What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall

523,367 views ・ 2007-05-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Erik Niklasson Granskare: Johan Cegrell
00:26
Good morning everyone. First of all, it's been fantastic
0
26000
4000
God morgon, allihopa. Jag känner, för det första, att det varit fantastiskt
00:30
being here over these past few days.
1
30000
3000
att vara här de senaste dagarna.
00:33
And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up
2
33000
4000
och för det andra känner jag att det är en stor ära att få avrunda
00:37
this extraordinary gathering of people,
3
37000
2000
detta enastående möte människor –
00:39
these amazing talks that we've had.
4
39000
3000
dessa fantastiska föreläsningar vi kunnat lyssna till.
00:42
I feel that I've fitted in, in many ways,
5
42000
3000
Jag känner att jag, på många sätt, passade in
00:45
to some of the things that I've heard.
6
45000
3000
i en del av de saker jag lyssnat till.
00:48
I came directly here
7
48000
4000
Jag började – Jag kom hit direkt
00:52
from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador,
8
52000
4000
från den djupa, djupa tropiska regnskogen i Equador,
00:57
where I was out -- you could only get there by a plane --
9
57000
3000
där jag befann mig – man kunde bara ta sig dit med flygplan –
01:00
with indigenous people with paint on their faces
10
60000
3000
tillsammans med infödda med målade ansikten
01:04
and parrot feathers on their headdresses,
11
64000
2000
och papegojfjädrar på sina huvudbonader.
01:06
where these people are fighting to try and keep the oil companies,
12
66000
5000
Där dessa människor kämpar för att försöka hålla oljebolagen,
01:11
and keep the roads, out of their forests.
13
71000
4000
och vägbyggandet borta från sina skogar.
01:15
They're fighting to develop their own way of living within the forest
14
75000
4000
De kämpar för att få utveckla sitt eget sätt att leva i skogen,
01:19
in a world that's clean, a world that isn't contaminated,
15
79000
3000
i en ren värld, en värld som inte är förorenad,
01:22
a world that isn't polluted.
16
82000
3000
en värld som inte smutsats ner.
01:25
And what was so amazing to me, and what fits right in
17
85000
3000
Och det som var så fantastiskt för mig, och något som passar väl
01:28
with what we're all talking about here at TED,
18
88000
3000
in bland allt det som vi pratar om här på TED,
01:31
is that there, right in the middle of this rainforest,
19
91000
3000
är att det, mitt i denna regnskog,
01:34
was some solar panels -- the first in that part of Ecuador --
20
94000
4000
fanns solpaneler – de första i den delen av Equador --
01:39
and that was mainly to bring water up by pump
21
99000
3000
och det var mest för att kunna pumpa upp vatten
01:42
so that the women wouldn't have to go down.
22
102000
2000
så att kvinnorna inte skulle behöva gå långa sträckor.
01:44
The water was cleaned, but because they got a lot of batteries,
23
104000
3000
Vattnet hade renats, men eftersom de har många batterier
01:47
they were able to store a lot of electricity.
24
107000
3000
lyckades de lagra en massa elekticitet.
01:50
So every house -- and there were, I think, eight houses
25
110000
2000
Så varje hus – och jag tror det fanns åtta hus
01:52
in this little community -- could have light
26
112000
3000
i detta lilla samhälle – kunde ha ljus
01:55
for, I think it was about half an hour each evening.
27
115000
2000
i ungefär en halvtimma varje kväll.
01:58
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer.
28
118000
6000
Sen ser man ledaren, i kunglig utstyrsel, med en bärbar dator!
02:04
(Laughter)
29
124000
2000
(Skratt)
02:06
And this man, he has been outside, but he's gone back,
30
126000
5000
En man jag träffade, som rest därifrån och sedan kommit tillbaka
02:11
and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into
31
131000
6000
sa till mig: "Du förstår, vi har plötsligt klivit in
02:17
a whole new era, and we didn't even know about the white man
32
137000
4000
i en helt ny era. För 50 år sedan kände vi inte ens till den vita mannen
02:21
50 years ago, and now here we are with laptop computers,
33
141000
3000
och nu sitter vi här med bärbara datorer
02:24
and there are some things we want to learn from the modern world.
34
144000
3000
och det finns saker som vi vill lära oss från den moderna världen.
02:27
We want to know about health care.
35
147000
3000
Vi vill lära oss om sjukvård.
02:30
We want to know about what other people do -- we're interested in it.
36
150000
4000
Vi vill lära oss om vad andra människor sysslar med – vi är intresserade.
02:34
And we want to learn other languages.
37
154000
2000
Och vi vill lära oss andra språk.
02:36
We want to know English and French and perhaps Chinese,
38
156000
4000
Vi vill lära oss engelska, franska och kanske kinesiska,
02:40
and we're good at languages."
39
160000
2000
och vi är bra på språk."
02:42
So there he is with his little laptop computer,
40
162000
4000
Där var han alltså med sin lilla bärbara dator,
02:46
but fighting against the might of the pressures --
41
166000
4000
kämpandes mot stora påtryckningar --
02:50
because of the debt, the foreign debt of Ecuador --
42
170000
3000
på grund av skulden, Ecuadors statsskuld
02:53
fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course
43
173000
4000
kämpandes mot påtryckningar från Världsbanken, IMF, men självklart
02:57
the people who want to exploit the forests and take out the oil.
44
177000
4000
också från dem som vill exploatera skogarna och utvinna olja.
03:02
And so, coming directly from there to here.
45
182000
4000
Från detta kom jag altså direkt hit.
03:06
But, of course, my real field of expertise
46
186000
3000
Men mitt område är, såklart,
03:09
lies in an even different kind of civilization --
47
189000
4000
en annan sorts civilisation –
03:13
I can't really call it a civilization.
48
193000
3000
egentligen ska jag nog inte kalla det en civilisation.
03:16
A different way of life, a different being.
49
196000
3000
Ett annat sätt att leva, en annan varelse.
03:20
We've talked earlier -- this wonderful talk by Wade Davis
50
200000
5000
Vi har tidigare pratat om – det fina föredraget av Wade Davis
03:25
about the different cultures of the humans around the world --
51
205000
3000
om olika mänskliga kulturer runtom i världen –
03:28
but the world is not composed only of human beings;
52
208000
5000
men världen består inte bara av människor.
03:33
there are also other animal beings.
53
213000
2000
Det finns också andra djur.
03:35
And I propose to bring into this TED conference,
54
215000
3000
Och jag tycker vi ska ta med oss djurrikets röst in på den här TED konferensen,
03:38
as I always do around the world, the voice of the animal kingdom.
55
218000
4000
något jag alltid försöker göra när jag reser runtom i världen.
03:42
Too often we just see a few slides, or a bit of film,
56
222000
3000
Alltför ofta får vi bara se några bilder, eller en filmsnutt
03:45
but these beings have voices that mean something.
57
225000
3000
men dessa varelser har röster som betyder något.
03:48
And so, I want to give you a greeting,
58
228000
2000
Så jag skulle vilja ge er en hälsning,
03:50
as from a chimpanzee in the forests of Tanzania --
59
230000
3000
som från en schimpans i Tanzanias skogar –
03:54
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
60
234000
6000
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
04:01
(Applause)
61
241000
8000
(Applåder)
04:10
I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960.
62
250000
5000
Jag har studerat schimpanser i Tanzania sedan 1960.
04:15
During that time, there have been modern technologies
63
255000
4000
Under denna tid har det kommit modern teknik
04:19
that have really transformed the way
64
259000
2000
som verkligen förändrat sättet
04:21
that field biologists do their work.
65
261000
3000
fältbiologer arbetar på.
04:24
For example, for the first time, a few years ago,
66
264000
3000
Till exempel lyckades vi för några år sedan för första gången,
04:27
by simply collecting little fecal samples
67
267000
3000
genom att bara samla små prover avföring
04:30
we were able to have them analyzed -- to have DNA profiling done --
68
270000
5000
att analysera dessa – att få fram DNA profiler –
04:35
so for the first time, we actually know which male chimps
69
275000
4000
så att vi för första gången faktiskt vet vilka schimpanshanar
04:39
are the fathers of each individual infant.
70
279000
3000
som är pappor till varje enskild unge.
04:42
Because the chimps have a very promiscuous mating society.
71
282000
4000
Schimpanserna har nämligen ett väldigt promiskuöst parningsbetende.
04:46
So this opens up a whole new avenue of research.
72
286000
3000
Detta öppnar upp ett helt nytt forskningsfält.
04:49
And we use GSI -- geographic whatever it is, GSI --
73
289000
7000
Vi använder också av GSI – geografisk, ja, vad det nu är, GSI –
04:56
to determine the range of the chimps.
74
296000
4000
för att bestämma hur stora områden chimpanserna rör sig på.
05:00
And we're using -- you can see that I'm not really into this kind of stuff --
75
300000
6000
Vi använder oss också av – ni märker att jag inte är så intresserad av de här sakerna –
05:06
but we're using satellite imagery
76
306000
3000
men vi använder satellitbilder
05:09
to look at the deforestation in the area.
77
309000
3000
för att få en bild av avskogningen i området.
05:12
And of course, there's developments in infrared,
78
312000
3000
Det har också, givetvis, skett stora förändringar vad gäller infrarött,
05:15
so you can watch animals at night,
79
315000
2000
så att man kan studera djuren på natten
05:17
and equipment for recording by video,
80
317000
3000
och vad gäller filmutrustning,
05:20
and tape recording is getting lighter and better.
81
320000
3000
och utrustning för att spela in ljud så har den blivit lättare och bättre.
05:23
So in many, many ways, we can do things today
82
323000
3000
Så på många sätt kan vi göra saker idag
05:26
that we couldn't do when I began in 1960.
83
326000
4000
som vi inte kunde göra när jag började 1960.
05:31
Especially when chimpanzees, and other animals
84
331000
3000
Särskilt då schimpanser, och andra djur
05:34
with large brains, are studied in captivity,
85
334000
2000
med stora hjärnor studeras i fångenskap
05:36
modern technology is helping us to search
86
336000
5000
hjälper oss den moderna tekniken att leta
05:41
for the upper levels of cognition in some of these non-human animals.
87
341000
4000
efter de högre kognitiva nivåerna hos vissa av dessa icke-mänskliga djur.
05:45
So that we know today, they're capable of performances
88
345000
4000
Tack vare denna teknik vet vi idag att de kan utföra saker
05:49
that would have been thought absolutely impossible
89
349000
2000
som skulle ha ansetts helt omöjliga
05:51
by science when I began.
90
351000
2000
av vetenskapen då jag började.
05:54
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled
91
354000
4000
Jag tror att den schimpans i fångenskap som är mest begåvad
05:58
in intellectual performance is one called Ai in Japan --
92
358000
4000
vad gäller intellektuella prestationer är en schimpans vid namn Ai i Japan –
06:02
her name means love --
93
362000
2000
hennes namn betyder kärlek –
06:04
and she has a wonderfully sensitive partner working with her.
94
364000
4000
och hon har en fantastisk partner som jobbar med henne.
06:08
She loves her computer --
95
368000
2000
Hon älskar sin dator –
06:10
she'll leave her big group, and her running water,
96
370000
3000
hon brukar lämna den stora gruppen, lämna det rinnande vattnet,
06:13
and her trees and everything.
97
373000
2000
hennes träd och allting annat,
06:15
And she'll come in to sit at this computer --
98
375000
2000
för att sitta vid en dator –
06:17
it's like a video game for a kid; she's hooked.
99
377000
2000
det är som ett TV-spel för ett barn, hon är fast.
06:19
She's 28, by the way, and she does things with her computer screen
100
379000
4000
Hon är förresten 28 år gammal och hon gör saker med sin dataskärm
06:23
and a touch pad that she can do faster than most humans.
101
383000
6000
och sin styrplatta snabbare än de flesta människor.
06:29
She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them,
102
389000
5000
Hon utför mycket invecklade uppgifter, som jag inte har tid att gå in på närmare,
06:34
but the amazing thing about this female is
103
394000
2000
men det fantastiska med henne
06:36
she doesn't like making mistakes.
104
396000
4000
är att hon inte gillar att göra misstag.
06:40
If she has a bad run, and her score isn't good,
105
400000
3000
Om hon haft en dålig omgång och hennes poäng inte varit särskilt höga
06:43
she'll come and reach up and tap on the glass --
106
403000
2000
så kommer hon fram, reser sig upp och knackar på glaset –
06:45
because she can't see the experimenter --
107
405000
2000
för hon kan inte se forskaren –
06:47
which is asking to have another go.
108
407000
3000
och detta betyder att hon vill försöka igen.
06:50
And her concentration -- she's already concentrated hard
109
410000
3000
Och hennes koncentration – hon har redan koncentrerat sig
06:53
for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again,
110
413000
4000
i 20 minuter, och nu vill hon göra om det hela igen,
06:57
just for the satisfaction of having done it better.
111
417000
3000
bara för tillfredsställelsen av att ha lyckats bättre.
07:00
And the food is not important -- she does get a tiny reward,
112
420000
3000
Och maten är inte viktig – hon får visserligen en liten belöning,
07:03
like one raisin for a correct response --
113
423000
3000
till exempel ett russin för varje rätt svar –
07:06
but she will do it for nothing, if you tell her beforehand.
114
426000
4000
men hon gör det även utan att få belöning, om man talar om det för henne innan.
07:10
So here we are, a chimpanzee using a computer.
115
430000
5000
Så det är hit vi har kommit, en schimpans som använder en dator!
07:15
Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language.
116
435000
4000
Schimpanser, gorillor och orangutanger lär sig också teckenspråk.
07:19
But the point is that when I was first in Gombe in 1960 --
117
439000
5000
Men poängen är att när jag för första gången var i Gombe 1960 –
07:24
I remember so well, so vividly, as though it was yesterday --
118
444000
4000
jag minns det så väl, som om det var igår –
07:28
the first time, when I was going through the vegetation,
119
448000
3000
första gången jag jag gick igenom vegetationen,
07:31
the chimpanzees were still running away from me, for the most part,
120
451000
3000
så sprang schimpanserna, för de mesta, fortfarande bort från mig,
07:34
although some were a little bit acclimatized --
121
454000
4000
även om några hade vant sig –
07:38
and I saw this dark shape, hunched over a termite mound,
122
458000
4000
och så såg jag något mörkt som stod hukat över en termitstack,
07:42
and I peered with my binoculars.
123
462000
2000
och jag tittade med min kikare.
07:44
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard --
124
464000
5000
Till min lycka var det en vuxen hane som jag tidigare gett namnet David Gråskägg –
07:49
and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps;
125
469000
3000
förresten så ansåg vetenskapen vid den här tiden att jag inte skulle ge chimpanserna namn,
07:52
they should all have numbers; that was more scientific.
126
472000
2000
utan istället ge dem nummer, det var mer vetenskapligt.
07:54
Anyway, David Greybeard -- and I saw that
127
474000
3000
Hursomhelst, David Gråskägg – och jag såg att
07:57
he was picking little pieces of grass and using them
128
477000
4000
han höll på att plocka små grässtrån för att sedan använda dessa
08:01
to fish termites from their underground nest.
129
481000
3000
för att fiska upp termiter från deras bo under marken.
08:04
And not only that -- he would sometimes pick a leafy twig
130
484000
3000
Och inte bara det – ibland plockade han upp en kvist
08:07
and strip the leaves --
131
487000
2000
och rensade den på löv.
08:09
modifying an object to make it suitable for a specific purpose --
132
489000
3000
Han modifierade ett objekt för att göra det användbart för ett särskilt syfte –
08:12
the beginning of tool-making.
133
492000
2000
själva ursprunget till tillverkningen av verktyg.
08:15
The reason this was so exciting and such a breakthrough
134
495000
2000
Anledningen till att detta vara så spännande och ett sådant genombrott
08:17
is at that time, it was thought that humans,
135
497000
3000
var att man vid den tidpunkten trodde att människor,
08:20
and only humans, used and made tools.
136
500000
3000
var de enda som tillverkade och använde sig av verktyg.
08:23
When I was at school, we were defined as man, the toolmaker.
137
503000
4000
När jag gick i skolan definierades människan som den som tillverkar verktyg.
08:27
So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news,
138
507000
4000
Så när Louis Leakey, min mentor, fick höra denna nyhet
08:31
he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,'
139
511000
3000
sa han: "Åh, nu måste omdefiniera vad människan är, vad verktyg är,
08:34
or accept chimpanzees as humans."
140
514000
3000
eller börja se schimpanser som människor."
08:37
(Laughter)
141
517000
2000
(Skratt)
08:39
We now know that at Gombe alone, there are nine different ways
142
519000
4000
Nu vet vi att det finns nio olika sätt, bara i Gombe,
08:43
in which chimpanzees use different objects for different purposes.
143
523000
3000
som schimpanser använder sig av olika verktyg på i olika syften.
08:47
Moreover, we know that in different parts of Africa,
144
527000
2000
Utöver detta vet vi nu att det i olika delar av Afrika,
08:49
wherever chimps have been studied,
145
529000
2000
överallt där schimpanser studerats,
08:51
there are completely different tool-using behaviors.
146
531000
5000
finns helt olika typer av beteenden vad gäller verktyg.
08:56
And because it seems that these patterns are passed
147
536000
3000
Och eftersom det verkar som att dessa beteendemönster går i arv
08:59
from one generation to the next, through observation,
148
539000
3000
från generation till generation, genom observation,
09:02
imitation and practice -- that is a definition of human culture.
149
542000
5000
imitation och övning – vilket är en definition av mänsklig kultur.
09:07
What we find is that over these 40-odd years
150
547000
4000
Vad vi kommit fram till under de senaste 40 åren eller så
09:11
that I and others have been studying chimpanzees
151
551000
3000
som jag och andra studerat schimpanser,
09:14
and the other great apes, and, as I say, other mammals
152
554000
3000
och de andra stora aporna, samt andra däggdjur
09:17
with complex brains and social systems,
153
557000
3000
med komplexa hjärnor och sociala system,
09:20
we have found that after all, there isn't a sharp line
154
560000
4000
är att det egentligen inte finns någon tydlig linje
09:24
dividing humans from the rest of the animal kingdom.
155
564000
3000
som skiljer oss människor från resten av djurriket.
09:27
It's a very wuzzy line.
156
567000
2000
Det är en väldigt suddig linje.
09:29
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things
157
569000
3000
Den blir suddiggare och suddigare varje gång vi stöter på beteenden hos djur
09:32
that we, in our arrogance, used to think was just human.
158
572000
5000
som vi, på grund av vår arrogans, brukade anse typiskt mänskliga.
09:37
The chimps -- there's no time to discuss their fascinating lives --
159
577000
4000
Schimpanserna – det finns inte tid att diskutera deras fascinerande liv –
09:41
but they have this long childhood, five years
160
581000
3000
de har en lång uppväxttid, fem år
09:44
of suckling and sleeping with the mother,
161
584000
2000
då de blir ammade och sover tillsammans med mamman,
09:46
and then another three, four or five years
162
586000
2000
och sen ytterligare tre, fyra, eller fem år
09:48
of emotional dependence on her, even when the next child is born.
163
588000
5000
då de är känslomässigt beroende av henne vilket fortsätter även när nästa barn föds.
09:53
The importance of learning in that time, when behavior is flexible --
164
593000
3000
Under denna tid, då beteendet är flexibelt, spelar inlärningen en viktig roll –
09:56
and there's an awful lot to learn in chimpanzee society.
165
596000
4000
och det finns en hel massa saker att lära sig i ett chimpanssamhälle.
10:00
The long-term affectionate supportive bonds
166
600000
3000
De långsiktiga och känslomässigt stöttande band
10:03
that develop throughout this long childhood with the mother,
167
603000
3000
som utvecklas under denna långa uppväxttid tillsammans med mamman,
10:06
with the brothers and sisters,
168
606000
2000
med bröderna och systrarna,
10:08
and which can last through a lifetime,
169
608000
3000
och som kan vara i en hel livstid,
10:11
which may be up to 60 years.
170
611000
2000
som kan vara ända upp till 60 år.
10:13
They can actually live longer than 60 in captivity,
171
613000
3000
I fångenskap kan de faktiskt leva längre än till 60,
10:16
so we've only done 40 years in the wild so far.
172
616000
3000
och vi har bara spenderat 40 år i det vilda än så länge.
10:19
And we find chimps are capable of true compassion and altruism.
173
619000
5000
Vi har sett att schimpanser är kapabla till verkligt medlidande och altruism.
10:25
We find in their non-verbal communication -- this is very rich --
174
625000
4000
Vi har sett i deras icke-verbala kommunikation – vilken är omfattande –
10:29
they have a lot of sounds, which they use in different circumstances,
175
629000
5000
att de har en mängd ljud som de använder vid olika tillfällen,
10:34
but they also use touch, posture, gesture,
176
634000
2000
men de använder sig också av beröring, olika poser och gester.
10:36
and what do they do?
177
636000
2000
Och vad gör de?
10:38
They kiss; they embrace; they hold hands.
178
638000
2000
De kysser varandra, omfamnar varandra och håller händer.
10:40
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist --
179
640000
3000
De klappar varandra på ryggen, de stoltserar och skakar näven –
10:43
the kind of things that we do,
180
643000
3000
sånt som vi också gör –
10:46
and they do them in the same kind of context.
181
646000
2000
och de gör det i samma typ av sammanhang.
10:49
They have very sophisticated cooperation.
182
649000
2000
De har sofistikerade sätt att samarbeta.
10:51
Sometimes they hunt -- not that often,
183
651000
3000
Ibland jagar de – inte så ofta visserligen –
10:54
but when they hunt, they show sophisticated cooperation,
184
654000
3000
men när de jagar uppvisar de sofistikerade samarbeten,
10:57
and they share the prey.
185
657000
2000
och de delar på bytet.
11:00
We find that they show emotions, similar to -- maybe sometimes the same --
186
660000
6000
Vi ser att de visar känslor mycket lika – ibland kanske rent av samma –
11:06
as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.
187
666000
5000
dem som vi hos hos själva kallar glädje, ledsamhet, rädsla, förtvivlan.
11:11
They know mental as well as physical suffering.
188
671000
2000
De lider mentalt såväl som fysiskt.
11:13
And I don't have time to go into the information
189
673000
3000
Och jag har inte tid att närmare gå in på de saker
11:16
that will prove some of these things to you,
190
676000
2000
som skulle bevisa detta för er,
11:18
save to say that there are very bright students, in the best universities,
191
678000
4000
förutom att säga att det finns mycket duktiga studenter, på de bästa universiteten
11:22
studying emotions in animals, studying personalities in animals.
192
682000
4000
som studerar djurs känslor, men också deras personligheter.
11:26
We know that chimpanzees and some other creatures
193
686000
3000
Vi vet att schimpanser och några andra djur
11:29
can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other."
194
689000
5000
kan känna igen sig själva i en spegel – skilja sitt eget själv från andras.
11:34
They have a sense of humor, and these are the kind of things
195
694000
4000
De har även sinne för humor och dessa förmågor är sådana saker,
11:38
which traditionally have been thought of as human prerogatives.
196
698000
6000
som vi traditionellt sett ansett vara utmärkande för människan.
11:44
But this teaches us a new respect -- and it's a new respect
197
704000
5000
Men detta lär oss en ny respekt – och det är en respekt,
11:49
not only for the chimpanzees, I suggest,
198
709000
3000
som enligt mig inte bara gäller chimpanser,
11:52
but some of the other amazing animals with whom we share this planet.
199
712000
4000
utan även vissa andra fantastiska djur som vi delar denna planet med.
11:56
Once we're prepared to admit that after all,
200
716000
3000
Så fort vi är beredda att erkänna att vi faktiskt inte är
11:59
we're not the only beings with personalities, minds
201
719000
3000
de enda varelser som har personligheter, sinnen,
12:02
and above all feelings, and then we start to think
202
722000
2000
och kanske framför allt känslor, och då vi börjar tänka
12:04
about ways we use and abuse
203
724000
2000
på hur vi utnyttjar och misshandlar
12:06
so many other sentient, sapient creatures on this planet,
204
726000
6000
så många andra kännande och tänkande varelser på den här planeten,
12:12
it really gives cause for deep shame, at least for me.
205
732000
5000
då ger det oss anledning att känna djup skam, det gör det i alla fall för mig.
12:19
So, the sad thing is that these chimpanzees --
206
739000
4000
Det sorgliga är att dessa schimpanser –
12:23
who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility --
207
743000
4000
som kanske, mer än någon annan varelse, lärde oss att visa lite ödmjukhet –
12:27
are in the wild, disappearing very fast.
208
747000
3000
håller på att snabbt försvinna i det vilda.
12:30
They're disappearing for the reasons
209
750000
2000
Orsakerna till att de håller på att försvinna
12:32
that all of you in this room know only too well.
210
752000
3000
känner alla ni i det här rummet till alltför väl.
12:35
The deforestation, the growth of human populations, needing more land.
211
755000
5000
Avskogningen, växande populationer människor som behöver mer yta.
12:40
They're disappearing because some timber companies
212
760000
3000
De försvinner på grund av att vissa företag inom skogssektorn
12:43
go in with clear-cutting.
213
763000
2000
går in och skövlar allt.
12:45
They're disappearing in the heart of their range in Africa
214
765000
4000
I hjärtat av deras utbredningsområde i Afrika försvinner de
12:49
because the big multinational logging companies have come in and made roads --
215
769000
5000
på grund av att de stora, multinationella avverkningsföretagen kommit och byggt vägar –
12:54
as they want to do in Ecuador
216
774000
2000
vilket de också vill göra i Equador
12:56
and other parts where the forests remain untouched --
217
776000
2000
och på andra platser där skogen ligger orörd –
12:59
to take out oil or timber.
218
779000
4000
att transportera ut olja och virke på.
13:03
And this has led in Congo basin, and other parts of the world,
219
783000
5000
Och detta har lett till det som i Kongos lågland, och i andra delar av världen,
13:08
to what is known as the bush-meat trade.
220
788000
2000
kallas "bushmeat"-handeln.
13:10
This means that although for hundreds, perhaps thousands of years,
221
790000
4000
Detta betyder att även fast människor i hundratals, kanske tusentals år
13:14
people have lived in those forests, or whatever habitat it is,
222
794000
4000
bott i dessa skogar, eller vilken typ av miljö det nu gäller,
13:18
in harmony with their world, just killing the animals they need
223
798000
3000
i harmoni med sin värld och bara dödat de djur de behövt
13:21
for themselves and their families --
224
801000
2000
för sig själva och sina familjer –
13:23
now, suddenly, because of the roads,
225
803000
3000
nu, på grund av vägarna,
13:26
the hunters can go in from the towns.
226
806000
2000
kan jägarna plötsligt komma från städerna.
13:28
They shoot everything, every single thing that moves
227
808000
3000
De skjuter allt som rör sig,
13:31
that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it.
228
811000
5000
allt som är större än en liten råtta och sen soltorkar eller röker de köttet.
13:36
And now they've got transport; they take it on the logging trucks
229
816000
3000
Och nu när det finns transporter, så tar de bytet med sig på lastbilarna
13:39
or the mining trucks into the towns where they sell it.
230
819000
4000
in till staden där de säljer det vidare.
13:43
And people will pay more for bush-meat, as it's called,
231
823000
5000
Och folk betalar mer för det så kallade bushmeat-köttet
13:48
than for domestic meat -- it's culturally preferred.
232
828000
3000
än för producerat kött – det har högre kulturell status.
13:51
And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest
233
831000
4000
Detta är inte hållbart och företagens jättelika arbetsläger i skogen
13:55
are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin
234
835000
4000
kräver nu kött, så att pygmejägarna i Kongos lågland,
13:59
who've lived there with their wonderful way of living
235
839000
4000
som bott där med sitt underbara levnadssätt
14:03
for so many hundreds of years are now corrupted.
236
843000
3000
i så många hundratals år nu korrumperats.
14:06
They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money.
237
846000
3000
De ges vapen, de jagar åt lägren, de får pengar.
14:09
Their culture is being destroyed,
238
849000
3000
Deras kultur håller på att förstöras
14:12
along with the animals upon whom they depend.
239
852000
3000
tillsammans med de djur som de är beroende av.
14:15
So, when the logging camp moves, there's nothing left.
240
855000
3000
Och när lägren flyttar, då finns ingenting kvar.
14:18
We talked already about the loss of human cultural diversity,
241
858000
3000
Vi har redan pratat om att förlora mångfalden av mänsklig kultur
14:21
and I've seen it happening with my own eyes.
242
861000
3000
och jag har sett det hända med egna ögon.
14:24
And the grim picture in Africa -- I love Africa,
243
864000
4000
Och den fruktansvärda situationen i Afrika – Jag älskar Afrika
14:28
and what do we see in Africa?
244
868000
2000
och vad ser vi i Afrika?
14:30
We see deforestation;
245
870000
3000
Vi ser avskogning,
14:33
we see the desert spreading; we see massive hunger;
246
873000
5000
vi ser öknen sprida sig, vi ser utbredd hunger,
14:38
we see disease and we see population growth in areas
247
878000
4000
vi ser sjukdomar och vi ser befolkningsökningar i vissa områden
14:42
where there are more people living on a certain piece of land
248
882000
4000
där det bor fler människor,
14:46
than the land can possibly support,
249
886000
2000
än vad marken möjligtvis kan klara av att nära
14:48
and they're too poor to buy food from elsewhere.
250
888000
3000
och de är för fattiga för att köpa mat från någon annanstans.
14:51
Were the people that we heard about yesterday,
251
891000
3000
Var de som vi hörde om igår,
14:54
on the Easter Island, who cut down their last tree -- were they stupid?
252
894000
4000
de på Påskön, som högg ner sitt sista träd – Var de dumma?
14:58
Didn't they know what was happening?
253
898000
2000
Förstod de inte vad som skulle hända?
15:00
Of course, but if you've seen the crippling poverty
254
900000
2000
Självklart förstod de, men om du sett den förlamande fattigdom
15:02
in some of these parts of the world
255
902000
2000
som råder i vissa delar av världen
15:04
it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow."
256
904000
3000
så är det inte en fråga om – Låt oss lämna trädet tills i morgon.
15:07
"How am I going to feed my family today?
257
907000
2000
"Hur ska jag kunna ge min familj mat i dag?
15:09
Maybe I can get just a few dollars from this last tree
258
909000
3000
Jag kanske kan få några dollar för detta sista trädet,
15:12
which will keep us going a little bit longer,
259
912000
2000
så vi kan klara oss lite längre
15:14
and then we'll pray that something will happen
260
914000
3000
och sen ber vi för att någonting ska ske
15:17
to save us from the inevitable end."
261
917000
3000
som kan hjälpa oss undan det oundvikliga."
15:20
So, this is a pretty grim picture.
262
920000
3000
Så detta är en ganska hemsk situation.
15:23
The one thing we have, which makes us so different
263
923000
4000
Det enda vi har som skiljer oss
15:27
from chimpanzees or other living creatures,
264
927000
2000
från schimpanser och andra levande varelser,
15:29
is this sophisticated spoken language --
265
929000
3000
är detta sofistikerade talade språk –
15:32
a language with which we can tell children
266
932000
2000
ett språk som vi kan använda för att prata med barn
15:34
about things that aren't here.
267
934000
2000
om saker som inte är här.
15:36
We can talk about the distant past, plan for the distant future,
268
936000
4000
Vi kan prata om svunna tider, planera för framtiden,
15:40
discuss ideas with each other,
269
940000
2000
diskutera idéer med varandra,
15:42
so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group.
270
942000
4000
så att idéerna kan växa utifrån en grupps samlade visdom.
15:46
We can do it by talking to each other;
271
946000
2000
Vi kan göra detta genom att prata med varandra,
15:48
we can do it through video; we can do it through the written word.
272
948000
4000
men också genom video eller med hjälp av det skrivna ordet.
15:52
And we are abusing this great power we have to be wise stewards,
273
952000
5000
Och vi missbrukar denna stora förmåga vi har att styra världen på ett klokt sätt
15:57
and we're destroying the world.
274
957000
2000
och håller på att förstöra världen.
15:59
In the developed world, in a way, it's worse,
275
959000
3000
I industriländerna är det på ett sätt värre
16:02
because we have so much access to knowledge
276
962000
3000
eftersom vi har så stor tillgång till kunskap
16:05
of the stupidity of what we're doing.
277
965000
2000
om idiotin i det vi gör.
16:07
Do you know, we're bringing little babies
278
967000
3000
Vet ni, vi sätter små barn
16:10
into a world where, in many places, the water is poisoning them?
279
970000
5000
till en värld där vattnet på många ställen förgiftar dem.
16:15
And the air is harming them, and the food that's grown
280
975000
4000
Där luften skadar dem och maten som odlats
16:19
from the contaminated land is poisoning them.
281
979000
3000
på den förorenade marken förgiftar dem.
16:22
And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere.
282
982000
4000
Och detta sker inte bara i utvecklingsländerna långt härifrån, utan överallt.
16:26
Do you know we all have about 50 chemicals
283
986000
2000
Visste ni att vi alla har ungefär 50 kemikalier
16:28
in our bodies we didn't have about 50 years ago?
284
988000
4000
i våra kroppar som vi inte hade för 50 år sen.
16:32
And so many of these diseases, like asthma
285
992000
4000
Och många sjukdomar, såsom astma
16:36
and certain kinds of cancers, are on the increase
286
996000
3000
och vissa typer av cancer, ökar
16:39
around places where our filthy toxic waste is dumped.
287
999000
5000
på platser där vårt giftiga avfall dumpas.
16:44
We're harming ourselves around the world,
288
1004000
3000
Vi skadar oss själva runt om i världen,
16:47
as well as harming the animals, as well as harming nature herself --
289
1007000
4000
såväl som skadar djur och natur.
16:51
Mother Nature, that brought us into being;
290
1011000
3000
Moder natur, hon som födde oss.
16:54
Mother Nature, where I believe we need to spend time,
291
1014000
4000
Moder natur, där jag anser vi måste spendera mer tid;
16:58
where there's trees and flowers and birds
292
1018000
2000
där det finns träd och blommor och fåglar
17:00
for our good psychological development.
293
1020000
3000
som är bra för vår psykiska utveckling.
17:03
And yet, there are hundreds and hundreds of children
294
1023000
3000
Och ändå finns det hundratals och åter hundratals barn
17:06
in the developed world who never see nature,
295
1026000
2000
i utvecklingsländerna som aldrig ser naturen
17:08
because they're growing up in concrete
296
1028000
2000
eftersom de växer upp bland betong
17:10
and all they know is virtual reality,
297
1030000
2000
och allt de känner till är den virtuella verkligheten,
17:12
with no opportunity to go and lie in the sun,
298
1032000
4000
utan möjlighet att kunna gå och ligga i solen
17:16
or in the forest, with the dappled sun-specks
299
1036000
3000
eller i skogen med solljus
17:19
coming down from the canopy above.
300
1039000
3000
strömmande ner från lövtaket ovan.
17:22
As I was traveling around the world, you know,
301
1042000
3000
Då jag reste runt om i världen
17:25
I had to leave the forest -- that's where I love to be.
302
1045000
3000
var jag tvungen att lämna skogen – det är där jag älskar att vara.
17:28
I had to leave these fascinating chimpanzees
303
1048000
3000
Jag var tvungen att lämna dessa fascinerande schimpanser
17:31
for my students and field staff to continue studying
304
1051000
4000
och låta mina studenter och fältarbetare fortsätta studiet av dem,
17:35
because, finding they dwindled from about two million
305
1055000
3000
eftersom jag, när jag förstod att de minskat i antal, från ungefär 2 miljoner
17:38
100 years ago to about 150,000 now,
306
1058000
4000
för 100 år sen till ungefär 150.000 nu,
17:42
I knew I had to leave the forest to do what I could
307
1062000
3000
visste att jag var tvungen att lämna skogen för att göra vad jag kunde
17:45
to raise awareness around the world.
308
1065000
2000
för att öka medvetenheten runt om i världen.
17:47
And the more I talked about the chimpanzees' plight,
309
1067000
3000
Och ju mer jag talade om schimpansernas nöd,
17:50
the more I realized the fact that everything's interconnected,
310
1070000
5000
desto mer insåg jag att allting hänger ihop,
17:55
and the problems of the developing world
311
1075000
2000
och att problemen i utvecklingsländerna
17:57
so often stem from the greed of the developed world,
312
1077000
3000
ofta orsakas av industriländernas girighet,
18:00
and everything was joining together, and making -- not sense,
313
1080000
5000
och allting började hänga ihop och bli – inte begripligt,
18:05
hope lies in sense, you said -- it's making a nonsense.
314
1085000
4000
hoppet finns i begriplighet, sa du – det är obegripligt.
18:09
How can we do it?
315
1089000
1000
Hur kan vi göra det vi gör?
18:10
Somebody said that yesterday.
316
1090000
2000
Någon sa så igår,
18:12
And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope.
317
1092000
5000
och när jag reste runt om i världen, stötte jag på unga människor som gett upp hoppet.
18:17
They were feeling despair,
318
1097000
3000
De kände hopplöshet.
18:20
they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do;
319
1100000
3000
De kände: "Det spelar ändå ingen roll vad vi gör,
18:23
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
320
1103000
2000
äta, drick och var glad, för i morgon dör vi.
18:25
Everything is hopeless -- we're always being told so by the media."
321
1105000
4000
Allting är hopplöst – det är vad medierna hela tiden säger till oss."
18:29
And then I met some who were angry,
322
1109000
3000
Jag mötte andra som var arga,
18:32
and anger that can turn to violence,
323
1112000
2000
och ilska kan leda till våld,
18:34
and we're all familiar with that.
324
1114000
3000
något vi alla vet.
18:37
And I have three little grandchildren,
325
1117000
4000
Och jag har tre små barnbarn,
18:41
and when some of these students would say to me
326
1121000
3000
och när någon av dessa studenter jag mötte
18:44
at high school or university, they'd say, "We're angry,"
327
1124000
3000
på high school eller universitet sa till mig "Vi är arga"
18:47
or "We're filled with despair, because we feel
328
1127000
3000
eller "Vi är fyllda av hopplöshet, eftersom vi känner
18:50
you've compromised our future, and there's nothing we can do about it."
329
1130000
4000
att ni förstört vår framtid och att det inte finns något vi kan göra åt det."
18:54
And I looked in the eyes of my little grandchildren,
330
1134000
2000
Och jag tittade i mina barnbarns ögon
18:56
and think how much we've harmed this planet since I was their age.
331
1136000
4000
och tänkte på hur mycket vi har skadat den här planeten sedan jag var i deras ålder.
19:00
I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania,
332
1140000
6000
Jag känner en djup skam, och det var därför jag 1991 startade
19:06
I started a program that's called Roots and Shoots.
333
1146000
3000
ett program i Tanzania som heter "Roots and Shoots" (Rötter och Skott).
19:09
There's little brochures all around outside,
334
1149000
4000
Det finns små broschyrer utanför,
19:13
and if any of you have anything to do with children and care about their future,
335
1153000
4000
och om det är några av er som har med barn att göra och bryr er om deras framtid
19:17
I beg that you pick up that brochure.
336
1157000
3000
ber jag er ta med er en sådan broschyr.
19:20
And Roots and Shoots is a program for hope.
337
1160000
4000
Roots and Shoots är ett program för att skapa hopp.
19:24
Roots make a firm foundation.
338
1164000
2000
Rötter skapar en stadig bas.
19:26
Shoots seem tiny,
339
1166000
2000
Skott verkar små
19:28
but to reach the sun they can break through brick walls.
340
1168000
3000
men för att nå solljuset kan de bryta sig igenom tjocka tegelväggar.
19:31
See the brick walls as all the problems
341
1171000
2000
Se tegelväggen som alla de problem
19:33
that we've inflicted on this planet.
342
1173000
2000
som vi skapat på den här planeten.
19:35
Then, you see, it is a message of hope.
343
1175000
4000
Sedan ser ni att det är ett budskap om hopp.
19:39
Hundreds and thousands of young people around the world
344
1179000
2000
Hundratals, tusentals unga människor runt om i världen
19:41
can break through, and can make this a better world.
345
1181000
4000
kan bryta sig igenom och göra detta till en bättre värld.
19:45
And the most important message of Roots and Shoots
346
1185000
3000
Och Roots and Shoots viktigaste buskap
19:48
is that every single individual makes a difference.
347
1188000
4000
är att varje enskild människa gör skillnad.
19:52
Every individual has a role to play.
348
1192000
2000
Varje individ har en roll att spela.
19:54
Every one of us impacts the world around us everyday,
349
1194000
4000
Varje människa påverkar världen omkring oss varje dag,
19:58
and you scientists know that you can't actually --
350
1198000
3000
och ni vetenskapsmän vet att det är omöjligt att inte –
20:01
even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen
351
1201000
3000
även om man skulle stanna i sängen hela dagen, så andas man syre
20:04
and giving out CO2, and probably going to the loo,
352
1204000
4000
och släpper ut koldioxid, och behöver förmodligen gå på toa
20:08
and things like that --
353
1208000
2000
och sådana saker.
20:10
you're making a difference in the world.
354
1210000
2000
Ni gör skillnad i världen.
20:12
So, the Roots and Shoots program
355
1212000
3000
Så Roots and Shoots-programmet
20:15
involves youth in three kinds of projects.
356
1215000
5000
involverar unga i tre sorters projekt.
20:20
And these are projects to make the world around them a better place.
357
1220000
4000
Det är projekt som handlar om att göra världen runt omkring dem till en bättre plats.
20:24
One project to show care and concern for your own human community.
358
1224000
6000
Ett projekt som går ut på att visa omtanke och bry sig om människor omkring sig.
20:30
One for animals, including domestic animals -- and I have to say,
359
1230000
4000
Ett för djur, vilket inkluderar tama djur – och jag måste tillägga
20:34
I learned everything I know about animal behavior
360
1234000
2000
att jag lärde mig det mesta om djurs beteende
20:36
even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty,
361
1236000
4000
redan innan jag kom till schimpanserna i Gombe från min hund, Rusty,
20:40
who was my childhood companion.
362
1240000
3000
som var min bardoms kamrat.
20:43
And the third kind of project: something for the local environment.
363
1243000
4000
Och ett tredje sorts projekt som handlar om lokal miljö.
20:48
So what the kids do depends first of all, how old are they --
364
1248000
4000
Så vad barnen gör beror först och främst på hur gamla de är –
20:52
and we go now from pre-school right through university.
365
1252000
4000
och vi sträcker oss nu från förskola ända upp till universitet.
20:56
It's going to depend whether they're inner-city or rural.
366
1256000
3000
Det kommer att bero på huruvida de bor i stan eller på landet.
20:59
It's going to depend if they're wealthy or impoverished.
367
1259000
5000
Det kommer att bero på huruvida de är rika eller fattiga.
21:04
It's going to depend which part, say, of America they're in.
368
1264000
3000
Det kommer att bero på vilken del av Amerika de befinner sig i.
21:07
We're in every state now, and the problems in Florida
369
1267000
3000
Vi finns nu i samtliga delstater och problemen i Florida
21:10
are different from the problems in New York.
370
1270000
2000
skiljer sig från dem i New York.
21:13
It's going to depend on which country they're in --
371
1273000
2000
Det kommer att bero på vilket land de befinner sig i –
21:15
and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups --
372
1275000
6000
och vi finns redan i över 60 länder, med ungefär 5000 aktiva grupper –
21:21
and there are groups all over the place that I keep hearing about
373
1281000
4000
och det finns grupper överallt som jag hör talas om
21:25
that I've never even heard of, because the kids are taking the program
374
1285000
3000
som jag inte ens hört talas om innan, eftersom barnen tar programmen
21:28
and spreading it themselves.
375
1288000
2000
och sprider dem själva.
21:30
Why?
376
1290000
2000
Varför?
21:32
Because they're buying into it,
377
1292000
2000
Eftersom de grips av budskapet
21:34
and they're the ones who get to decide what they're going to do.
378
1294000
3000
och det är de som kommer att besluta om vad de kommer göra.
21:37
It isn't something that their parents tell them,
379
1297000
2000
Det är inte något som deras föräldrar säger åt dem att göra,
21:39
or their teachers tell them.
380
1299000
2000
eller något deras lärare säger åt dem.
21:41
That's effective, but if they decide themselves,
381
1301000
3000
Det kan vara effektivt men om de själva får bestämma
21:44
"We want to clean this river
382
1304000
3000
"Vi vill rena den här floden
21:47
and put the fish back that used to be there.
383
1307000
2000
och få tillbaka fiskarna som en gång fanns i den.
21:49
We want to clear away the toxic soil
384
1309000
5000
Vi vill rensa detta område på giftigt avfall
21:54
from this area and have an organic garden.
385
1314000
2000
och istället ha en organisk trädgård.
21:56
We want to go and spend time with the old people
386
1316000
3000
Vi vill spendera lite tid med gamla människor
21:59
and hear their stories and record their oral histories.
387
1319000
4000
och lyssna till deras historier och spela in deras berättelser.
22:04
We want to go and work in a dog shelter.
388
1324000
2000
Vi vill arbeta på ett hem för hundar.
22:06
We want to learn about animals. We want ... "
389
1326000
2000
Vi vill lära oss mer om djur. Vi vill..."
22:08
You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me.
390
1328000
4000
Så fortsätter det och detta ger mig hopp.
22:12
As I travel around the world 300 days a year,
391
1332000
4000
Jag reser runt om i världen 300 dagar om året och
22:16
everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages.
392
1336000
3000
överallt finns det Roots and Shoots-grupper för olika åldrar.
22:19
Everywhere there are children with shining eyes saying,
393
1339000
2000
Överallt finns det barn som med strålande ögon säger:
22:21
"Look at the difference we've made."
394
1341000
3000
"Titta vilken skillnad vi gjort"
22:24
And now comes the technology into it,
395
1344000
2000
Och här kommer teknologin in,
22:26
because with this new way of communicating electronically
396
1346000
5000
eftersom barn runt om i världen, med hjälp av elektronisk kommunikation
22:31
these kids can communicate with each other around the world.
397
1351000
4000
kan kommunicera med varandra.
22:35
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas
398
1355000
3000
Och om någon är intresserad av att hjälpa oss, vi har så många idéer
22:38
but we need help -- we need help to create the right kind of system
399
1358000
6000
men vi behöver hjälp – vi behöver hjälp att skapa rätt sorts system
22:44
that will help these young people to communicate their excitement.
400
1364000
4000
för att hjälpa dessa unga människor att förmedla sin entusiasm.
22:48
But also -- and this is so important -- to communicate their despair,
401
1368000
5000
Men också – och detta är så viktigt – för att dela med sig av sin hopplöshet,
22:53
to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?"
402
1373000
3000
att kunna säga: "Vi har provat detta och det funkade inte. Vad ska vi göra?"
22:56
And then, lo and behold, there's another group answering these kids
403
1376000
4000
Och då svarar en annan grupp dessa barn,
23:00
who may be in America, or maybe this is a group in Israel,
404
1380000
3000
en grupp som kanske befinner sig i Amerika, eller kanske är det en grupp i Israel,
23:03
saying, "Yeah, you did it a little bit wrong. This is how you should do it."
405
1383000
5000
och säger "Ja, ni gjorde inte helt rätt. Så här gör ni."
23:08
The philosophy is very simple.
406
1388000
3000
Vår filosofi är mycket enkel.
23:11
We do not believe in violence.
407
1391000
3000
Vi tror inte på våld.
23:14
No violence, no bombs, no guns.
408
1394000
3000
Inget våld, inga bomber, inga vapen.
23:17
That's not the way to solve problems.
409
1397000
2000
Det är inte hur man löser problem.
23:19
Violence leads to violence, at least in my view.
410
1399000
4000
Våld föder våld, åtminstone enligt mig.
23:23
So how do we solve?
411
1403000
2000
Hur löser vi våra problem då?
23:25
The tools for solving the problems are knowledge and understanding.
412
1405000
5000
Verktygen som krävs för att lösa problemen är kunskap och förståelse.
23:30
Know the facts, but see how they fit in the big picture.
413
1410000
3000
Känn till fakta, men försök se hur denna fakta passar in i ett större sammanhang.
23:33
Hard work and persistence --don't give up --
414
1413000
3000
Hårt arbete och envishet – ge inte upp –
23:36
and love and compassion leading to respect for all life.
415
1416000
5000
och kärlek och medkänsla som leder till en respekt för allt liv.
23:41
How many more minutes? Two, one?
416
1421000
2000
Hur många fler minuter? Två? En ?
23:43
Chris Anderson: One -- one to two.
417
1423000
2000
Chris Anderson: En – en till två.
23:45
Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two.
418
1425000
2000
Jane Goodall: Två, två, jag tar två.
23:47
(Laughter)
419
1427000
1000
(Skratt)
23:48
Are you going to come and drag me off?
420
1428000
2000
Kommer du komma och släpa bort mig?
23:50
(Laughter)
421
1430000
2000
(Skratt)
23:52
Anyway -- so basically, Roots and Shoots
422
1432000
4000
Hursomhelt – för att uttrycka det enkelt, så börjar Roots and Shoots
23:56
is beginning to change young people's lives.
423
1436000
3000
förändra unga människors liv.
23:59
It's what I'm devoting most of my energy to.
424
1439000
4000
Det är vad jag ägnar det mesta av min energi åt.
24:03
And I believe that a group like this can have a very major impact,
425
1443000
7000
Och jag tror att en grupp som den här kan ha en stor verkan,
24:10
not just because you can share technology with us,
426
1450000
3000
inte bara för att ni kan dela med er av er teknik till oss,
24:13
but because so many of you have children.
427
1453000
3000
utan för att att så många av er har barn.
24:16
And if you take this program out, and give it to your children,
428
1456000
5000
Och om ni tar mer er det här programmet och ger det till er era barn,
24:21
they have such a good opportunity to go out and do good,
429
1461000
4000
så har de en god möjlighet att ge sig ut och göra gott,
24:25
because they've got parents like you.
430
1465000
2000
eftersom de har föräldrar som er.
24:27
And it's been so clear how much you all care
431
1467000
4000
Och det har blivit så tydligt hur mycket ni alla bryr er
24:31
about trying to make this world a better place.
432
1471000
2000
om att försöka göra den här världen till en bättre plats.
24:33
It's very encouraging.
433
1473000
2000
Det är väldigt uppmuntrande.
24:35
But the kids do ask me --
434
1475000
2000
Men barnen frågar mig –
24:37
and this won't take more than two minutes, I promise --
435
1477000
2000
det här tar inte mer än två minuter, jag lovar –
24:39
the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future?
436
1479000
5000
barnen säger: "Doktor Jane, har du verkligen hopp inför framtiden?
24:44
You travel, you see all these horrible things happening."
437
1484000
4000
Du som reser ser ju alla dessa fruktansvärda saker hända."
24:48
Firstly, the human brain -- I don't need to say anything about that.
438
1488000
4000
För det första så fungerar den mänskliga hjärnan – jag behöver inte säga någonting om det.
24:52
Now that we know what the problems are around the world,
439
1492000
3000
Nu när vi vet vad problemen runt om i världen är,
24:55
human brains like yours are rising to solve those problems.
440
1495000
4000
har hjärnor som era antagit utmaningen att försöka lösa dessa problem.
24:59
And we've talked a lot about that.
441
1499000
2000
Och vi har pratat en hel del om detta.
25:01
Secondly, the resilience of nature.
442
1501000
3000
För det andra, naturens förmåga att återhämta sig.
25:04
We can destroy a river,
443
1504000
2000
Vi kan förstöra en flod,
25:06
and we can bring it back to life.
444
1506000
2000
och vi kan bringa den till liv igen.
25:08
We can see a whole area desolated,
445
1508000
5000
Vi kan se ett helt område ödeläggas,
25:13
and it can be brought back to bloom again, with time or a little help.
446
1513000
5000
och få det att blomma igen, med lite hjälp och tid.
25:18
And thirdly, the last speaker talked about -- or the speaker before last,
447
1518000
6000
Och för det tredje, den sista talaren talade om – eller den näst sista talaren,
25:24
talked about the indomitable human spirit.
448
1524000
3000
talade om den outtröttliga mänskliga andan.
25:27
We are surrounded by the most amazing people
449
1527000
4000
Överallt omkring oss har vi de mest fantastiska människor,
25:31
who do things that seem to be absolutely impossible.
450
1531000
4000
som gör till synes omöjliga saker.
25:35
Nelson Mandela -- I take a little piece of limestone
451
1535000
3000
Nelson Mandela – Jag har en liten bit sandsten
25:38
from Robben Island Prison, where he labored for 27 years,
452
1538000
3000
från fängelset på Robben Island, där han kämpade i 27 år,
25:41
and came out with so little bitterness, he could lead his people
453
1541000
5000
och kom ut med så lite bitterhet att han kunde leda sitt folk
25:46
from the horror of apartheid without a bloodbath.
454
1546000
3000
från apartheidtidens plågor utan blodbad.
25:49
Even after the 11th of September -- and I was in New York
455
1549000
4000
Till och med efter 11 september – och jag var i New York
25:53
and I felt the fear -- nevertheless, there was so much human courage,
456
1553000
6000
och kände rädslan – till och med då fanns det så mycket mänskligt mod,
25:59
so much love and so much compassion.
457
1559000
3000
så mycket kärlek och så mycket medlidande.
26:02
And then as I went around the country after that and felt the fear --
458
1562000
4000
Och sen när jag reste runt i landet och kände rädslan,
26:06
the fear that was leading to people feeling
459
1566000
2000
den rädsla som fick människor att känna
26:08
they couldn't worry about the environment any more,
460
1568000
2000
att de inte kunde oroa sig för miljön längre
26:10
in case they seemed not to be patriotic --
461
1570000
3000
i rädsla att framstå som opatriotiska –
26:13
and I was trying to encourage them,
462
1573000
2000
och jag försökte uppmuntra dem,
26:15
somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi,
463
1575000
3000
någon kom med ett litet citat från Mahatma Gandhi:
26:18
"If you look back through human history,
464
1578000
3000
"Om man tittar tillbaka genom historien,
26:21
you see that every evil regime has been overcome by good."
465
1581000
3000
finner man att varje ondskefull regim besegrats av godhet."
26:25
And just after that a woman brought me this little bell,
466
1585000
4000
Och precis efter detta gav mig en kvinna en liten klocka
26:29
and I want to end on this note.
467
1589000
2000
och med detta skulle jag vilja avsluta.
26:31
She said, "If you're talking about hope and peace, ring this.
468
1591000
3000
Hon sa: "När du pratar om hopp och fred, ring i den här klockan.
26:36
This bell is made from metal from a defused landmine,
469
1596000
6000
Den är gjord av metall från en desarmerad landmina,
26:42
from the killing fields of Pol Pot --
470
1602000
3000
från Pol Pots dödsfält –
26:45
one of the most evil regimes in human history --
471
1605000
3000
en av de mest ondskefulla regimerna i historien –
26:48
where people are now beginning to put their lives back together
472
1608000
4000
där människor nu börjar få ihop sina liv igen
26:52
after the regime has crumbled.
473
1612000
3000
efter att regimen gått under.
26:55
So, yes, there is hope, and where is the hope?
474
1615000
4000
Så ja, det finns hopp. Var ligger hoppet?
26:59
Is it out there with the politicians?
475
1619000
3000
Ligger det hos politikerna?
27:03
It's in our hands.
476
1623000
2000
Det ligger i våra händer.
27:05
It's in your hands and my hands
477
1625000
2000
Det ligger i dina händer och mina händer
27:07
and those of our children.
478
1627000
2000
och i våra barns händer.
27:09
It's really up to us.
479
1629000
2000
Det är upp till oss.
27:11
We're the ones who can make a difference.
480
1631000
2000
Det är vi som kan göra skillnad.
27:13
If we lead lives where we consciously leave
481
1633000
2000
Om vi lever liv där vi försöker lämna efter oss
27:15
the lightest possible ecological footprints,
482
1635000
4000
så små ekologiska spår som möjligt
27:19
if we buy the things that are ethical for us to buy
483
1639000
3000
om vi köper saker som det etiskt att köpa,
27:22
and don't buy the things that are not,
484
1642000
3000
och inte köper de saker som inte är det,
27:25
we can change the world overnight.
485
1645000
3000
så kan vi förändra världen över en natt.
27:28
Thank you.
486
1648000
1000
Tack!
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7