What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall

521,185 views ・ 2007-05-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:26
Good morning everyone. First of all, it's been fantastic
0
26000
4000
Добро утро на всички. Преди всичко, чувствам, че е удоволствие
00:30
being here over these past few days.
1
30000
3000
да бъда тук през последните няколко дни.
00:33
And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up
2
33000
4000
И второ, чувствам, че е голяма чест да участвам
00:37
this extraordinary gathering of people,
3
37000
2000
в това изключително събиране -
00:39
these amazing talks that we've had.
4
39000
3000
с чудесните речи, които имахме досега.
00:42
I feel that I've fitted in, in many ways,
5
42000
3000
Имам чувството, че в известен смисъл съм си на мястото
00:45
to some of the things that I've heard.
6
45000
3000
за някои от нещата, които чух.
00:48
I came directly here
7
48000
4000
Аз започнах-- Дойдох направо тук
00:52
from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador,
8
52000
4000
от дълбоката тропическа гора на Еквадор
00:57
where I was out -- you could only get there by a plane --
9
57000
3000
където бях - може да достигнете там единствено със самолет -
01:00
with indigenous people with paint on their faces
10
60000
3000
с местните индианци с боядисани лица
01:04
and parrot feathers on their headdresses,
11
64000
2000
и с пера от папагал на главите си.
01:06
where these people are fighting to try and keep the oil companies,
12
66000
5000
Там, където тези хора се борят да спрат петролните компании
01:11
and keep the roads, out of their forests.
13
71000
4000
и да пазят пътищата далеч от техните гори.
01:15
They're fighting to develop their own way of living within the forest
14
75000
4000
Те се борят да развиват своя собствен начин на живот в тропическите гори
01:19
in a world that's clean, a world that isn't contaminated,
15
79000
3000
в един чист свят, който не е заразен,
01:22
a world that isn't polluted.
16
82000
3000
свят, който не е замърсен.
01:25
And what was so amazing to me, and what fits right in
17
85000
3000
И това, което беше толкова невероятно за мен и което се вписва
01:28
with what we're all talking about here at TED,
18
88000
3000
в това, за което говорим тук в TED,
01:31
is that there, right in the middle of this rainforest,
19
91000
3000
е че там, точно в центъра на тропическата джунгла,
01:34
was some solar panels -- the first in that part of Ecuador --
20
94000
4000
имаше няколко слънчеви панела - първите в тази част на Еквадор--
01:39
and that was mainly to bring water up by pump
21
99000
3000
и те служеха, за да могат помпите за вода да работят,
01:42
so that the women wouldn't have to go down.
22
102000
2000
и да няма нужда жените да ходят до долу за вода.
01:44
The water was cleaned, but because they got a lot of batteries,
23
104000
3000
Водата беше чиста, но тъй като имаше много бактерии
01:47
they were able to store a lot of electricity.
24
107000
3000
те можеха да произвеждат и електричество.
01:50
So every house -- and there were, I think, eight houses
25
110000
2000
Така, всеки дом, а там където бях аз имаше осем
01:52
in this little community -- could have light
26
112000
3000
в тази малка общност разполагаше с електричество
01:55
for, I think it was about half an hour each evening.
27
115000
2000
за..мисля, че беше около половин час на вечер.
01:58
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer.
28
118000
6000
И там си имат шеф, с всичките си накити и със своя преносим компютър.
02:04
(Laughter)
29
124000
2000
(Смях)
02:06
And this man, he has been outside, but he's gone back,
30
126000
5000
Този човек е живял извън племето, но се е завърнал,
02:11
and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into
31
131000
6000
и той казваше: " Знаете ли, че изведнъж сме направили скок в
02:17
a whole new era, and we didn't even know about the white man
32
137000
4000
цяла нова ера, а дори не сме знаели за белия човек
02:21
50 years ago, and now here we are with laptop computers,
33
141000
3000
допреди 50 години, а сега си имаме преносими компютри,
02:24
and there are some things we want to learn from the modern world.
34
144000
3000
и има неща, които искаме да научим от модерния свят.
02:27
We want to know about health care.
35
147000
3000
Искаме да знаем повече за здравеопазването.
02:30
We want to know about what other people do -- we're interested in it.
36
150000
4000
Искаме да знаем какво правят другите хора, ние се интересуваме от това.
02:34
And we want to learn other languages.
37
154000
2000
Също искаме да учим други езици.
02:36
We want to know English and French and perhaps Chinese,
38
156000
4000
Искаме да знаем английски, френски и може би китайски,
02:40
and we're good at languages."
39
160000
2000
и ние сме много добри в ученето на езици."
02:42
So there he is with his little laptop computer,
40
162000
4000
Той е там с малкия си компютър,
02:46
but fighting against the might of the pressures --
41
166000
4000
но се бори против мощния натиск,
02:50
because of the debt, the foreign debt of Ecuador --
42
170000
3000
заради външния дълг на Еквадор,
02:53
fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course
43
173000
4000
бори се срещу натиска на Световната банка, МВФ и разбира се
02:57
the people who want to exploit the forests and take out the oil.
44
177000
4000
с хората, които искат да използват тропическата джунгла, за да извличат петрол.
03:02
And so, coming directly from there to here.
45
182000
4000
И така, аз идвам директно от там до тук.
03:06
But, of course, my real field of expertise
46
186000
3000
Но, разбира се, истинската ми област на изследвания
03:09
lies in an even different kind of civilization --
47
189000
4000
лежи в една много по-различна цивилизация,
03:13
I can't really call it a civilization.
48
193000
3000
дори не мога да я нарека цивилизация.
03:16
A different way of life, a different being.
49
196000
3000
Това е различен начин на живот, различни същества.
03:20
We've talked earlier -- this wonderful talk by Wade Davis
50
200000
5000
Говорихме по-рано, чудесната реч на Уейд Дейвис
03:25
about the different cultures of the humans around the world --
51
205000
3000
за различните човешки култури по света,
03:28
but the world is not composed only of human beings;
52
208000
5000
но светът не се състои единствено от човешки същества,
03:33
there are also other animal beings.
53
213000
2000
също има животински същества.
03:35
And I propose to bring into this TED conference,
54
215000
3000
Предлагам да се представи на тази конференция на TED,
03:38
as I always do around the world, the voice of the animal kingdom.
55
218000
4000
както обикновено правя по света, гласа на животинското царство.
03:42
Too often we just see a few slides, or a bit of film,
56
222000
3000
Много често виждаме само снимки или някой филм,
03:45
but these beings have voices that mean something.
57
225000
3000
но тези същества имат гласове, които означават нещо.
03:48
And so, I want to give you a greeting,
58
228000
2000
Така че, аз искам да ви поздравя
03:50
as from a chimpanzee in the forests of Tanzania --
59
230000
3000
като шимпанзе от горите на Танзания--
03:54
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
60
234000
6000
У-у, у-у, у-уу, у-уу, у-уу, у-уу, у-у, у-уу, у-уу, у-уу!
04:01
(Applause)
61
241000
8000
(Аплодисменти)
04:10
I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960.
62
250000
5000
Изучавам шимпанзетата в Танзания от 1960
04:15
During that time, there have been modern technologies
63
255000
4000
Оттогава насам се появиха модерни технологии,
04:19
that have really transformed the way
64
259000
2000
които напълно промениха начина,
04:21
that field biologists do their work.
65
261000
3000
по който биолозите вършеха своята работа.
04:24
For example, for the first time, a few years ago,
66
264000
3000
Например за пръв път, преди няколко години,
04:27
by simply collecting little fecal samples
67
267000
3000
само с малки фекални проби, като ги
04:30
we were able to have them analyzed -- to have DNA profiling done --
68
270000
5000
анализираме може да се направи ДНК профил,
04:35
so for the first time, we actually know which male chimps
69
275000
4000
така, за пръв път можем да узнаем, кои от мъжките шимпанзета
04:39
are the fathers of each individual infant.
70
279000
3000
са бащите на отделните малки.
04:42
Because the chimps have a very promiscuous mating society.
71
282000
4000
Тъй като шимпанзетата имат промискуитетно общество.
04:46
So this opens up a whole new avenue of research.
72
286000
3000
Това отваря нови възможности за научни изследвания.
04:49
And we use GSI -- geographic whatever it is, GSI --
73
289000
7000
Ние също използваме ГИС (Глобална инициатива за субсидиране),
04:56
to determine the range of the chimps.
74
296000
4000
за да определим кръга на шемпанзетата.
05:00
And we're using -- you can see that I'm not really into this kind of stuff --
75
300000
6000
И също използваме, без да съм много запозната в тази област,
05:06
but we're using satellite imagery
76
306000
3000
но използваме също сателитни изображения,
05:09
to look at the deforestation in the area.
77
309000
3000
за да наблюдаваме обезлесяването на региона.
05:12
And of course, there's developments in infrared,
78
312000
3000
И разбира се, има развитие при използването на инфрачервени лъчи,
05:15
so you can watch animals at night,
79
315000
2000
така че, животните могат да се наблюдават и през нощта.
05:17
and equipment for recording by video,
80
317000
3000
Също има оборудване за видеозаписване,
05:20
and tape recording is getting lighter and better.
81
320000
3000
като устройствата всеки път стават все по-леки и по-добри.
05:23
So in many, many ways, we can do things today
82
323000
3000
Така, по много различни начини можем да правим неща,
05:26
that we couldn't do when I began in 1960.
83
326000
4000
които не можехме да правим през 1960.
05:31
Especially when chimpanzees, and other animals
84
331000
3000
Особено при шимпанзетата, а и другите животни
05:34
with large brains, are studied in captivity,
85
334000
2000
с голям мозък, за изследване след залавяне,
05:36
modern technology is helping us to search
86
336000
5000
модерната технология ни помага да изследваме
05:41
for the upper levels of cognition in some of these non-human animals.
87
341000
4000
по-високите нива на познание при някои от животинските видове.
05:45
So that we know today, they're capable of performances
88
345000
4000
Вече знаем, че те са способни да изпълнят неща,
05:49
that would have been thought absolutely impossible
89
349000
2000
които науката смяташе за невъзможни,
05:51
by science when I began.
90
351000
2000
когато започнах.
05:54
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled
91
354000
4000
Мисля, че най-подготвеното шимпанзе
05:58
in intellectual performance is one called Ai in Japan --
92
358000
4000
в интелектуален план се нарича Ай и се намира в Япония,
06:02
her name means love --
93
362000
2000
името й означава любов
06:04
and she has a wonderfully sensitive partner working with her.
94
364000
4000
и тя има един прекрасен чувствителен партньор, който работи с нея.
06:08
She loves her computer --
95
368000
2000
Тя обича своя компютър,
06:10
she'll leave her big group, and her running water,
96
370000
3000
понякога напуска групата си, течащата вода,
06:13
and her trees and everything.
97
373000
2000
нейните дървета и всичко.
06:15
And she'll come in to sit at this computer --
98
375000
2000
Идва и сяда до компютъра,
06:17
it's like a video game for a kid; she's hooked.
99
377000
2000
прилича на видео игра за децата и тя е завладяна от нея.
06:19
She's 28, by the way, and she does things with her computer screen
100
379000
4000
Между другото тя е на 28 и обича да прави различни неща с екрана на своя компютър
06:23
and a touch pad that she can do faster than most humans.
101
383000
6000
и с клавиатурата, така че тя може да работи много по-бързо от повечето хора.
06:29
She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them,
102
389000
5000
Тя наистина може да прави много сложни неща, но сега нямам време да се задълбочавам в тях.
06:34
but the amazing thing about this female is
103
394000
2000
Но едно от най-вълнуващото нещо в нея е,
06:36
she doesn't like making mistakes.
104
396000
4000
че не обича да прави грешки.
06:40
If she has a bad run, and her score isn't good,
105
400000
3000
Ако е тичала зле и резултатът й не е добър,
06:43
she'll come and reach up and tap on the glass --
106
403000
2000
тя ще дойде и ще почука на стъклото,
06:45
because she can't see the experimenter --
107
405000
2000
защото не може да види експериментатора,
06:47
which is asking to have another go.
108
407000
3000
който я кара да повтори.
06:50
And her concentration -- she's already concentrated hard
109
410000
3000
Нейната концентрация - а тя вече може да се концентрира добре
06:53
for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again,
110
413000
4000
за около 20 минути, и иска да го направи отново и отново,
06:57
just for the satisfaction of having done it better.
111
417000
3000
само от удоволствието, че го е направила по-добре.
07:00
And the food is not important -- she does get a tiny reward,
112
420000
3000
И храната не е от значение, тя си получава малка награда,
07:03
like one raisin for a correct response --
113
423000
3000
като например една стафида за правилен отговор,
07:06
but she will do it for nothing, if you tell her beforehand.
114
426000
4000
но тя ще го направи и без награда, ако кажеш предварително.
07:10
So here we are, a chimpanzee using a computer.
115
430000
5000
Ето докъде сме стигнали, шимпанзетата да използват компютри.
07:15
Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language.
116
435000
4000
Шимпанзетата, горилите, орангутаните също изучават езика на знаците.
07:19
But the point is that when I was first in Gombe in 1960 --
117
439000
5000
Но въппроса е в това, когато за пръв път бях в Гомбе през 1960г.,
07:24
I remember so well, so vividly, as though it was yesterday --
118
444000
4000
спомням си толкова добре, сякаш беше вчера,
07:28
the first time, when I was going through the vegetation,
119
448000
3000
първия път, когато вървях през растителността
07:31
the chimpanzees were still running away from me, for the most part,
120
451000
3000
и повечето от шимпанзетата бягаха от мен,
07:34
although some were a little bit acclimatized --
121
454000
4000
въпреки, че някои от тях бяха малко привикнали,
07:38
and I saw this dark shape, hunched over a termite mound,
122
458000
4000
тогава видях тази мрачна фигура, изгърбена над един термит,
07:42
and I peered with my binoculars.
123
462000
2000
и аз я погледнах през бинокъла си.
07:44
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard --
124
464000
5000
За щастие това беше един възрастен мъжки, който аз нарекох Дейвид Грейбиърд,
07:49
and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps;
125
469000
3000
между другото, тогава науката казваше да не слагам имена на шимпанзетата,
07:52
they should all have numbers; that was more scientific.
126
472000
2000
а всички те трябва да имат номера, вместо имена, и че това е по-научно.
07:54
Anyway, David Greybeard -- and I saw that
127
474000
3000
И така, Дейвид Грейбиърд - и аз видях
07:57
he was picking little pieces of grass and using them
128
477000
4000
как той вземаше тревички и ги използваше
08:01
to fish termites from their underground nest.
129
481000
3000
да хваща термити от техните дупки.
08:04
And not only that -- he would sometimes pick a leafy twig
130
484000
3000
И не само това, понякога вземаше цяла клонка
08:07
and strip the leaves --
131
487000
2000
и отделяше листата.
08:09
modifying an object to make it suitable for a specific purpose --
132
489000
3000
Променяше един обект и го приспособяваше с цел да извърши някаква специфична дейност.
08:12
the beginning of tool-making.
133
492000
2000
Начало на правенето на инструмент.
08:15
The reason this was so exciting and such a breakthrough
134
495000
2000
Причината това да бъде толкова вълнуващо и да се приеме за пробив
08:17
is at that time, it was thought that humans,
135
497000
3000
беше в това, че до този момент се мислеше, че хората
08:20
and only humans, used and made tools.
136
500000
3000
и само хората могат да изработват инструменти.
08:23
When I was at school, we were defined as man, the toolmaker.
137
503000
4000
Когато ходих на училище, дефинирахме човека като производител на инструменти.
08:27
So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news,
138
507000
4000
Така, когато Луис Лийки, моят ментор, чу тази новина,
08:31
he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,'
139
511000
3000
каза "Сега трябва да предефинираме "човек" и предефинираме "инструмент"
08:34
or accept chimpanzees as humans."
140
514000
3000
или да приемем шимпанзетата за хора".
08:37
(Laughter)
141
517000
2000
(Смях)
08:39
We now know that at Gombe alone, there are nine different ways
142
519000
4000
Сега знаем, че само в Гомбе има девет различни начина,
08:43
in which chimpanzees use different objects for different purposes.
143
523000
3000
по които шимпанзетата използват различни обекти за различни дейности.
08:47
Moreover, we know that in different parts of Africa,
144
527000
2000
Също така знаем, че в различни части на Африка,
08:49
wherever chimps have been studied,
145
529000
2000
където са били изследвани шимпанзетата,
08:51
there are completely different tool-using behaviors.
146
531000
5000
има напълно различно поведение при използване на инструменти.
08:56
And because it seems that these patterns are passed
147
536000
3000
Както изглежда, тези модели се наследяват
08:59
from one generation to the next, through observation,
148
539000
3000
от едно поколение на друго, чрез наблюдения,
09:02
imitation and practice -- that is a definition of human culture.
149
542000
5000
имитация и практика - това е една дифиниция за човешката култура.
09:07
What we find is that over these 40-odd years
150
547000
4000
Това, което открихме за 40 години,
09:11
that I and others have been studying chimpanzees
151
551000
3000
в които аз и други сме изследвали шимпанзетата
09:14
and the other great apes, and, as I say, other mammals
152
554000
3000
и други големи маймуни и бозайници
09:17
with complex brains and social systems,
153
557000
3000
със сложни мозъци и социална система,
09:20
we have found that after all, there isn't a sharp line
154
560000
4000
ние открихме, че няма ясна линия,
09:24
dividing humans from the rest of the animal kingdom.
155
564000
3000
която ясно да разграничава хората от животинското царство.
09:27
It's a very wuzzy line.
156
567000
2000
Това е една много объркваща линия.
09:29
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things
157
569000
3000
Превръща се в още по-объркваща, всеки път когато откриваме, че животните правят неща,
09:32
that we, in our arrogance, used to think was just human.
158
572000
5000
които ние арогантно си мислим, че са характерни единствено за хората.
09:37
The chimps -- there's no time to discuss their fascinating lives --
159
577000
4000
Шимпанзетата - няма вече да обсъждам техния очарователен живот,
09:41
but they have this long childhood, five years
160
581000
3000
имат дълго детство от 5 години,
09:44
of suckling and sleeping with the mother,
161
584000
2000
когато все още сучат и спят заедно с майка си,
09:46
and then another three, four or five years
162
586000
2000
и след това още три, четири или пет години
09:48
of emotional dependence on her, even when the next child is born.
163
588000
5000
на емоционална зависимост от нея, дори и след като е родено друго.
09:53
The importance of learning in that time, when behavior is flexible --
164
593000
3000
Важността да се обучи през това време, когато поведението е гъвкаво
09:56
and there's an awful lot to learn in chimpanzee society.
165
596000
4000
и има много неща, които трябва да се научат за общността на шимпанзетата.
10:00
The long-term affectionate supportive bonds
166
600000
3000
Дълготрайните нежни подкрепящи връзки,
10:03
that develop throughout this long childhood with the mother,
167
603000
3000
които се развиват по време на дългото детство с майката,
10:06
with the brothers and sisters,
168
606000
2000
с братята и сестрите,
10:08
and which can last through a lifetime,
169
608000
3000
и които могат да се запазят през целия живот,
10:11
which may be up to 60 years.
170
611000
2000
продължаващ около 60 години.
10:13
They can actually live longer than 60 in captivity,
171
613000
3000
В действителност, ако са уловени, те могат да живеят повече от 60 години.
10:16
so we've only done 40 years in the wild so far.
172
616000
3000
Ние сме изследвали само 40 години в дивата природа.
10:19
And we find chimps are capable of true compassion and altruism.
173
619000
5000
И ние открихме, че шимпанзетата са способни да проявяват истинско състрадание и алтруизъм.
10:25
We find in their non-verbal communication -- this is very rich --
174
625000
4000
Ние открихме в тяхната невербална комуникация, която е много богата, те използват
10:29
they have a lot of sounds, which they use in different circumstances,
175
629000
5000
много различни звуци, при различни ситуации,
10:34
but they also use touch, posture, gesture,
176
634000
2000
но също така, те използват докосване, поза и жест
10:36
and what do they do?
177
636000
2000
и какво правят те?
10:38
They kiss; they embrace; they hold hands.
178
638000
2000
Те целуват, прегръщат, стискат си ръцете.
10:40
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist --
179
640000
3000
Те се потупват един друг по гърба, перчат се и понякога размахват юмруци,
10:43
the kind of things that we do,
180
643000
3000
неща, които ние също правим -
10:46
and they do them in the same kind of context.
181
646000
2000
и те ги използват в същия контекст.
10:49
They have very sophisticated cooperation.
182
649000
2000
Те имат много сложни взаимоотношения.
10:51
Sometimes they hunt -- not that often,
183
651000
3000
Понякога ловуват, не толкова често,
10:54
but when they hunt, they show sophisticated cooperation,
184
654000
3000
но когато ловуват те използват сложно сътрудничество
10:57
and they share the prey.
185
657000
2000
и си споделят плячката.
11:00
We find that they show emotions, similar to -- maybe sometimes the same --
186
660000
6000
Открихме, че имат близки емоции, а може би и същите като нас,
11:06
as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.
187
666000
5000
тези, които описваме като радост, тъга, страх и на отчаяние.
11:11
They know mental as well as physical suffering.
188
671000
2000
Те знаят какво е психическо и физическо страдание.
11:13
And I don't have time to go into the information
189
673000
3000
Сега нямам време да навлизам в подробности,
11:16
that will prove some of these things to you,
190
676000
2000
които доказват тези неща,
11:18
save to say that there are very bright students, in the best universities,
191
678000
4000
достатъчно е да спомена, че има много брилиантни студенти в едни от най-добрите университети,
11:22
studying emotions in animals, studying personalities in animals.
192
682000
4000
които изследват емоциите на животните и тяхната индивидуалност.
11:26
We know that chimpanzees and some other creatures
193
686000
3000
Ние знаем, че шимпанзетата и някои други животни
11:29
can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other."
194
689000
5000
могат да се разпознаят в огледалото, за разлика от други.
11:34
They have a sense of humor, and these are the kind of things
195
694000
4000
Те имат чувство за хумор, и това са неща,
11:38
which traditionally have been thought of as human prerogatives.
196
698000
6000
които обикновено са свързани с човешкия характер.
11:44
But this teaches us a new respect -- and it's a new respect
197
704000
5000
Но това ни учи на ново уважение, и не само уважение
11:49
not only for the chimpanzees, I suggest,
198
709000
3000
към шимпанзетата, смятам аз,
11:52
but some of the other amazing animals with whom we share this planet.
199
712000
4000
но също и към други невероятни животни от нашата планета.
11:56
Once we're prepared to admit that after all,
200
716000
3000
След като сме готови да признаем, че в края на краищата
11:59
we're not the only beings with personalities, minds
201
719000
3000
ние не сме единствените същества с индивидуалност, разум,
12:02
and above all feelings, and then we start to think
202
722000
2000
и чувства, това ни кара да мислим
12:04
about ways we use and abuse
203
724000
2000
по какъв начин ние използваме и злоупотребяваме
12:06
so many other sentient, sapient creatures on this planet,
204
726000
6000
с толкова много съзнателни и мъдри същества на тази планета,
12:12
it really gives cause for deep shame, at least for me.
205
732000
5000
това наистина дава повод за дълбок срам, поне за мен.
12:19
So, the sad thing is that these chimpanzees --
206
739000
4000
Тъжно е, че тези шимпанзета,
12:23
who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility --
207
743000
4000
които може би са ни научили, много повече от което и да е друго същество, на скромност,
12:27
are in the wild, disappearing very fast.
208
747000
3000
започват да изчезват бързо в дивата природа.
12:30
They're disappearing for the reasons
209
750000
2000
Изчезват поради причини,
12:32
that all of you in this room know only too well.
210
752000
3000
които всички вие знаете много добре.
12:35
The deforestation, the growth of human populations, needing more land.
211
755000
5000
Изсичането на горите и увеличаването на населението, което има нужда от все повече земя.
12:40
They're disappearing because some timber companies
212
760000
3000
Изчезват защото някои компании за добив на дървесина
12:43
go in with clear-cutting.
213
763000
2000
унищожават следите от сечта им.
12:45
They're disappearing in the heart of their range in Africa
214
765000
4000
Изчезват от сърцето на Африка,
12:49
because the big multinational logging companies have come in and made roads --
215
769000
5000
защото големи компании за добив на дървесина идват и започват да строят пътища,
12:54
as they want to do in Ecuador
216
774000
2000
както искат да направят в Еквадор
12:56
and other parts where the forests remain untouched --
217
776000
2000
и други части, където горите все още са непокътнати,
12:59
to take out oil or timber.
218
779000
4000
за да извличат петрол или дървесина.
13:03
And this has led in Congo basin, and other parts of the world,
219
783000
5000
И това е достигнало до басейна на река Конго, както и в други части на света,
13:08
to what is known as the bush-meat trade.
220
788000
2000
и се знае като търговия с месо от планината.
13:10
This means that although for hundreds, perhaps thousands of years,
221
790000
4000
Това означава, че макар в продължение на стотици и хиляди години
13:14
people have lived in those forests, or whatever habitat it is,
222
794000
4000
хората са живели в джунглата или другаде
13:18
in harmony with their world, just killing the animals they need
223
798000
3000
в хармония със света, който ги заобикаля, и са убивали животни
13:21
for themselves and their families --
224
801000
2000
единствено за храна на семейството,
13:23
now, suddenly, because of the roads,
225
803000
3000
сега за съжаление, благодарение на пътищата,
13:26
the hunters can go in from the towns.
226
806000
2000
ловците могат да дойдат от градовете.
13:28
They shoot everything, every single thing that moves
227
808000
3000
Те стрелят срещу всичко, което се движи и е
13:31
that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it.
228
811000
5000
по-голямо от една мишка, изкарват месото на слънце и го изсушават.
13:36
And now they've got transport; they take it on the logging trucks
229
816000
3000
Те разполагат и с транспорт, вземат улова с камиони за дървесина
13:39
or the mining trucks into the towns where they sell it.
230
819000
4000
или камиони, използвани в мините и го откарват в градовете за продажба.
13:43
And people will pay more for bush-meat, as it's called,
231
823000
5000
И хората плащат по-скъпо за това "месо от планината", както те го наричат,
13:48
than for domestic meat -- it's culturally preferred.
232
828000
3000
и го предпочитат пред домашното месо.
13:51
And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest
233
831000
4000
И това не е устойчиво, големите лагери за дървесина, построени в джунглата
13:55
are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin
234
835000
4000
сега изискват месо и по този начин корумпират ловците пигмеи
13:59
who've lived there with their wonderful way of living
235
839000
4000
от басейна на река Конго, които са живели там със своя чудесен начин на живот
14:03
for so many hundreds of years are now corrupted.
236
843000
3000
в продължение на стотици години.
14:06
They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money.
237
846000
3000
Сега са им дали оръжия, с които да убиват животните и след това им се плаща.
14:09
Their culture is being destroyed,
238
849000
3000
По този начин тяхната култура се разрушава,
14:12
along with the animals upon whom they depend.
239
852000
3000
заедно с животните от които са зависими.
14:15
So, when the logging camp moves, there's nothing left.
240
855000
3000
Когато лагерите за дървесина си тръгнат, след тях няма да остане нищо.
14:18
We talked already about the loss of human cultural diversity,
241
858000
3000
Вече сме говорили за загубата на различни човешки култури
14:21
and I've seen it happening with my own eyes.
242
861000
3000
и аз съм го видяла да се случва със собствените си очи.
14:24
And the grim picture in Africa -- I love Africa,
243
864000
4000
И тъжната картина на Африка. Обичам Африка,
14:28
and what do we see in Africa?
244
868000
2000
и какво виждаме в Африка?
14:30
We see deforestation;
245
870000
3000
Виждаме изсичане на гори,
14:33
we see the desert spreading; we see massive hunger;
246
873000
5000
виждаме как пустинята нараства, виждаме масов глад,
14:38
we see disease and we see population growth in areas
247
878000
4000
виждаме болести и увеличаване на населението в райони
14:42
where there are more people living on a certain piece of land
248
882000
4000
където живеят много хора на парче земя,
14:46
than the land can possibly support,
249
886000
2000
която не може да изхрани всички тях,
14:48
and they're too poor to buy food from elsewhere.
250
888000
3000
а те са много бедни, за да купят храна от друг район.
14:51
Were the people that we heard about yesterday,
251
891000
3000
Хората, за които се говори вчера,
14:54
on the Easter Island, who cut down their last tree -- were they stupid?
252
894000
4000
на Великденските острови, които отсичат своето последно дърво, глупави ли са?
14:58
Didn't they know what was happening?
253
898000
2000
Не знаят ли какво се случва?
15:00
Of course, but if you've seen the crippling poverty
254
900000
2000
Разбира се, но ако можехте да видите бедността,
15:02
in some of these parts of the world
255
902000
2000
в някои от тези части на света,
15:04
it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow."
256
904000
3000
въпроса да "оставим това дърво за утре" не стои.
15:07
"How am I going to feed my family today?
257
907000
2000
Въпросът е "Как да изхраня семейството си днес?"
15:09
Maybe I can get just a few dollars from this last tree
258
909000
3000
Може би мога да спечеля няколко долара за това последно дърво
15:12
which will keep us going a little bit longer,
259
912000
2000
и с тях можем да преживеем известно време,
15:14
and then we'll pray that something will happen
260
914000
3000
и след това ще се молим да се случи нещо,
15:17
to save us from the inevitable end."
261
917000
3000
което да ни спаси от неизбежния финал".
15:20
So, this is a pretty grim picture.
262
920000
3000
Това е доста обезсърчително.
15:23
The one thing we have, which makes us so different
263
923000
4000
Единственото, което имаме и което ни прави толкова различни
15:27
from chimpanzees or other living creatures,
264
927000
2000
от шимпанзетата, и от останалите същества,
15:29
is this sophisticated spoken language --
265
929000
3000
това е изтънчения говорим език -
15:32
a language with which we can tell children
266
932000
2000
език, с който можем да обясним на децата
15:34
about things that aren't here.
267
934000
2000
неща, които не са тук.
15:36
We can talk about the distant past, plan for the distant future,
268
936000
4000
Можем да говорим за миналото и за бъдещето,
15:40
discuss ideas with each other,
269
940000
2000
да дискутираме идеи един с друг
15:42
so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group.
270
942000
4000
така, че идеите да могат да се развият и да се превърнат в мъдрост на една група.
15:46
We can do it by talking to each other;
271
946000
2000
Можем да го направим, говорейки един с друг,
15:48
we can do it through video; we can do it through the written word.
272
948000
4000
можем да го направим чрез видео, можем да го напишем.
15:52
And we are abusing this great power we have to be wise stewards,
273
952000
5000
Ние злоупотребяваме с тази велика сила, трябва да сме по-мъдри и настойчиви,
15:57
and we're destroying the world.
274
957000
2000
а ние разрушаваме света.
15:59
In the developed world, in a way, it's worse,
275
959000
3000
В развиващите се страни до известна степен е още по-зле,
16:02
because we have so much access to knowledge
276
962000
3000
защото можем лесно да разберем
16:05
of the stupidity of what we're doing.
277
965000
2000
глупостите, които правим.
16:07
Do you know, we're bringing little babies
278
967000
3000
Знаете ли, че се раждат бебета
16:10
into a world where, in many places, the water is poisoning them?
279
970000
5000
в свят, където водата ги убива.
16:15
And the air is harming them, and the food that's grown
280
975000
4000
Въздухът им вреди, а храната, която отглеждаме
16:19
from the contaminated land is poisoning them.
281
979000
3000
е от заразена и отровена земя.
16:22
And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere.
282
982000
4000
И това съществува не само в далечния развиващ се свят, това се проявава навсякъде.
16:26
Do you know we all have about 50 chemicals
283
986000
2000
Знаете ли, че всички имаме около 50 химикали
16:28
in our bodies we didn't have about 50 years ago?
284
988000
4000
в нашия организъм, които преди 50 години не сме имали?
16:32
And so many of these diseases, like asthma
285
992000
4000
И многобройни болести, като астмата
16:36
and certain kinds of cancers, are on the increase
286
996000
3000
и някои видове рак, са се увеличили
16:39
around places where our filthy toxic waste is dumped.
287
999000
5000
на места, където се изхвърлят нашите токсични отпадъци.
16:44
We're harming ourselves around the world,
288
1004000
3000
Ние сами си причиняваме щети в света,
16:47
as well as harming the animals, as well as harming nature herself --
289
1007000
4000
така както причиняваме щети на животните и на природата.
16:51
Mother Nature, that brought us into being;
290
1011000
3000
Майката Природа, която ни е създала.
16:54
Mother Nature, where I believe we need to spend time,
291
1014000
4000
Майката Природа, където трябва да прекарваме повече време,
16:58
where there's trees and flowers and birds
292
1018000
2000
където има дървета, цветя и птици
17:00
for our good psychological development.
293
1020000
3000
за нашето добро психологическо развитие.
17:03
And yet, there are hundreds and hundreds of children
294
1023000
3000
И въпреки това има стотици и стотици деца
17:06
in the developed world who never see nature,
295
1026000
2000
в развиващите се страни, които никога не са виждали природа,
17:08
because they're growing up in concrete
296
1028000
2000
защото са израснали в панелни блокове,
17:10
and all they know is virtual reality,
297
1030000
2000
и всичко което познават е виртуалната реалност,
17:12
with no opportunity to go and lie in the sun,
298
1032000
4000
без да имат възможност да се излегнат на слънце,
17:16
or in the forest, with the dappled sun-specks
299
1036000
3000
или в гората с шарените цветове на слънцето,
17:19
coming down from the canopy above.
300
1039000
3000
които се спускат от високите корони на дърветата.
17:22
As I was traveling around the world, you know,
301
1042000
3000
Докато пътувах из света,
17:25
I had to leave the forest -- that's where I love to be.
302
1045000
3000
трябваше да напусна джунглата, където наистина обичам да бъда.
17:28
I had to leave these fascinating chimpanzees
303
1048000
3000
Трябваше да оставя тези невероятни шимпанзета,
17:31
for my students and field staff to continue studying
304
1051000
4000
за да могат моите студенти и екипът, с който работя да продължат да изучават,
17:35
because, finding they dwindled from about two million
305
1055000
3000
защото откривайки, че са намалели с 2 милиона
17:38
100 years ago to about 150,000 now,
306
1058000
4000
отпреди 100 години до около 150,000 сега,
17:42
I knew I had to leave the forest to do what I could
307
1062000
3000
разбрах, че трябва да напусна джунглата, за да направя каквото мога
17:45
to raise awareness around the world.
308
1065000
2000
да информирам целия свят.
17:47
And the more I talked about the chimpanzees' plight,
309
1067000
3000
И колкото повече говорех за тежкото положение на шимпанзетата,
17:50
the more I realized the fact that everything's interconnected,
310
1070000
5000
толкова повече си давах сметка, че всичко е свързано помежду си,
17:55
and the problems of the developing world
311
1075000
2000
и че проблемите на развиващия се свят
17:57
so often stem from the greed of the developed world,
312
1077000
3000
често са резултат от алчността на развития свят,
18:00
and everything was joining together, and making -- not sense,
313
1080000
5000
и че всичко се свързва в едно и става безсмислено,
18:05
hope lies in sense, you said -- it's making a nonsense.
314
1085000
4000
казват, че в „смисъла“ е надеждата, но това се превръща в безсмислица.
18:09
How can we do it?
315
1089000
1000
Как можем да го направим?
18:10
Somebody said that yesterday.
316
1090000
2000
Вчера някой каза това
18:12
And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope.
317
1092000
5000
и докато пътувах из света аз се срещах с млади хора, които бяха изгубили надежда.
18:17
They were feeling despair,
318
1097000
3000
Чувстваха се отчаяни,
18:20
they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do;
319
1100000
3000
те казваха „няма значение какво правим,
18:23
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
320
1103000
2000
да ядем, да пием и да се веселим, все едно утре всички ще умрем.
18:25
Everything is hopeless -- we're always being told so by the media."
321
1105000
4000
Вече няма надежда, това е, което винаги ни казват медиите.
18:29
And then I met some who were angry,
322
1109000
3000
След това се запознах с някои, които бяха ядосани
18:32
and anger that can turn to violence,
323
1112000
2000
и понякога яростта може да прерастне в насилие,
18:34
and we're all familiar with that.
324
1114000
3000
и всички сме запознати с това.
18:37
And I have three little grandchildren,
325
1117000
4000
Имам три внучета,
18:41
and when some of these students would say to me
326
1121000
3000
и когато някои от тези студенти ми каже
18:44
at high school or university, they'd say, "We're angry,"
327
1124000
3000
в училище или в университета „Яд ни е,“
18:47
or "We're filled with despair, because we feel
328
1127000
3000
или „изгубили сме надежда, защото чувстваме,
18:50
you've compromised our future, and there's nothing we can do about it."
329
1130000
4000
че сте направили компромис с нашето бъдеще и няма какво да направим
18:54
And I looked in the eyes of my little grandchildren,
330
1134000
2000
аз погледнах в очите на моите внуци,
18:56
and think how much we've harmed this planet since I was their age.
331
1136000
4000
и си давам сметка колко сме ощетили тази планета от времето когато бях на тяхната възраст.
19:00
I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania,
332
1140000
6000
Чувствам този дълбок срам и затова през 1991 в Танзания
19:06
I started a program that's called Roots and Shoots.
333
1146000
3000
започнах една програма наречена "Корени и филизи".
19:09
There's little brochures all around outside,
334
1149000
4000
Навън навсякъде има брошури,
19:13
and if any of you have anything to do with children and care about their future,
335
1153000
4000
и ако някой от вас по някакъв начин е свързан с децата или го интересува тяхното бъдеще,
19:17
I beg that you pick up that brochure.
336
1157000
3000
моля ви да си вземете една от тях.
19:20
And Roots and Shoots is a program for hope.
337
1160000
4000
"Корени и филизи" е една програма за надежда.
19:24
Roots make a firm foundation.
338
1164000
2000
Корените създават една здрава основа.
19:26
Shoots seem tiny,
339
1166000
2000
Филизите изглеждат малки,
19:28
but to reach the sun they can break through brick walls.
340
1168000
3000
но за да достигнат до слънцето те могат да пробият стени.
19:31
See the brick walls as all the problems
341
1171000
2000
Гледайте на стените като на проблемите,
19:33
that we've inflicted on this planet.
342
1173000
2000
които сме създали на тази планета.
19:35
Then, you see, it is a message of hope.
343
1175000
4000
Затова елате, това е едно послание на надеждата.
19:39
Hundreds and thousands of young people around the world
344
1179000
2000
Стотици и хиляди млади хора по целия свят
19:41
can break through, and can make this a better world.
345
1181000
4000
могат да преминат през тях и да създадът едно по-добро бъдеще.
19:45
And the most important message of Roots and Shoots
346
1185000
3000
И най-важното послание на "Корени и филизи" е,
19:48
is that every single individual makes a difference.
347
1188000
4000
че всеки индивид е от значение.
19:52
Every individual has a role to play.
348
1192000
2000
Всеки един индивид трябва да изпълни една задача.
19:54
Every one of us impacts the world around us everyday,
349
1194000
4000
Всеки един от нас оказва влияние на света, който ни заобикаля,
19:58
and you scientists know that you can't actually --
350
1198000
3000
и вие учени много добре знаете, че не може
20:01
even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen
351
1201000
3000
да останете цял ден в леглото да вдишвате кислород
20:04
and giving out CO2, and probably going to the loo,
352
1204000
4000
и издишвате СО2 и да ходите до тоалетна,
20:08
and things like that --
353
1208000
2000
и да вършите неща като тези.
20:10
you're making a difference in the world.
354
1210000
2000
Вие правите промяната в света.
20:12
So, the Roots and Shoots program
355
1212000
3000
Така че, програмата Корени и филизи
20:15
involves youth in three kinds of projects.
356
1215000
5000
вкючва младежта в три основни вида проекти.
20:20
And these are projects to make the world around them a better place.
357
1220000
4000
И това са проекти, които да направят света по-добро място.
20:24
One project to show care and concern for your own human community.
358
1224000
6000
Един проект е за обучение как да се грижим за собствената ни човешка общност.
20:30
One for animals, including domestic animals -- and I have to say,
359
1230000
4000
Друг е за животните, в който се включват и домашните животни и трябва да ви кажа,
20:34
I learned everything I know about animal behavior
360
1234000
2000
че научих всичко, което е свързано с поведението на животните
20:36
even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty,
361
1236000
4000
още преди да отида в Гомбе, от моето куче Ръсти,
20:40
who was my childhood companion.
362
1240000
3000
който беше мой спътник в моето детство.
20:43
And the third kind of project: something for the local environment.
363
1243000
4000
И третият вид проект е свързан с местната околна среда.
20:48
So what the kids do depends first of all, how old are they --
364
1248000
4000
Това, което правят децата зависи от тяхната възраст,
20:52
and we go now from pre-school right through university.
365
1252000
4000
затова ние започваме от предучилищната възраст до университета.
20:56
It's going to depend whether they're inner-city or rural.
366
1256000
3000
Зависи дали са в градски или селски район.
20:59
It's going to depend if they're wealthy or impoverished.
367
1259000
5000
Зависи дали са богати или бедни.
21:04
It's going to depend which part, say, of America they're in.
368
1264000
3000
Зависи от коя част на щатите са.
21:07
We're in every state now, and the problems in Florida
369
1267000
3000
Сега развиваме дейност във всички щати и проблемите във Флорида
21:10
are different from the problems in New York.
370
1270000
2000
са по-различни от проблемите в Ню Йорк.
21:13
It's going to depend on which country they're in --
371
1273000
2000
Зависи в коя страна се намират,
21:15
and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups --
372
1275000
6000
вече сме в повече от 60 държави с над 5,000 различни групи дейности
21:21
and there are groups all over the place that I keep hearing about
373
1281000
4000
и чувам за групи от всички страни, за които никога
21:25
that I've never even heard of, because the kids are taking the program
374
1285000
3000
не бях чувала преди, защото децата вземат програмата
21:28
and spreading it themselves.
375
1288000
2000
и сами я разпространяват.
21:30
Why?
376
1290000
2000
Защо?
21:32
Because they're buying into it,
377
1292000
2000
Защото вярват в нея
21:34
and they're the ones who get to decide what they're going to do.
378
1294000
3000
и са тези, които решават какво ще правят.
21:37
It isn't something that their parents tell them,
379
1297000
2000
Не е нещо, което им казват техните родители,
21:39
or their teachers tell them.
380
1299000
2000
или преподаватели.
21:41
That's effective, but if they decide themselves,
381
1301000
3000
Това е ефективно, но ако те решават сами,
21:44
"We want to clean this river
382
1304000
3000
„Искаме да почистим тази река
21:47
and put the fish back that used to be there.
383
1307000
2000
и да върнем рибите отново.
21:49
We want to clear away the toxic soil
384
1309000
5000
Искаме да почистим токсините от почвата
21:54
from this area and have an organic garden.
385
1314000
2000
на тази зона и да имаме една екологична градина.
21:56
We want to go and spend time with the old people
386
1316000
3000
Искаме да прекараме известно време с по-възрастните
21:59
and hear their stories and record their oral histories.
387
1319000
4000
и да чуем и запишем техните истории.
22:04
We want to go and work in a dog shelter.
388
1324000
2000
Искаме да работим в един приют за кучета.
22:06
We want to learn about animals. We want ... "
389
1326000
2000
Искаме да научим повече за животните. Искаме...“
22:08
You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me.
390
1328000
4000
И знаете ли, това продължава и продължава, и ми дава много надежда.
22:12
As I travel around the world 300 days a year,
391
1332000
4000
Както пътувам около света 300 дни в годината,
22:16
everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages.
392
1336000
3000
във всички части има една група на различна възраст от "Корени и филизи".
22:19
Everywhere there are children with shining eyes saying,
393
1339000
2000
Навсякъде има деца с блестящи очи да казват,
22:21
"Look at the difference we've made."
394
1341000
3000
„Вижте разликата, която постигнахме.“
22:24
And now comes the technology into it,
395
1344000
2000
И сега влиза в игра новата технология,
22:26
because with this new way of communicating electronically
396
1346000
5000
защото с новия начин на общуване по електронен път,
22:31
these kids can communicate with each other around the world.
397
1351000
4000
тези деца могат да общуват по между си по целия свят.
22:35
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas
398
1355000
3000
И ако някой иска да ни помага, имаме много идеи,
22:38
but we need help -- we need help to create the right kind of system
399
1358000
6000
но имаме нужда от помощ, имаме нужда от помощ, за да създадем адекватна система,
22:44
that will help these young people to communicate their excitement.
400
1364000
4000
която да помага на тези младежи да споделят своите вълнения.
22:48
But also -- and this is so important -- to communicate their despair,
401
1368000
5000
Но също е важно да споделят своето отчаяние,
22:53
to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?"
402
1373000
3000
да кажат, „Опитахме се, но не става, какво трябва да направим?“
22:56
And then, lo and behold, there's another group answering these kids
403
1376000
4000
И след това другата група ще отговори на тези деца,
23:00
who may be in America, or maybe this is a group in Israel,
404
1380000
3000
тя може да е от САЩ или от Израел,
23:03
saying, "Yeah, you did it a little bit wrong. This is how you should do it."
405
1383000
5000
те могат да кажат “Да, малко сте се объркали. Ето как трябва да стане.“
23:08
The philosophy is very simple.
406
1388000
3000
Философията е много проста.
23:11
We do not believe in violence.
407
1391000
3000
Ние не вярваме в насилието.
23:14
No violence, no bombs, no guns.
408
1394000
3000
Не на насилието, не на бомбите, не на оръжията.
23:17
That's not the way to solve problems.
409
1397000
2000
Това не е начинът за решаване на проблемите.
23:19
Violence leads to violence, at least in my view.
410
1399000
4000
Насилието води до насилие, поне така мисля аз.
23:23
So how do we solve?
411
1403000
2000
Затова, как да го разрешим?
23:25
The tools for solving the problems are knowledge and understanding.
412
1405000
5000
Инструментите да разрешим проблемите са познанието и разбирането.
23:30
Know the facts, but see how they fit in the big picture.
413
1410000
3000
Да познаваме фактите, но също да виждаме как те се вписват в цялостната ситуация.
23:33
Hard work and persistence --don't give up --
414
1413000
3000
Упорит труд и постоянство, без да се предаваме,
23:36
and love and compassion leading to respect for all life.
415
1416000
5000
и любов и състрадание - те създават уважение за цял живот.
23:41
How many more minutes? Two, one?
416
1421000
2000
Колко минути още? Две, една?
23:43
Chris Anderson: One -- one to two.
417
1423000
2000
Крис Андерсън: Една - от една, до две.
23:45
Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two.
418
1425000
2000
Джейн Гудал: Две, ще ми трябват две.
23:47
(Laughter)
419
1427000
1000
(Смях)
23:48
Are you going to come and drag me off?
420
1428000
2000
Ще ме свалите на сила ли?
23:50
(Laughter)
421
1430000
2000
(Смях)
23:52
Anyway -- so basically, Roots and Shoots
422
1432000
4000
Добре тогава, "Корени и Филизи"
23:56
is beginning to change young people's lives.
423
1436000
3000
е началото на промяната на живота на младите хора.
23:59
It's what I'm devoting most of my energy to.
424
1439000
4000
Това е, на което съм посветила по-голямата част от енергията си.
24:03
And I believe that a group like this can have a very major impact,
425
1443000
7000
И мисля, че една група като тази може да окаже огромно въздействие,
24:10
not just because you can share technology with us,
426
1450000
3000
не само защото можете да споделите технология с нас,
24:13
but because so many of you have children.
427
1453000
3000
но защото повечето от вас имат деца.
24:16
And if you take this program out, and give it to your children,
428
1456000
5000
И ако вземете тази програма и я дадете на децата си,
24:21
they have such a good opportunity to go out and do good,
429
1461000
4000
те ще имат възможност да излязат и да направят нещо добро,
24:25
because they've got parents like you.
430
1465000
2000
защото имат родители като вас.
24:27
And it's been so clear how much you all care
431
1467000
4000
Съвсем ясно е, колко много сте загрижени
24:31
about trying to make this world a better place.
432
1471000
2000
да се опитаме да направим от този свят едно по-добро място.
24:33
It's very encouraging.
433
1473000
2000
Това е много вдъхновяващо.
24:35
But the kids do ask me --
434
1475000
2000
Но децата ме питат
24:37
and this won't take more than two minutes, I promise --
435
1477000
2000
и това няма да отнеме повече от две минути, обещавам ви,
24:39
the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future?
436
1479000
5000
децата казват, "Д-р. Джейн наистина ли имате надежда за бъдещето?
24:44
You travel, you see all these horrible things happening."
437
1484000
4000
Вие пътувате и виждате, че се случват тези ужасни неща."
24:48
Firstly, the human brain -- I don't need to say anything about that.
438
1488000
4000
Първо, човешкият мозък - няма нужда да казвам нищо относно това.
24:52
Now that we know what the problems are around the world,
439
1492000
3000
Сега, когато знаем какви проблеми съществуват в света,
24:55
human brains like yours are rising to solve those problems.
440
1495000
4000
умове като вашите се появяват, за да разрешат тези проблеми.
24:59
And we've talked a lot about that.
441
1499000
2000
Вече говорих достатъчно за това.
25:01
Secondly, the resilience of nature.
442
1501000
3000
На второ място, издръжливостта на природата.
25:04
We can destroy a river,
443
1504000
2000
Можем да разрушим една река,
25:06
and we can bring it back to life.
444
1506000
2000
след което отново да й върнем живота.
25:08
We can see a whole area desolated,
445
1508000
5000
Можем да видим цяла област опустяла
25:13
and it can be brought back to bloom again, with time or a little help.
446
1513000
5000
и можем да направим така, че отново да разцъфти с малко време и помощ.
25:18
And thirdly, the last speaker talked about -- or the speaker before last,
447
1518000
6000
И трето, последният оратор говори за, или предпоследния,
25:24
talked about the indomitable human spirit.
448
1524000
3000
говори за неукротимия човешки дух.
25:27
We are surrounded by the most amazing people
449
1527000
4000
Заобиколени сме от невероятни хора,
25:31
who do things that seem to be absolutely impossible.
450
1531000
4000
които правят неща, на пръв поглед невъзможни.
25:35
Nelson Mandela -- I take a little piece of limestone
451
1535000
3000
Нелсън Мандела, взе това парче вар
25:38
from Robben Island Prison, where he labored for 27 years,
452
1538000
3000
от затвора в Робин Айлънд, където е работил 27 години
25:41
and came out with so little bitterness, he could lead his people
453
1541000
5000
и излезе с толкова малко горчивина, че можа да изведе своите хора
25:46
from the horror of apartheid without a bloodbath.
454
1546000
3000
от ужаса на апартейда без да се пролее кръв.
25:49
Even after the 11th of September -- and I was in New York
455
1549000
4000
Дори след 11 септември - аз бях в Ню Йорк
25:53
and I felt the fear -- nevertheless, there was so much human courage,
456
1553000
6000
и почувствах страх, но без съмнение имаше толкова много човешко достойнство,
25:59
so much love and so much compassion.
457
1559000
3000
толкова обич и толкова състрадание.
26:02
And then as I went around the country after that and felt the fear --
458
1562000
4000
И тогава, докато прекосявах страната след това, което се беше случило и чувствах страха,
26:06
the fear that was leading to people feeling
459
1566000
2000
страхът, който караше хората да усещат,
26:08
they couldn't worry about the environment any more,
460
1568000
2000
че не могат да се тревожат повече за околната среда,
26:10
in case they seemed not to be patriotic --
461
1570000
3000
за да не изглежда, че не са родолюбци
26:13
and I was trying to encourage them,
462
1573000
2000
и аз се опитвах да ги мотивирам.
26:15
somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi,
463
1575000
3000
Някой дойде с един цитат на Махатма Ганди,
26:18
"If you look back through human history,
464
1578000
3000
"Ако погледнете назад в историята на човечеството,
26:21
you see that every evil regime has been overcome by good."
465
1581000
3000
ще видите, че всички зли режими са били преодолени от доброто".
26:25
And just after that a woman brought me this little bell,
466
1585000
4000
И точно след това една жена ми даде една камбанка,
26:29
and I want to end on this note.
467
1589000
2000
и искам да завърша с тази бележка.
26:31
She said, "If you're talking about hope and peace, ring this.
468
1591000
3000
Тя ми каза: "Ако говориш за надежда и мир, накарай тази камбанка да звъни.
26:36
This bell is made from metal from a defused landmine,
469
1596000
6000
Тази камбана е изработена от метал придобит от една недействаща мина,
26:42
from the killing fields of Pol Pot --
470
1602000
3000
от полетата на смъртта на Пол Пот -
26:45
one of the most evil regimes in human history --
471
1605000
3000
един от най-злите режими в историята,
26:48
where people are now beginning to put their lives back together
472
1608000
4000
където хората едва сега започват да възстановяват своя живот,
26:52
after the regime has crumbled.
473
1612000
3000
след като падна този режим"
26:55
So, yes, there is hope, and where is the hope?
474
1615000
4000
Да, има надежда, къде е тя?
26:59
Is it out there with the politicians?
475
1619000
3000
Там където са политиците ли?
27:03
It's in our hands.
476
1623000
2000
Тя е в нашите ръце.
27:05
It's in your hands and my hands
477
1625000
2000
Във вашите ръце и в моите,
27:07
and those of our children.
478
1627000
2000
и в тези на нашите деца.
27:09
It's really up to us.
479
1629000
2000
Наистина зависи от нас.
27:11
We're the ones who can make a difference.
480
1631000
2000
Ние сме тези, които могат да променят нещата.
27:13
If we lead lives where we consciously leave
481
1633000
2000
Ако водим живот, в който осъзнато
27:15
the lightest possible ecological footprints,
482
1635000
4000
да оставим една много малка екологична следа,
27:19
if we buy the things that are ethical for us to buy
483
1639000
3000
ако купуваме неща, които са етични за нас
27:22
and don't buy the things that are not,
484
1642000
3000
и не купуваме, които не са,
27:25
we can change the world overnight.
485
1645000
3000
можем да променим света за една нощ.
27:28
Thank you.
486
1648000
1000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7