought me this little bell,
466
1585000
4000
І якраз після цього одна жінка принесла мені цей дзвіночок,
26:29
and I want to end on this note.
467
1589000
2000
і на цьому я завершу.
26:31
She said, "If you're talking about hope and peace, ring this.
468
1591000
3000
Вона сказала: "Кожен раз, як ви говорите про надію і мир, подзвоніть в нього".
26:36
This bell is made from metal from a defused landmine,
469
1596000
6000
Цей дзвоник виплавлений із металу знешкодженої міни
26:42
from the killing fields of Pol Pot --
470
1602000
3000
з мертвоносних полів Пола Пота -
26:45
one of the most evil regimes in human history --
471
1605000
3000
одного із найзловісніших режимів у людській історії.
26:48
where people are now beginning to put their lives back together
472
1608000
4000
Там люди починають разом повертатися до життя
26:52
after the regime has crumbled.
473
1612000
3000
після того, як режим розвалився.
26:55
So, yes, there is hope, and where is the hope?
474
1615000
4000
Отож так, є надія. І де вона, надія?
26:59
Is it out there with the politicians?
475
1619000
3000
Чи нам надіятися на політиків?
27:03
It's in our hands.
476
1623000
2000
Вона в наших руках.
27:05
It's in your hands and my hands
477
1625000
2000
У ваших і моїх,
27:07
and those of our children.
478
1627000
2000
в руках наших дітей.
27:09
It's really up to us.
479
1629000
2000
Все залежить від нас.
27:11
We're the ones who can make a difference.
480
1631000
2000
Ми можемо змінити світ.
27:13
If we lead lives where we consciously leave
481
1633000
2000
Якщо ми оберемо спосіб життя, де ми свідомо
27:15
the lightest possible ecological footprints,
482
1635000
4000
залишатимемо найм'якші екологічні відбитки,
27:19
if we buy the things that are ethical for us to buy
483
1639000
3000
якщо купуватимемо речі, які етично купувати,
27:22
and don't buy the things that are not,
484
1642000
3000
і не купуватимемо неетичні.
27:25
we can change the world overnight.
485
1645000
3000
Ми змінимо цей світ за день.
27:28
Thank you.
486
1648000
1000
Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7