What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall

523,367 views ・ 2007-05-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Šafaříková Korektor: Jakub Seget
00:26
Good morning everyone. First of all, it's been fantastic
0
26000
4000
Dobré ráno. Posledních několik dnů na této konferenci
00:30
being here over these past few days.
1
30000
3000
bylo opravdu úžasných.
00:33
And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up
2
33000
4000
Je to pro mě velká čest, že můžu promluvit
00:37
this extraordinary gathering of people,
3
37000
2000
k tak výjimečnému shromáždění -
00:39
these amazing talks that we've had.
4
39000
3000
po všech úžasných projevech, které jsme tu už slyšeli.
00:42
I feel that I've fitted in, in many ways,
5
42000
3000
Myslím, že budu moci navázat na něco z toho,
00:45
to some of the things that I've heard.
6
45000
3000
co jsem tu slyšela.
00:48
I came directly here
7
48000
4000
Přijela jsem sem přímo
00:52
from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador,
8
52000
4000
z hlubokých deštných pralesů v Ekvádoru, z místa,
00:57
where I was out -- you could only get there by a plane --
9
57000
3000
kam se jinak než letadlem nedostanete,
01:00
with indigenous people with paint on their faces
10
60000
3000
kde žijí domorodci s pomalovanými obličeji
01:04
and parrot feathers on their headdresses,
11
64000
2000
a čelenkami z papouščího peří.
01:06
where these people are fighting to try and keep the oil companies,
12
66000
5000
Tito lidé se snaží zabránit tomu, aby ropné společnosti
01:11
and keep the roads, out of their forests.
13
71000
4000
a nové silnice pronikly do jejich lesů.
01:15
They're fighting to develop their own way of living within the forest
14
75000
4000
Bojují za zachování svého způsobu života v pralese
01:19
in a world that's clean, a world that isn't contaminated,
15
79000
3000
a ve světě,
01:22
a world that isn't polluted.
16
82000
3000
který není znečištěný odpady.
01:25
And what was so amazing to me, and what fits right in
17
85000
3000
Přijde mi úžasné - a zároveň to přímo souvisí s tím,
01:28
with what we're all talking about here at TED,
18
88000
3000
o čem se bavíme na této konferenci -
01:31
is that there, right in the middle of this rainforest,
19
91000
3000
že právě tam, uprostřed pralesa
01:34
was some solar panels -- the first in that part of Ecuador --
20
94000
4000
se používaly solární panely - první v této části Ekvádoru -
01:39
and that was mainly to bring water up by pump
21
99000
3000
hlavně k pohonu vodní pumpy,
01:42
so that the women wouldn't have to go down.
22
102000
2000
která tak šetří práci místním ženám.
01:44
The water was cleaned, but because they got a lot of batteries,
23
104000
3000
Voda se pak čistí a protože panelů mají dost,
01:47
they were able to store a lot of electricity.
24
107000
3000
mají i poměrně velké zásoby elektřiny.
01:50
So every house -- and there were, I think, eight houses
25
110000
2000
Takže každý dům - v téhle vesničce jich bylo asi osm -
01:52
in this little community -- could have light
26
112000
3000
může každý večer
01:55
for, I think it was about half an hour each evening.
27
115000
2000
přibližně půl hodiny svítit.
01:58
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer.
28
118000
6000
Tady je náčelník - ve svém honosném rouchu - a pracuje s laptopem.
02:04
(Laughter)
29
124000
2000
(Smích)
02:06
And this man, he has been outside, but he's gone back,
30
126000
5000
Tento muž byl nějakou dobu pryč a pak se vrátil zpět
02:11
and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into
31
131000
6000
a říkal: "Najednou jsme se ocitli v úplně jiné době.
02:17
a whole new era, and we didn't even know about the white man
32
137000
4000
Ještě před padesáti lety jsme o běloších vůbec nevěděli
02:21
50 years ago, and now here we are with laptop computers,
33
141000
3000
a teď používáme počítače.
02:24
and there are some things we want to learn from the modern world.
34
144000
3000
Chceme se z moderního světa něco naučit.
02:27
We want to know about health care.
35
147000
3000
Chceme vědět o zdravotnictví.
02:30
We want to know about what other people do -- we're interested in it.
36
150000
4000
Také nás zajímá, co dělají lidé v jiných částech světa.
02:34
And we want to learn other languages.
37
154000
2000
Chceme se naučit cizí jazyky -
02:36
We want to know English and French and perhaps Chinese,
38
156000
4000
angličtinu, francouzštinu, možná čínštinu -
02:40
and we're good at languages."
39
160000
2000
jazyky nám jdou dobře."
02:42
So there he is with his little laptop computer,
40
162000
4000
Sedí tu se svým laptopem,
02:46
but fighting against the might of the pressures --
41
166000
4000
ale zároveň bojuje proti mocným tlakům -
02:50
because of the debt, the foreign debt of Ecuador --
42
170000
3000
kvůli ekvádorskému zahraničnímu dluhu -
02:53
fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course
43
173000
4000
Světové banky a Mezinárodního měnového fondu
02:57
the people who want to exploit the forests and take out the oil.
44
177000
4000
a samozřejmě i proti ropným společnostem, které se snaží do pralesa proniknout.
03:02
And so, coming directly from there to here.
45
182000
4000
Právě odtud jsem k vám přijela.
03:06
But, of course, my real field of expertise
46
186000
3000
To, čím se ale doopravdy zabývám,
03:09
lies in an even different kind of civilization --
47
189000
4000
patří do ještě jiného druhu civilizace -
03:13
I can't really call it a civilization.
48
193000
3000
vlastně civilizace to tak úplně není.
03:16
A different way of life, a different being.
49
196000
3000
Je to jiný způsob života, jsou to jiné bytosti.
03:20
We've talked earlier -- this wonderful talk by Wade Davis
50
200000
5000
Přede mnou tu krásně promluvil Wade Davis
03:25
about the different cultures of the humans around the world --
51
205000
3000
o různých kulturách po celém světě -
03:28
but the world is not composed only of human beings;
52
208000
5000
ale svět neobývají jenom lidské bytosti,
03:33
there are also other animal beings.
53
213000
2000
jsou to i bytosti zvířecí.
03:35
And I propose to bring into this TED conference,
54
215000
3000
Na této konferenci bych ráda vystupovala jejich jménem,
03:38
as I always do around the world, the voice of the animal kingdom.
55
218000
4000
jako to ostatně dělám po celém světě.
03:42
Too often we just see a few slides, or a bit of film,
56
222000
3000
Příliš často o nich vidíme jen několik fotek nebo krátké video,
03:45
but these beings have voices that mean something.
57
225000
3000
ale zvířata mají hlasy, které něco znamenají.
03:48
And so, I want to give you a greeting,
58
228000
2000
Chtěla bych vás proto pozdravit
03:50
as from a chimpanzee in the forests of Tanzania --
59
230000
3000
jako šimpanz z lesů v Tanzanii:
03:54
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
60
234000
6000
Ahoj :)
04:01
(Applause)
61
241000
8000
(Potlesk)
04:10
I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960.
62
250000
5000
Šimpanzi v Tanzanii se zabývám od roku 1960.
04:15
During that time, there have been modern technologies
63
255000
4000
Během té doby se objevily moderní technologie,
04:19
that have really transformed the way
64
259000
2000
které zásadně změnily způsob práce
04:21
that field biologists do their work.
65
261000
3000
biologů v terénu.
04:24
For example, for the first time, a few years ago,
66
264000
3000
Například před několika lety jsme poprvé
04:27
by simply collecting little fecal samples
67
267000
3000
ze vzorků výkalů
04:30
we were able to have them analyzed -- to have DNA profiling done --
68
270000
5000
mohli analyzovat DNA,
04:35
so for the first time, we actually know which male chimps
69
275000
4000
takže poprvé s jistotou víme, který šimpanz
04:39
are the fathers of each individual infant.
70
279000
3000
je otcem každého z mláďat,
04:42
Because the chimps have a very promiscuous mating society.
71
282000
4000
protože šimpanzi jsou velice promiskuitní.
04:46
So this opens up a whole new avenue of research.
72
286000
3000
To nám otevírá úplně nové možnosti výzkumu.
04:49
And we use GSI -- geographic whatever it is, GSI --
73
289000
7000
Používáme také GSI - geografické... kdo ví co... -
04:56
to determine the range of the chimps.
74
296000
4000
k určení oblasti, kde se šimpanzi pohybují.
05:00
And we're using -- you can see that I'm not really into this kind of stuff --
75
300000
6000
Používáme také - asi jste si už všimli, že na takové věci moc nejsem -
05:06
but we're using satellite imagery
76
306000
3000
používáme také obrázky ze satelitů,
05:09
to look at the deforestation in the area.
77
309000
3000
na nichž vidíme míru odlesnění dané oblasti.
05:12
And of course, there's developments in infrared,
78
312000
3000
A samozřejmě i záznamy pořízené infračervenou kamerou,
05:15
so you can watch animals at night,
79
315000
2000
takže můžeme zvířata pozorovat i v noci.
05:17
and equipment for recording by video,
80
317000
3000
Zařízení pro nahrávání obrazu a zvuku
05:20
and tape recording is getting lighter and better.
81
320000
3000
jsou také menší a lepší.
05:23
So in many, many ways, we can do things today
82
323000
3000
V mnoha směrech tedy dnes můžeme dělat věci,
05:26
that we couldn't do when I began in 1960.
83
326000
4000
které v roce 1960, když jsem začínala, nebyly možné.
05:31
Especially when chimpanzees, and other animals
84
331000
3000
Při studiu šimpanzů a dalších zvířat s velkým mozkem,
05:34
with large brains, are studied in captivity,
85
334000
2000
při jejich studiu v zajetí
05:36
modern technology is helping us to search
86
336000
5000
nám moderní technologie pomáhá zkoumat,
05:41
for the upper levels of cognition in some of these non-human animals.
87
341000
4000
jak tato zvířata poznávají a chápou.
05:45
So that we know today, they're capable of performances
88
345000
4000
Dnes už tedy víme, že jsou schopny výkonů,
05:49
that would have been thought absolutely impossible
89
349000
2000
které by vědci považovali za absolutně nemožné,
05:51
by science when I began.
90
351000
2000
když jsem před padesáti lety začínala.
05:54
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled
91
354000
4000
Myslím, že intelektuálně nejtalentovanějším šimpanzem v zajetí
05:58
in intellectual performance is one called Ai in Japan --
92
358000
4000
je Ai z Japonska -
06:02
her name means love --
93
362000
2000
její jméno znamená láska -
06:04
and she has a wonderfully sensitive partner working with her.
94
364000
4000
a pracuje s ní velice citlivý člověk.
06:08
She loves her computer --
95
368000
2000
Má moc ráda svůj počítač -
06:10
she'll leave her big group, and her running water,
96
370000
3000
klidně odejde od své skupiny, potoka,
06:13
and her trees and everything.
97
373000
2000
stromů a od všeho,
06:15
And she'll come in to sit at this computer --
98
375000
2000
aby si mohla k tomu počítači sednout -
06:17
it's like a video game for a kid; she's hooked.
99
377000
2000
má tam něco jako počítačovou hru a strašně jí to baví.
06:19
She's 28, by the way, and she does things with her computer screen
100
379000
4000
Je jí 28 roků a s obrazovkou a touchpadem
06:23
and a touch pad that she can do faster than most humans.
101
383000
6000
pracuje rychleji než většina lidí.
06:29
She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them,
102
389000
5000
Řeší velmi komplexní úlohy - na jejich popis teď ale nemám dost času -
06:34
but the amazing thing about this female is
103
394000
2000
ale fascinující na téhle dámě je to,
06:36
she doesn't like making mistakes.
104
396000
4000
že nerada dělá chyby.
06:40
If she has a bad run, and her score isn't good,
105
400000
3000
Pokud se v nějaké úloze splete a dostane málo bodů,
06:43
she'll come and reach up and tap on the glass --
106
403000
2000
jde a zaťuká na sklo -
06:45
because she can't see the experimenter --
107
405000
2000
protože experimentátora nevidí -
06:47
which is asking to have another go.
108
407000
3000
a chce si to zkusit ještě jednou.
06:50
And her concentration -- she's already concentrated hard
109
410000
3000
I když už se na úlohu koncentrovala posledních dvacet minut,
06:53
for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again,
110
413000
4000
teď ji chce celou zopakovat - jen pro ten pocit,
06:57
just for the satisfaction of having done it better.
111
417000
3000
že se jí to tentokrát povedlo lépe.
07:00
And the food is not important -- she does get a tiny reward,
112
420000
3000
Jídlo jako odměna pro ní není důležité - stejně dostává jenom málo,
07:03
like one raisin for a correct response --
113
423000
3000
asi jednu rozinku za správnou odpověď -
07:06
but she will do it for nothing, if you tell her beforehand.
114
426000
4000
ale klidně to udělá i bez odměny, pokud jí to řeknete předem.
07:10
So here we are, a chimpanzee using a computer.
115
430000
5000
Takže tady máme šimpanze, jak používá počítač.
07:15
Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language.
116
435000
4000
Šimpanzi, gorily a orangutani se také umí naučit lidskou znakovou řeč.
07:19
But the point is that when I was first in Gombe in 1960 --
117
439000
5000
Jednu událost, která se stala, když jsem poprvé v roce 1960 přijela do Gombe,
07:24
I remember so well, so vividly, as though it was yesterday --
118
444000
4000
si ale pamatuji naprosto živě a zřetelně:
07:28
the first time, when I was going through the vegetation,
119
448000
3000
když jsem se poprvé procházela lesem,
07:31
the chimpanzees were still running away from me, for the most part,
120
451000
3000
šimpanzi ode mě většinou utíkali pryč, i když někteří
07:34
although some were a little bit acclimatized --
121
454000
4000
už byli na lidi trochu zvyklí,
07:38
and I saw this dark shape, hunched over a termite mound,
122
458000
4000
uviděla jsem černou postavu skloněnou nad termitištěm.
07:42
and I peered with my binoculars.
123
462000
2000
Podívala jsem se tam dalekohledem.
07:44
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard --
124
464000
5000
Byl to jeden samec, kterého jsem pojmenovala David Greybeard -
07:49
and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps;
125
469000
3000
mimochodem podle vědeckých zvyklostí té doby se šimpanzům neměla dávat jména,
07:52
they should all have numbers; that was more scientific.
126
472000
2000
jen čísla, že prý je to vědečtější.
07:54
Anyway, David Greybeard -- and I saw that
127
474000
3000
Ale co. Dívala jsem se, jak David Greybeard
07:57
he was picking little pieces of grass and using them
128
477000
4000
trhá stébla trávy a používá je jako proutek,
08:01
to fish termites from their underground nest.
129
481000
3000
na který uvnitř podzemního termitiště chytal termity.
08:04
And not only that -- he would sometimes pick a leafy twig
130
484000
3000
A nejen to - někdy si našel větvičku s listím
08:07
and strip the leaves --
131
487000
2000
a listy z ní otrhal.
08:09
modifying an object to make it suitable for a specific purpose --
132
489000
3000
Úprava předmětu tak, aby byl použitelný pro konkrétní účel -
08:12
the beginning of tool-making.
133
492000
2000
to je začátek výroby nástrojů.
08:15
The reason this was so exciting and such a breakthrough
134
495000
2000
Důvodem, proč to byl tak vzrušující a přelomový okamžik, bylo,
08:17
is at that time, it was thought that humans,
135
497000
3000
že v té době se předpokládalo, že pouze lidé
08:20
and only humans, used and made tools.
136
500000
3000
vyrábějí a používají nástroje.
08:23
When I was at school, we were defined as man, the toolmaker.
137
503000
4000
Když jsem chodila do školy, člověk byl definován jako výrobce nástrojů.
08:27
So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news,
138
507000
4000
Když se pak můj učitel Louis Leakey o tomhle dozvěděl,
08:31
he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,'
139
511000
3000
řekl: "Teď tedy musíme změnit definici člověka, změnit definici nástroje
08:34
or accept chimpanzees as humans."
140
514000
3000
nebo začít šimpanze považovat za lidi."
08:37
(Laughter)
141
517000
2000
(Smích)
08:39
We now know that at Gombe alone, there are nine different ways
142
519000
4000
Dnes už víme, že jen v samotném Gombe šimpanzi znají
08:43
in which chimpanzees use different objects for different purposes.
143
523000
3000
nejméně devět způsobů, jak používat různé předměty pro různé účely.
08:47
Moreover, we know that in different parts of Africa,
144
527000
2000
Dále ještě víme, že v různých částích Afriky,
08:49
wherever chimps have been studied,
145
529000
2000
kde byli šimpanzi také studováni,
08:51
there are completely different tool-using behaviors.
146
531000
5000
existují úplně jiné způsoby používání nástrojů.
08:56
And because it seems that these patterns are passed
147
536000
3000
Zdá se také, že tyto vzory jsou předávány
08:59
from one generation to the next, through observation,
148
539000
3000
z jedné generace na druhou prostřednictvím pozorování,
09:02
imitation and practice -- that is a definition of human culture.
149
542000
5000
nápodoby a procvičování - a to je definice lidské kultury.
09:07
What we find is that over these 40-odd years
150
547000
4000
Během těch čtyřiceti let,
09:11
that I and others have been studying chimpanzees
151
551000
3000
co jsme studovali šimpanze
09:14
and the other great apes, and, as I say, other mammals
152
554000
3000
a další velké lidoopy a - jak říkám - další savce
09:17
with complex brains and social systems,
153
557000
3000
s komplexními mozky a sociálním systémem,
09:20
we have found that after all, there isn't a sharp line
154
560000
4000
jsme zjistili, že neexistuje ostrá hranice,
09:24
dividing humans from the rest of the animal kingdom.
155
564000
3000
která by oddělovala lidi od ostatních zvířat.
09:27
It's a very wuzzy line.
156
567000
2000
Ta hranice je opravdu velmi mlhavá.
09:29
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things
157
569000
3000
A ještě mlhavější se stane pokaždé, když zjistíme, že zvířata dělají věci,
09:32
that we, in our arrogance, used to think was just human.
158
572000
5000
které jsme ve své aroganci považovali za výlučně lidské.
09:37
The chimps -- there's no time to discuss their fascinating lives --
159
577000
4000
Šimpanzi - nemáme čas si povídat o všech aspektech jejich fascinujícího života -
09:41
but they have this long childhood, five years
160
581000
3000
mají velmi dlouhé dětství, pět let
09:44
of suckling and sleeping with the mother,
161
584000
2000
je matka kojí a spí vedle nich.
09:46
and then another three, four or five years
162
586000
2000
Další tři až pět roků jsou na ní ještě
09:48
of emotional dependence on her, even when the next child is born.
163
588000
5000
emocionálně závislí, i v případě, že už porodila další mládě.
09:53
The importance of learning in that time, when behavior is flexible --
164
593000
3000
V této době se utváří jejich osobnost
09:56
and there's an awful lot to learn in chimpanzee society.
165
596000
4000
a učí se obrovské množství věcí nutných k životu ve skupině.
10:00
The long-term affectionate supportive bonds
166
600000
3000
Během dlouhého dětství si vytvářejí trvalé a silné vztahy
10:03
that develop throughout this long childhood with the mother,
167
603000
3000
s matkou,
10:06
with the brothers and sisters,
168
606000
2000
bratry a sestrami,
10:08
and which can last through a lifetime,
169
608000
3000
které můžou trvat po celý jejich život,
10:11
which may be up to 60 years.
170
611000
2000
což je až šedesát let.
10:13
They can actually live longer than 60 in captivity,
171
613000
3000
V zajetí se mohou dožít i vyššího věku,
10:16
so we've only done 40 years in the wild so far.
172
616000
3000
naše výzkumy ve volné přírodě zatím trvají pouze 40 let.
10:19
And we find chimps are capable of true compassion and altruism.
173
619000
5000
Zjistili jsme, že šimpanzi jsou schopni upřímného soucitu a altruismu.
10:25
We find in their non-verbal communication -- this is very rich --
174
625000
4000
Mají velmi bohatou neverbální komunikaci -
10:29
they have a lot of sounds, which they use in different circumstances,
175
629000
5000
mnoho zvuků používaných v různých situacích,
10:34
but they also use touch, posture, gesture,
176
634000
2000
ale i doteky, postoje a gesta.
10:36
and what do they do?
177
636000
2000
A co dělají?
10:38
They kiss; they embrace; they hold hands.
178
638000
2000
Líbají se, objímají se, drží se za ruce.
10:40
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist --
179
640000
3000
Plácají se po ramenou, předvádějí se, vyhrožují pěstí -
10:43
the kind of things that we do,
180
643000
3000
dělají podobné věci jako lidé
10:46
and they do them in the same kind of context.
181
646000
2000
a dělají je i ve stejném kontextu.
10:49
They have very sophisticated cooperation.
182
649000
2000
Mají také velmi propracovaná pravidla spolupráce.
10:51
Sometimes they hunt -- not that often,
183
651000
3000
Když se například jednou za čas vydají na lov,
10:54
but when they hunt, they show sophisticated cooperation,
184
654000
3000
složitě mezi sebou spolupracují
10:57
and they share the prey.
185
657000
2000
a pak se podělí o kořist.
11:00
We find that they show emotions, similar to -- maybe sometimes the same --
186
660000
6000
Zjistili jsme, že vykazují emoce, které jsou podobné, možná i stejné
11:06
as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.
187
666000
5000
jako ty, které u lidí popisujeme jako štěstí, smutek, strach a zoufalství.
11:11
They know mental as well as physical suffering.
188
671000
2000
Trpí fyzicky i psychicky.
11:13
And I don't have time to go into the information
189
673000
3000
Nemám teď tolik času, abych všechna svá tvrzení
11:16
that will prove some of these things to you,
190
676000
2000
podložila důkazy, snad ale stačí říct,
11:18
save to say that there are very bright students, in the best universities,
191
678000
4000
že velmi talentovaní studenti těch nejlepších univerzit se zabývají
11:22
studying emotions in animals, studying personalities in animals.
192
682000
4000
právě studiem zvířecích emocí a jejich osobností.
11:26
We know that chimpanzees and some other creatures
193
686000
3000
Víme, že šimpanzi a některá další zvířata
11:29
can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other."
194
689000
5000
poznávají svůj obraz v zrcadle - oproti obrazu někoho jiného.
11:34
They have a sense of humor, and these are the kind of things
195
694000
4000
Mají smysl pro humor, což jsou všechno věci,
11:38
which traditionally have been thought of as human prerogatives.
196
698000
6000
které jsme obecně považovali za výlučně lidské.
11:44
But this teaches us a new respect -- and it's a new respect
197
704000
5000
To všechno nás učí novému druhu respektu
11:49
not only for the chimpanzees, I suggest,
198
709000
3000
a to nejen k šimpanzům, ale domnívám se,
11:52
but some of the other amazing animals with whom we share this planet.
199
712000
4000
že i k některým dalším druhům zvířat, s nimiž sdílíme tuto planetu.
11:56
Once we're prepared to admit that after all,
200
716000
3000
Jakmile budeme připraveni uznat,
11:59
we're not the only beings with personalities, minds
201
719000
3000
že nejsme jediné bytosti s osobností a intelektem
12:02
and above all feelings, and then we start to think
202
722000
2000
a hlavně emocemi, začneme pak přemýšlet
12:04
about ways we use and abuse
203
724000
2000
o tom, jak využíváme a zneužíváme
12:06
so many other sentient, sapient creatures on this planet,
204
726000
6000
tolik jiných citlivých a vnímajících stvoření na této planetě,
12:12
it really gives cause for deep shame, at least for me.
205
732000
5000
za což bychom se měli hluboce stydět.
12:19
So, the sad thing is that these chimpanzees --
206
739000
4000
Smutné na tom je, že tito šimpanzi,
12:23
who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility --
207
743000
4000
kteří nás možná víc než kdo jiný naučili alespoň malé pokoře,
12:27
are in the wild, disappearing very fast.
208
747000
3000
ve volné přírodě velmi rychle vymírají.
12:30
They're disappearing for the reasons
209
750000
2000
Vymírají z důvodů,
12:32
that all of you in this room know only too well.
210
752000
3000
o nichž všichni víme více než dobře.
12:35
The deforestation, the growth of human populations, needing more land.
211
755000
5000
Kácení lesů, rostoucí počet lidí a potřeba stále nové půdy.
12:40
They're disappearing because some timber companies
212
760000
3000
Vymírají, protože některé dřevařské společnosti
12:43
go in with clear-cutting.
213
763000
2000
vykácejí úplně všechny stromy.
12:45
They're disappearing in the heart of their range in Africa
214
765000
4000
Mizejí ze svých oblastí v Africe,
12:49
because the big multinational logging companies have come in and made roads --
215
769000
5000
protože tam přijely nadnárodní společnosti a začaly stavět silnice -
12:54
as they want to do in Ecuador
216
774000
2000
to samé chtějí dělat i v Ekvádoru
12:56
and other parts where the forests remain untouched --
217
776000
2000
a na ostatních místech, kde jsou lesy ještě nedotčené -
12:59
to take out oil or timber.
218
779000
4000
aby po nich mohli odvážet ropu a dřevo.
13:03
And this has led in Congo basin, and other parts of the world,
219
783000
5000
V Konžské pánvi a na dalších místech světa to vedlo
13:08
to what is known as the bush-meat trade.
220
788000
2000
k obchodu s masem pralesních zvířat.
13:10
This means that although for hundreds, perhaps thousands of years,
221
790000
4000
I přes to, že po stovky nebo tisíce let
13:14
people have lived in those forests, or whatever habitat it is,
222
794000
4000
lidé žili v těchto lesích
13:18
in harmony with their world, just killing the animals they need
223
798000
3000
v souladu s okolní přírodou a zabíjeli jenom tolik zvířat, kolik potřebovali
13:21
for themselves and their families --
224
801000
2000
pro sebe nebo pro své rodiny,
13:23
now, suddenly, because of the roads,
225
803000
3000
teď můžou lovci po silnicích do lesa
13:26
the hunters can go in from the towns.
226
806000
2000
přímo z města.
13:28
They shoot everything, every single thing that moves
227
808000
3000
Postřílejí všechno, co se hýbe
13:31
that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it.
228
811000
5000
a co je větší než krysa, pak to usuší na slunci nebo vyudí.
13:36
And now they've got transport; they take it on the logging trucks
229
816000
3000
Teď je pro ně jednoduchý i transport, naloží to na náklaďák,
13:39
or the mining trucks into the towns where they sell it.
230
819000
4000
dovezou do měst a tam to prodají.
13:43
And people will pay more for bush-meat, as it's called,
231
823000
5000
Lidé za takové maso zaplatí víc
13:48
than for domestic meat -- it's culturally preferred.
232
828000
3000
než za maso domácích zvířat - je to kulturní preference.
13:51
And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest
233
831000
4000
Tohle není udržitelné. Obrovské tábory těžařů přebývajících v lese
13:55
are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin
234
835000
4000
požadují maso, takže pygmejští lovci, kteří v Konžské pánvi
13:59
who've lived there with their wonderful way of living
235
839000
4000
žili svým jedinečným způsobem života
14:03
for so many hundreds of years are now corrupted.
236
843000
3000
po staletí, jsou nyní upláceni.
14:06
They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money.
237
846000
3000
Dostanou zbraně, obstarají těžařům maso a dostanou zaplaceno.
14:09
Their culture is being destroyed,
238
849000
3000
Jejich kultura je ničena
14:12
along with the animals upon whom they depend.
239
852000
3000
společně se zvířaty, na nichž závisejí.
14:15
So, when the logging camp moves, there's nothing left.
240
855000
3000
Když se tábor těžařů odstěhuje, nezbude po něm vůbec nic.
14:18
We talked already about the loss of human cultural diversity,
241
858000
3000
Ztráta lidské kulturní diverzity už zde byla zmíněna
14:21
and I've seen it happening with my own eyes.
242
861000
3000
a já jsem ji viděla na vlastní oči.
14:24
And the grim picture in Africa -- I love Africa,
243
864000
4000
A pak je tu ponurý obrázek Afriky, kterou mám ráda.
14:28
and what do we see in Africa?
244
868000
2000
Co zde vidíme?
14:30
We see deforestation;
245
870000
3000
Kácení lesů,
14:33
we see the desert spreading; we see massive hunger;
246
873000
5000
rozšiřování pouští, hladomory,
14:38
we see disease and we see population growth in areas
247
878000
4000
nemoci a populační přírůstek v oblastech,
14:42
where there are more people living on a certain piece of land
248
882000
4000
kde už tak žije víc lidí,
14:46
than the land can possibly support,
249
886000
2000
než kolik jich země dokáže uživit,
14:48
and they're too poor to buy food from elsewhere.
250
888000
3000
a kteří jsou tak chudí, že odjinud si jídlo koupit nemohou.
14:51
Were the people that we heard about yesterday,
251
891000
3000
Ti lidé, o kterých jsme si povídali včera -
14:54
on the Easter Island, who cut down their last tree -- were they stupid?
252
894000
4000
lidé na Velikonočním ostrově, kteří pokáceli svůj poslední strom - byli hloupí?
14:58
Didn't they know what was happening?
253
898000
2000
Neuvědomovali si snad, co způsobují?
15:00
Of course, but if you've seen the crippling poverty
254
900000
2000
Pokud byste viděli tu beznadějnou bídu
15:02
in some of these parts of the world
255
902000
2000
v některých částech světa,
15:04
it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow."
256
904000
3000
tam se nikdo neptá: necháme ten strom na později?
15:07
"How am I going to feed my family today?
257
907000
2000
Ale spíš: čím dneska nakrmím svou rodinu?
15:09
Maybe I can get just a few dollars from this last tree
258
909000
3000
Možná bych za ten poslední strom mohl dostat několik dolarů,
15:12
which will keep us going a little bit longer,
259
912000
2000
to by nás ještě chvíli podrželo
15:14
and then we'll pray that something will happen
260
914000
3000
a pak se budeme modlit, že se stane zázrak,
15:17
to save us from the inevitable end."
261
917000
3000
který nás zachrání od neodvratného konce.
15:20
So, this is a pretty grim picture.
262
920000
3000
Je to docela děsivý obraz.
15:23
The one thing we have, which makes us so different
263
923000
4000
To jediné, čím jsme natolik odlišní
15:27
from chimpanzees or other living creatures,
264
927000
2000
od šimpanzů a dalších zvířat,
15:29
is this sophisticated spoken language --
265
929000
3000
je náš složitý mluvený jazyk -
15:32
a language with which we can tell children
266
932000
2000
řeč, kterou můžeme dětem vyprávět
15:34
about things that aren't here.
267
934000
2000
i o věcech, které tu zrovna nejsou.
15:36
We can talk about the distant past, plan for the distant future,
268
936000
4000
Můžeme mluvit o vzdálené minulosti i budoucnosti
15:40
discuss ideas with each other,
269
940000
2000
a diskutovat spolu o různých nápadech,
15:42
so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group.
270
942000
4000
takže ze sdílené moudrosti skupiny mohou vzejít nové myšlenky.
15:46
We can do it by talking to each other;
271
946000
2000
Můžeme mezi sebou komunikovat slovem,
15:48
we can do it through video; we can do it through the written word.
272
948000
4000
obrazem nebo písmem.
15:52
And we are abusing this great power we have to be wise stewards,
273
952000
5000
Ale my tuto moc zneužíváme
15:57
and we're destroying the world.
274
957000
2000
a ničíme svět.
15:59
In the developed world, in a way, it's worse,
275
959000
3000
V rozvinutých zemích je to v jistém smyslu horší,
16:02
because we have so much access to knowledge
276
962000
3000
protože máme přístup k tolika informacím
16:05
of the stupidity of what we're doing.
277
965000
2000
o nesmyslnosti naší činnosti.
16:07
Do you know, we're bringing little babies
278
967000
3000
Přivádíme své děti do světa,
16:10
into a world where, in many places, the water is poisoning them?
279
970000
5000
v němž je voda na mnoha místech jedovatá.
16:15
And the air is harming them, and the food that's grown
280
975000
4000
Vzduch jim ubližuje a jídlo vypěstované
16:19
from the contaminated land is poisoning them.
281
979000
3000
na zamořené půdě je otravuje.
16:22
And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere.
282
982000
4000
To se neděje jen někde daleko v rozvojových zemích, děje se to všude.
16:26
Do you know we all have about 50 chemicals
283
986000
2000
Věděli jste, že ve svých tělech máme kolem 50 chemikálií,
16:28
in our bodies we didn't have about 50 years ago?
284
988000
4000
které v nich před 50 lety ještě nebyly?
16:32
And so many of these diseases, like asthma
285
992000
4000
Přibývá nemocí jako je astma
16:36
and certain kinds of cancers, are on the increase
286
996000
3000
a některé druhy rakoviny,
16:39
around places where our filthy toxic waste is dumped.
287
999000
5000
zejména v oblastech zamořených toxickým odpadem.
16:44
We're harming ourselves around the world,
288
1004000
3000
Škodíme sami sobě, celému světu,
16:47
as well as harming the animals, as well as harming nature herself --
289
1007000
4000
zvířatům a samotné přírodě.
16:51
Mother Nature, that brought us into being;
290
1011000
3000
Ničíme Matku Přírodu, díky níž jsme tady.
16:54
Mother Nature, where I believe we need to spend time,
291
1014000
4000
Matku Přírodu, ve které bychom měli trávit více času,
16:58
where there's trees and flowers and birds
292
1018000
2000
se stromy, květinami a ptáky,
17:00
for our good psychological development.
293
1020000
3000
abychom se správně psychicky vyvíjeli.
17:03
And yet, there are hundreds and hundreds of children
294
1023000
3000
Přitom v rozvinutých zemích jsou stovky dětí,
17:06
in the developed world who never see nature,
295
1026000
2000
které nikdy opravdovou přírodu neviděly,
17:08
because they're growing up in concrete
296
1028000
2000
protože vyrůstají ve světě z betonu
17:10
and all they know is virtual reality,
297
1030000
2000
a jediné, co znají, je svět virtuální reality.
17:12
with no opportunity to go and lie in the sun,
298
1032000
4000
Nemají si kde lehnout na slunci
17:16
or in the forest, with the dappled sun-specks
299
1036000
3000
nebo se projít lesem,
17:19
coming down from the canopy above.
300
1039000
3000
prozářeným slunečními paprsky.
17:22
As I was traveling around the world, you know,
301
1042000
3000
Při svých cestách po světě
17:25
I had to leave the forest -- that's where I love to be.
302
1045000
3000
jsem musela opustit svůj milovaný prales
17:28
I had to leave these fascinating chimpanzees
303
1048000
3000
i úchvatné šimpanze
17:31
for my students and field staff to continue studying
304
1051000
4000
a přenechala jejich studium svým kolegům a studentům.
17:35
because, finding they dwindled from about two million
305
1055000
3000
Počet šimpanzů se během posledního století
17:38
100 years ago to about 150,000 now,
306
1058000
4000
snížil ze 2 miliónů na 150 000
17:42
I knew I had to leave the forest to do what I could
307
1062000
3000
a já jsem věděla, že musím z pralesa odjet,
17:45
to raise awareness around the world.
308
1065000
2000
abych o něm mohla po světě šířit povědomí.
17:47
And the more I talked about the chimpanzees' plight,
309
1067000
3000
Čím víc jsem mluvila o vážné situaci šimpanzů,
17:50
the more I realized the fact that everything's interconnected,
310
1070000
5000
tím víc jsem si uvědomovala, že všechno souvisí se vším
17:55
and the problems of the developing world
311
1075000
2000
a že problémy rozvojových zemí
17:57
so often stem from the greed of the developed world,
312
1077000
3000
často vycházejí z nenasytnosti zemí rozvinutých.
18:00
and everything was joining together, and making -- not sense,
313
1080000
5000
Všechno to najednou dávalo - ani ne tak smysl,
18:05
hope lies in sense, you said -- it's making a nonsense.
314
1085000
4000
protože ve smyslu je naděje - dávalo to spíš "nesmysl".
18:09
How can we do it?
315
1089000
1000
Jak se to stalo?
18:10
Somebody said that yesterday.
316
1090000
2000
Někdo o tom mluvil včera...
18:12
And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope.
317
1092000
5000
Během svých cest po světě potkávám mladé lidi, kteří ztratili naději.
18:17
They were feeling despair,
318
1097000
3000
Jsou zoufalí,
18:20
they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do;
319
1100000
3000
říkají: "Nezáleží na tom, co uděláme,
18:23
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
320
1103000
2000
budeme si prostě užívat, protože zítra stejně umřeme.
18:25
Everything is hopeless -- we're always being told so by the media."
321
1105000
4000
Nic nemá smysl - pořád nám to říkají média."
18:29
And then I met some who were angry,
322
1109000
3000
Také jsem potkala některé velmi rozzlobené
18:32
and anger that can turn to violence,
323
1112000
2000
a zlost se snadno změní v násilí,
18:34
and we're all familiar with that.
324
1114000
3000
to všichni dobře známe.
18:37
And I have three little grandchildren,
325
1117000
4000
Mám tři vnoučata
18:41
and when some of these students would say to me
326
1121000
3000
a když mi někteří studenti
18:44
at high school or university, they'd say, "We're angry,"
327
1124000
3000
ze středních škol nebo univerzit říkají, že mají vztek
18:47
or "We're filled with despair, because we feel
328
1127000
3000
nebo: "Ztratili jsme naději, protože se nám zdá,
18:50
you've compromised our future, and there's nothing we can do about it."
329
1130000
4000
že jste zničili naší budoucnost a my s tím už nic nemůžeme dělat."
18:54
And I looked in the eyes of my little grandchildren,
330
1134000
2000
Když se dívám na svá vnoučata,
18:56
and think how much we've harmed this planet since I was their age.
331
1136000
4000
říkám si, jak moc jsme planetě uškodili od té doby, co jsem byla v jejich věku.
19:00
I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania,
332
1140000
6000
Hluboce se za to stydím a to je důvod, proč jsem v roce 1991 v Tanzánii
19:06
I started a program that's called Roots and Shoots.
333
1146000
3000
začala s programem nazvaným Roots and Shoots.
19:09
There's little brochures all around outside,
334
1149000
4000
Mám s sebou brožurky
19:13
and if any of you have anything to do with children and care about their future,
335
1153000
4000
a pokud někdo z vás má něco do činění s dětmi a zajímá se o jejich budoucnost,
19:17
I beg that you pick up that brochure.
336
1157000
3000
vezměte si, prosím, jednu.
19:20
And Roots and Shoots is a program for hope.
337
1160000
4000
Roots and Shoots je program naděje.
19:24
Roots make a firm foundation.
338
1164000
2000
Kořeny (roots) jsou pevným základem.
19:26
Shoots seem tiny,
339
1166000
2000
Výhonky (shoots) vypadají křehce,
19:28
but to reach the sun they can break through brick walls.
340
1168000
3000
ale aby se dostaly za sluncem, dokáží prorazit zeď.
19:31
See the brick walls as all the problems
341
1171000
2000
Dosaďte si místo zdi všechny problémy,
19:33
that we've inflicted on this planet.
342
1173000
2000
které jsme této planetě přivodili.
19:35
Then, you see, it is a message of hope.
343
1175000
4000
Je to tedy, jak vidíte, metafora pro naději.
19:39
Hundreds and thousands of young people around the world
344
1179000
2000
Stovky a tisíce mladých lidí na celém světě
19:41
can break through, and can make this a better world.
345
1181000
4000
mohou prorazit a zlepšit svět.
19:45
And the most important message of Roots and Shoots
346
1185000
3000
Tím nejdůležitějším poselstvím Roots and Shoots je,
19:48
is that every single individual makes a difference.
347
1188000
4000
že každý jednotlivec může něco změnit.
19:52
Every individual has a role to play.
348
1192000
2000
Každý má svou úlohu.
19:54
Every one of us impacts the world around us everyday,
349
1194000
4000
Každý z nás dennodenně ovlivňuje prostředí, ve kterém žije,
19:58
and you scientists know that you can't actually --
350
1198000
3000
a vy jako vědci víte, že s tím se nedá nic dělat -
20:01
even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen
351
1201000
3000
i kdybyste strávili celý den v posteli, pořád dýcháte kyslík,
20:04
and giving out CO2, and probably going to the loo,
352
1204000
4000
vydechujete oxid uhličitý, chodíte na záchod
20:08
and things like that --
353
1208000
2000
a podobně.
20:10
you're making a difference in the world.
354
1210000
2000
Měníte svět.
20:12
So, the Roots and Shoots program
355
1212000
3000
Program Roots and Shoots
20:15
involves youth in three kinds of projects.
356
1215000
5000
spojuje mladé lidi ve třech projektech.
20:20
And these are projects to make the world around them a better place.
357
1220000
4000
V projektech, které mění svět k lepšímu.
20:24
One project to show care and concern for your own human community.
358
1224000
6000
Jeden z nich se snaží pěstovat úctu a zájem o vaše vlastní lidské společenství.
20:30
One for animals, including domestic animals -- and I have to say,
359
1230000
4000
Další je zaměřen na zvířata, včetně těch domácích - musím říct,
20:34
I learned everything I know about animal behavior
360
1234000
2000
že vše, co vím o lidském chování, jsem se naučila
20:36
even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty,
361
1236000
4000
ještě dřív, než jsem odjela do Gombe za šimpanzi, od svého pejska Rustyho,
20:40
who was my childhood companion.
362
1240000
3000
se kterým jsem vyrůstala.
20:43
And the third kind of project: something for the local environment.
363
1243000
4000
Třetí projekt se týká životního prostředí.
20:48
So what the kids do depends first of all, how old are they --
364
1248000
4000
Co děti budou dělat záleží hlavně na jejich věku -
20:52
and we go now from pre-school right through university.
365
1252000
4000
můžou se zapojit všechny, od dětí ve školkách po univerzitní studenty.
20:56
It's going to depend whether they're inner-city or rural.
366
1256000
3000
Záleží také, jestli žijí ve městě nebo na venkově.
20:59
It's going to depend if they're wealthy or impoverished.
367
1259000
5000
Jestli jsou bohaté nebo chudé.
21:04
It's going to depend which part, say, of America they're in.
368
1264000
3000
Záleží také na tom, z jaké části - třeba Ameriky - pocházejí.
21:07
We're in every state now, and the problems in Florida
369
1267000
3000
Působíme ve všech amerických státech a problémy na Floridě
21:10
are different from the problems in New York.
370
1270000
2000
jsou jiné než problémy v New Yorku.
21:13
It's going to depend on which country they're in --
371
1273000
2000
Záleží na tom, z které země pocházejí -
21:15
and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups --
372
1275000
6000
působíme ve více než 60 zemích světa, v 5 000 aktivních skupinách -
21:21
and there are groups all over the place that I keep hearing about
373
1281000
4000
a každou chvíli se dozvím o nových skupinách různě po světě,
21:25
that I've never even heard of, because the kids are taking the program
374
1285000
3000
o kterých jsem neměla tušení, protože děti samy převezmou iniciativu
21:28
and spreading it themselves.
375
1288000
2000
a šíří to dál.
21:30
Why?
376
1290000
2000
Proč?
21:32
Because they're buying into it,
377
1292000
2000
Protože tomu věří
21:34
and they're the ones who get to decide what they're going to do.
378
1294000
3000
a samy si rozhodují o tom, co budou dělat.
21:37
It isn't something that their parents tell them,
379
1297000
2000
Není to nic, co by jim nařizovali rodiče
21:39
or their teachers tell them.
380
1299000
2000
nebo učitelé.
21:41
That's effective, but if they decide themselves,
381
1301000
3000
Je efektivní, když si samy vyberou, co chtějí dělat:
21:44
"We want to clean this river
382
1304000
3000
"Chceme vyčistit tuhle řeku,
21:47
and put the fish back that used to be there.
383
1307000
2000
aby v ní znovu mohly žít ryby.
21:49
We want to clear away the toxic soil
384
1309000
5000
Chceme vyčistit zamořenou půdu
21:54
from this area and have an organic garden.
385
1314000
2000
a pěstovat si na ní zeleninu.
21:56
We want to go and spend time with the old people
386
1316000
3000
Chceme jít za starými lidmi, být s nimi
21:59
and hear their stories and record their oral histories.
387
1319000
4000
a zaznamenat jejich životní příběhy.
22:04
We want to go and work in a dog shelter.
388
1324000
2000
Chceme pomáhat v psím útulku.
22:06
We want to learn about animals. We want ... "
389
1326000
2000
Chceme se dozvědět víc o zvířatech. Chceme..."
22:08
You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me.
390
1328000
4000
Mohli bychom pokračovat do nekonečna, a to mi dává naději.
22:12
As I travel around the world 300 days a year,
391
1332000
4000
Na cestách po světě strávím 300 dní v roce
22:16
everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages.
392
1336000
3000
a všude potkávám skupiny Roots and Shoots s dětmi nejrůznějšího věku.
22:19
Everywhere there are children with shining eyes saying,
393
1339000
2000
Potkávám děti, které mi se zářícím pohledem říkají:
22:21
"Look at the difference we've made."
394
1341000
3000
"Podívejte se, co všechno jsme dokázali."
22:24
And now comes the technology into it,
395
1344000
2000
K tomu všemu technologie umožňují
22:26
because with this new way of communicating electronically
396
1346000
5000
elektronickou komunikaci
22:31
these kids can communicate with each other around the world.
397
1351000
4000
a děti se tak mohou spojit s kýmkoli po celém světě.
22:35
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas
398
1355000
3000
Pokud by nám někdo chtěl pomoci - máme tolik nápadů,
22:38
but we need help -- we need help to create the right kind of system
399
1358000
6000
ale potřebujeme pomoc s vytvořením správného prostředí,
22:44
that will help these young people to communicate their excitement.
400
1364000
4000
které mladým lidem umožní sdílet jejich nadšení.
22:48
But also -- and this is so important -- to communicate their despair,
401
1368000
5000
Ale také - a to je důležité - i jejich beznaděj,
22:53
to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?"
402
1373000
3000
aby mohli říct: "Zkusili jsme tohle, ale nepomohlo to. Co máme dělat teď?"
22:56
And then, lo and behold, there's another group answering these kids
403
1376000
4000
A můžou dostat odpověď od jiné skupiny,
23:00
who may be in America, or maybe this is a group in Israel,
404
1380000
3000
která může být třeba v Americe nebo v Izraeli, ve které bude stát:
23:03
saying, "Yeah, you did it a little bit wrong. This is how you should do it."
405
1383000
5000
"Tohle jste udělali trochu špatně. Zkuste to příště takhle."
23:08
The philosophy is very simple.
406
1388000
3000
Ta myšlenka je velice jednoduchá.
23:11
We do not believe in violence.
407
1391000
3000
Odmítáme násilí.
23:14
No violence, no bombs, no guns.
408
1394000
3000
Žádné násilí, bomby ani zbraně.
23:17
That's not the way to solve problems.
409
1397000
2000
Takhle se problémy nedají řešit.
23:19
Violence leads to violence, at least in my view.
410
1399000
4000
Podle mého názoru násilí vede jen k dalšímu násilí.
23:23
So how do we solve?
411
1403000
2000
Jak to tedy děláme?
23:25
The tools for solving the problems are knowledge and understanding.
412
1405000
5000
Cestou k vyřešení problémů jsou znalosti a porozumění.
23:30
Know the facts, but see how they fit in the big picture.
413
1410000
3000
Je důležité znát fakta, ale také je vidět v širším kontextu.
23:33
Hard work and persistence --don't give up --
414
1413000
3000
Důsledná práce a vytrvalost, nevzdávat se,
23:36
and love and compassion leading to respect for all life.
415
1416000
5000
láska, soucit a respekt ke všemu živému.
23:41
How many more minutes? Two, one?
416
1421000
2000
Kolik minut ještě mám? Jednu? Dvě?
23:43
Chris Anderson: One -- one to two.
417
1423000
2000
Chris Anderson: Jednu, jednu až dvě.
23:45
Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two.
418
1425000
2000
Jane: Dvě, vezmu si dvě.
23:47
(Laughter)
419
1427000
1000
(Smích)
23:48
Are you going to come and drag me off?
420
1428000
2000
Pak mě odsud odvlečeš?
23:50
(Laughter)
421
1430000
2000
(Smích)
23:52
Anyway -- so basically, Roots and Shoots
422
1432000
4000
Takže - Roots and Shoots v podstatě
23:56
is beginning to change young people's lives.
423
1436000
3000
začíná měnit životy mladých lidí.
23:59
It's what I'm devoting most of my energy to.
424
1439000
4000
Právě tomu věnuji nejvíc své energie.
24:03
And I believe that a group like this can have a very major impact,
425
1443000
7000
Věřím, že setkání jako toto mohou mnoho změnit,
24:10
not just because you can share technology with us,
426
1450000
3000
nejen proto, že s námi můžete sdílet nové technologie,
24:13
but because so many of you have children.
427
1453000
3000
ale také proto, že mnoho z vás má děti.
24:16
And if you take this program out, and give it to your children,
428
1456000
5000
Pokud jim o našem programu řeknete,
24:21
they have such a good opportunity to go out and do good,
429
1461000
4000
je to pro ně dobrá možnost, jak něco zlepšit,
24:25
because they've got parents like you.
430
1465000
2000
díky rodičům jako jste vy.
24:27
And it's been so clear how much you all care
431
1467000
4000
Vidím, jak moc se snažíte,
24:31
about trying to make this world a better place.
432
1471000
2000
aby se svět stal lepším místem k životu.
24:33
It's very encouraging.
433
1473000
2000
Je to velmi povzbuzující.
24:35
But the kids do ask me --
434
1475000
2000
Děti se mě ale ptají -
24:37
and this won't take more than two minutes, I promise --
435
1477000
2000
už to opravdu nebude trvat déle než dvě minuty -
24:39
the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future?
436
1479000
5000
ptají se: "Jane, věříš opravdu, že máme naději?
24:44
You travel, you see all these horrible things happening."
437
1484000
4000
Tolik cestuješ a vidíš všechny ty strašné věci..."
24:48
Firstly, the human brain -- I don't need to say anything about that.
438
1488000
4000
Za prvé: Lidský mozek - to teď nemusím rozebírat...
24:52
Now that we know what the problems are around the world,
439
1492000
3000
Když si začínáme uvědomovat, v jakých problémech se svět ocitl,
24:55
human brains like yours are rising to solve those problems.
440
1495000
4000
lidské mozky, jako ty vaše, se tím postupně začínají zabývat.
24:59
And we've talked a lot about that.
441
1499000
2000
O tom jsme již mluvili dost.
25:01
Secondly, the resilience of nature.
442
1501000
3000
Za druhé: nezdolnost přírody.
25:04
We can destroy a river,
443
1504000
2000
Můžeme zničit řeku
25:06
and we can bring it back to life.
444
1506000
2000
a můžeme ji také přivést zpět k životu.
25:08
We can see a whole area desolated,
445
1508000
5000
Máme celou zničenou oblast
25:13
and it can be brought back to bloom again, with time or a little help.
446
1513000
5000
a s malou pomocí ji po čase můžeme vrátit do její původní krásy.
25:18
And thirdly, the last speaker talked about -- or the speaker before last,
447
1518000
6000
Za třetí: můj předřečník zde hovořil
25:24
talked about the indomitable human spirit.
448
1524000
3000
o nezkrotné síle lidského ducha.
25:27
We are surrounded by the most amazing people
449
1527000
4000
Jsme obklopeni úžasnými lidmi,
25:31
who do things that seem to be absolutely impossible.
450
1531000
4000
kteří dělají věci na první pohled nemožné.
25:35
Nelson Mandela -- I take a little piece of limestone
451
1535000
3000
Nelson Mandela - mám kousek vápence
25:38
from Robben Island Prison, where he labored for 27 years,
452
1538000
3000
z vězení na ostrově Robben, kde 27 let pracoval,
25:41
and came out with so little bitterness, he could lead his people
453
1541000
5000
a přesto není zahořklý a dokázal své lidi vyvést
25:46
from the horror of apartheid without a bloodbath.
454
1546000
3000
z hrůzy apartheidu bez prolití krve.
25:49
Even after the 11th of September -- and I was in New York
455
1549000
4000
I po 11. září - zrovna jsem byla v New Yorku -
25:53
and I felt the fear -- nevertheless, there was so much human courage,
456
1553000
6000
všude byl sice strach, ale i tolik lidské odvahy,
25:59
so much love and so much compassion.
457
1559000
3000
lásky a soucitu.
26:02
And then as I went around the country after that and felt the fear --
458
1562000
4000
Cestovala jsem pak po USA
26:06
the fear that was leading to people feeling
459
1566000
2000
a ten strach v lidech vyvolával pocit,
26:08
they couldn't worry about the environment any more,
460
1568000
2000
že nemá smysl starat se o životní prostředí,
26:10
in case they seemed not to be patriotic --
461
1570000
3000
pokud by kvůli tomu nevypadali jako praví patrioti.
26:13
and I was trying to encourage them,
462
1573000
2000
Já jsem se jim to snažila vymluvit.
26:15
somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi,
463
1575000
3000
Někdo pak přečetl krátký citát Mahátmy Gándhího:
26:18
"If you look back through human history,
464
1578000
3000
"Podíváme-li se na dějiny lidstva,
26:21
you see that every evil regime has been overcome by good."
465
1581000
3000
zjistíme, že každý špatný režim podlehl dobrému."
26:25
And just after that a woman brought me this little bell,
466
1585000
4000
Jedna žena mi pak přinesla tento zvoneček,
26:29
and I want to end on this note.
467
1589000
2000
a skončím tím, co mi řekla:
26:31
She said, "If you're talking about hope and peace, ring this.
468
1591000
3000
"Když budete mluvit o naději a míru, zacinkejte na něj."
26:36
This bell is made from metal from a defused landmine,
469
1596000
6000
Je vyrobený z kovu z nášlapné miny
26:42
from the killing fields of Pol Pot --
470
1602000
3000
z minových polí Pol Potova režimu,
26:45
one of the most evil regimes in human history --
471
1605000
3000
jednoho z nejkrutějších režimů v dějinách lidstva.
26:48
where people are now beginning to put their lives back together
472
1608000
4000
V těch místech lidé znovu začínají normálně žít,
26:52
after the regime has crumbled.
473
1612000
3000
poté, co se režim rozpadl.
26:55
So, yes, there is hope, and where is the hope?
474
1615000
4000
Takže ano, máme naději, ale kde ji hledat?
26:59
Is it out there with the politicians?
475
1619000
3000
Mezi politiky?
27:03
It's in our hands.
476
1623000
2000
Je v našich rukách.
27:05
It's in your hands and my hands
477
1625000
2000
Ve vašich, v mých
27:07
and those of our children.
478
1627000
2000
a v rukách našich dětí.
27:09
It's really up to us.
479
1629000
2000
Záleží to jen na nás.
27:11
We're the ones who can make a difference.
480
1631000
2000
My jsme ti, kdo mohou změnit svět.
27:13
If we lead lives where we consciously leave
481
1633000
2000
Pokud žijeme tak, abychom zanechali
27:15
the lightest possible ecological footprints,
482
1635000
4000
co nejmenší ekologickou stopu,
27:19
if we buy the things that are ethical for us to buy
483
1639000
3000
pokud kupujeme věci, které nejsou
27:22
and don't buy the things that are not,
484
1642000
3000
v rozporu s naším svědomím,
27:25
we can change the world overnight.
485
1645000
3000
můžeme změnit svět téměř okamžitě.
27:28
Thank you.
486
1648000
1000
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7