What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall

505,451 views ・ 2007-05-16

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:26
Good morning everyone. First of all, it's been fantastic
0
26000
4000
Hyvää huomenta kaikille. Ensinnäkin, on ollut ihanaa
00:30
being here over these past few days.
1
30000
3000
olla täällä viime päivät.
00:33
And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up
2
33000
4000
Toisekseen, on suuri kunnia tavallaan päättää
00:37
this extraordinary gathering of people,
3
37000
2000
tämä erikoislaatuinen tapaaminen,
00:39
these amazing talks that we've had.
4
39000
3000
nämä mahtavat puheet, jotka olemme kuulleet.
00:42
I feel that I've fitted in, in many ways,
5
42000
3000
Tunnen kuuluvani joukkoon monin tavoin,
00:45
to some of the things that I've heard.
6
45000
3000
joihinkin kuulemistani asioista.
00:48
I came directly here
7
48000
4000
Tulin tänne suoraan
00:52
from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador,
8
52000
4000
syvältä, syvältä Ecuadorin trooppisesta sademetsästä,
00:57
where I was out -- you could only get there by a plane --
9
57000
3000
missä olin -- sinne pääsi vain lentokoneella --
01:00
with indigenous people with paint on their faces
10
60000
3000
alkuperäiskansoihin kuuluvien ihmisten kanssa. Heillä oli maaila kasvoissaan
01:04
and parrot feathers on their headdresses,
11
64000
2000
ja papukaijan sulkia päähineissään,
01:06
where these people are fighting to try and keep the oil companies,
12
66000
5000
missä nämä ihmiset kamppailevat pitääkseen öljy-yhtiöt
01:11
and keep the roads, out of their forests.
13
71000
4000
ja tiet pois metsistään.
01:15
They're fighting to develop their own way of living within the forest
14
75000
4000
He kamppailevat kehittääkseen omaa elintapaansa metsässä,
01:19
in a world that's clean, a world that isn't contaminated,
15
79000
3000
maailmassa, joka on puhdas, maailmassa, jota ei ole pilattu,
01:22
a world that isn't polluted.
16
82000
3000
maailmassa, jota ei ole saastutettu.
01:25
And what was so amazing to me, and what fits right in
17
85000
3000
Ja mikä minua niin hämmästytti, ja mikä sopii hyvin
01:28
with what we're all talking about here at TED,
18
88000
3000
siihen, mistä puhumme täällä TEDissä,
01:31
is that there, right in the middle of this rainforest,
19
91000
3000
on se, että siellä keskellä sademetsää
01:34
was some solar panels -- the first in that part of Ecuador --
20
94000
4000
oli aurinkopaneeleita -- ensimmäiset siinä osassa Ecuadoria --
01:39
and that was mainly to bring water up by pump
21
99000
3000
ja niitä käytettiin enimmäkseen veden pumppaamiseen,
01:42
so that the women wouldn't have to go down.
22
102000
2000
jotta naisten ei tarvitsisi mennä alas.
01:44
The water was cleaned, but because they got a lot of batteries,
23
104000
3000
Vesi puhdistettiin, mutta heillä oli myös paljon akkuja,
01:47
they were able to store a lot of electricity.
24
107000
3000
joten he pystyivät varastoimaan sähköä.
01:50
So every house -- and there were, I think, eight houses
25
110000
2000
Joten jokaisessa talossa -- niitä oli muistaakseni kahdeksan --
01:52
in this little community -- could have light
26
112000
3000
tässä pienessä yhteisössä -- oli keinovaloa,
01:55
for, I think it was about half an hour each evening.
27
115000
2000
uskoakseni sitä oli noin puoli tuntia joka ilta.
01:58
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer.
28
118000
6000
Ja siellä istuu päällikkö kuninkaallisissa koristuksissaan kannettavan tietokoneen kanssa.
02:04
(Laughter)
29
124000
2000
(Naurua)
02:06
And this man, he has been outside, but he's gone back,
30
126000
5000
Tämä mies oli ollut ulkopuolella, mutta tullut takaisin,
02:11
and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into
31
131000
6000
ja hän sanoi: "Me olemme yllättäen hypänneet
02:17
a whole new era, and we didn't even know about the white man
32
137000
4000
kokonaan uuteen aikakauteen. Emme edes tienneet valkoisesta miehestä
02:21
50 years ago, and now here we are with laptop computers,
33
141000
3000
50 vuotta sitten, ja nyt meillä on kannettavia,
02:24
and there are some things we want to learn from the modern world.
34
144000
3000
ja on joitain asioita, joita haluamme oppia modernista maailmasta.
02:27
We want to know about health care.
35
147000
3000
Haluamme oppia terveydenhuollosta.
02:30
We want to know about what other people do -- we're interested in it.
36
150000
4000
Haluamme tietää, mitä muut ihmiset tekevät -- se kiinnostaa meitä.
02:34
And we want to learn other languages.
37
154000
2000
Ja haluamme oppia muita kieliä.
02:36
We want to know English and French and perhaps Chinese,
38
156000
4000
Haluamme oppia englantia, ranskaa ja ehkä kiinaa,
02:40
and we're good at languages."
39
160000
2000
ja me olemme hyviä kielissä."
02:42
So there he is with his little laptop computer,
40
162000
4000
Joten siellä hän on pienen sylimikronsa kanssa,
02:46
but fighting against the might of the pressures --
41
166000
4000
taistelemassa painostavia voimia vastaan
02:50
because of the debt, the foreign debt of Ecuador --
42
170000
3000
-- johtuen Ecuadorin ulkomaanvelasta --
02:53
fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course
43
173000
4000
taistelemassa vastaan Maailmanpankkia, IMF:ää ja tietysti niitä,
02:57
the people who want to exploit the forests and take out the oil.
44
177000
4000
jotka haluavat riistää metsää öljyä pumppaamalla.
03:02
And so, coming directly from there to here.
45
182000
4000
Tulin siis suoraan sieltä tänne.
03:06
But, of course, my real field of expertise
46
186000
3000
Mutta tietenkin todellinen osaamiseni
03:09
lies in an even different kind of civilization --
47
189000
4000
on ihan erilaisesta sivilisaatiosta --
03:13
I can't really call it a civilization.
48
193000
3000
en oikeastaan voi kutsua sitä sivilisaatioksi.
03:16
A different way of life, a different being.
49
196000
3000
Erilaisesta elämäntavasta, erilaisesta olemisesta.
03:20
We've talked earlier -- this wonderful talk by Wade Davis
50
200000
5000
Puhuimme aiemmin -- tämä ihana puhe Wade Davisilta
03:25
about the different cultures of the humans around the world --
51
205000
3000
ihmisten eri kulttuureista eri puolella maailmaa --
03:28
but the world is not composed only of human beings;
52
208000
5000
mutta maailma ei koostu pelkästään ihmisistä;
03:33
there are also other animal beings.
53
213000
2000
on myös muita eläinolentoja.
03:35
And I propose to bring into this TED conference,
54
215000
3000
Ehdotan tuotavaksi tähän TED-konferenssiin,
03:38
as I always do around the world, the voice of the animal kingdom.
55
218000
4000
kuten aina teen ympäri maailman, eläinmaailman äänen.
03:42
Too often we just see a few slides, or a bit of film,
56
222000
3000
Liian usein näemme vain muutaman kalvon, tai pätkän filmiä,
03:45
but these beings have voices that mean something.
57
225000
3000
mutta näillä olennoilla on ääniä, jotka merkitsevät jotain.
03:48
And so, I want to give you a greeting,
58
228000
2000
Joten tahdon antaa teille tervehdyksen
03:50
as from a chimpanzee in the forests of Tanzania --
59
230000
3000
kuin simpanssilta Tansanian metsissä --
03:54
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
60
234000
6000
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
04:01
(Applause)
61
241000
8000
(Aplodeja)
04:10
I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960.
62
250000
5000
Olen tutkinut simpansseja Tansaniassa vuodesta 1960.
04:15
During that time, there have been modern technologies
63
255000
4000
Siihen aikaan ei ollut modernia teknologiaa,
04:19
that have really transformed the way
64
259000
2000
joka on tosissaan muuttanut
04:21
that field biologists do their work.
65
261000
3000
kenttäbiologien työtä.
04:24
For example, for the first time, a few years ago,
66
264000
3000
Esimerkiksi, ensimmäistä kertaa muutama vuosi sitten
04:27
by simply collecting little fecal samples
67
267000
3000
yksinkertaisesti keräämällä ulostenäytteitä
04:30
we were able to have them analyzed -- to have DNA profiling done --
68
270000
5000
saimme analysoitua niistä DNA-profiilit,
04:35
so for the first time, we actually know which male chimps
69
275000
4000
ja ensimmäistä kertaa tiesimme, mikä urossimpanssi
04:39
are the fathers of each individual infant.
70
279000
3000
oli minkäkin lapsen isä.
04:42
Because the chimps have a very promiscuous mating society.
71
282000
4000
Koska simpansseilla on hyvin sekalainen paritteluyhteisö.
04:46
So this opens up a whole new avenue of research.
72
286000
3000
Tämä avaa kokonaan uuden tutkimuspolun.
04:49
And we use GSI -- geographic whatever it is, GSI --
73
289000
7000
Ja käytämme GSI:tä -- geografinen.. no mikä onkaan, GSI --
04:56
to determine the range of the chimps.
74
296000
4000
selvittääksemme simpanssien vaikutusalueet.
05:00
And we're using -- you can see that I'm not really into this kind of stuff --
75
300000
6000
Ja käytämme -- huomaatte, etten tosiaan ole innostunut näistä jutuista --
05:06
but we're using satellite imagery
76
306000
3000
mutta käytämme satelliittikuvia
05:09
to look at the deforestation in the area.
77
309000
3000
nähdäksemme alueen metsäkadon.
05:12
And of course, there's developments in infrared,
78
312000
3000
Ja tietysti on kehitystä esimerkiksi infrapunateknologiassa,
05:15
so you can watch animals at night,
79
315000
2000
että voi katsella eläimiä yöllä,
05:17
and equipment for recording by video,
80
317000
3000
ja varusteissa videon tallentamiseen,
05:20
and tape recording is getting lighter and better.
81
320000
3000
ja tallenusvälineet tulevat kevyemmiksi ja paremmiksi.
05:23
So in many, many ways, we can do things today
82
323000
3000
Joten monilla tavoin voimme tehdä nykyään asioita,
05:26
that we couldn't do when I began in 1960.
83
326000
4000
joita emme voineet tehdä aloittaessani 1960.
05:31
Especially when chimpanzees, and other animals
84
331000
3000
Erityisesti, kun simpansseja ja muita eläimiä,
05:34
with large brains, are studied in captivity,
85
334000
2000
joilla on isot aivot,
05:36
modern technology is helping us to search
86
336000
5000
tutkitaan tarhaolosuhteissa, moderni teknologia auttaa meitä etsimään
05:41
for the upper levels of cognition in some of these non-human animals.
87
341000
4000
ylempiä tasoja kognitiossa näillä eläimillä.
05:45
So that we know today, they're capable of performances
88
345000
4000
Tiedämme nykyään, että he pystyvät tekoihin,
05:49
that would have been thought absolutely impossible
89
349000
2000
joita olisi pidetty täysin mahdottomina
05:51
by science when I began.
90
351000
2000
tieteessä silloin, kun itse aloitin.
05:54
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled
91
354000
4000
Uskoakseni tarhatuista simpansseista taitavin
05:58
in intellectual performance is one called Ai in Japan --
92
358000
4000
älyllisesti on Japanissa asuva Ai
06:02
her name means love --
93
362000
2000
-- hänen nimensä merkitsee rakkautta --
06:04
and she has a wonderfully sensitive partner working with her.
94
364000
4000
ja hänellä on ihana hoitaja.
06:08
She loves her computer --
95
368000
2000
Hän rakastaa tietokonettaan --
06:10
she'll leave her big group, and her running water,
96
370000
3000
hän jättää mielellään ison ryhmänsä, juoksevan veden,
06:13
and her trees and everything.
97
373000
2000
puut ja kaiken
06:15
And she'll come in to sit at this computer --
98
375000
2000
ja tulee istumaan tietokoneelle --
06:17
it's like a video game for a kid; she's hooked.
99
377000
2000
se on kuin lasten videopeli; hän on koukussa.
06:19
She's 28, by the way, and she does things with her computer screen
100
379000
4000
Hän on muuten 28-vuotias, ja hän käyttää ruutua
06:23
and a touch pad that she can do faster than most humans.
101
383000
6000
ja kosketuslevyä nopeammin kuin useimmat ihmiset.
06:29
She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them,
102
389000
5000
Hän tekee hyvin monimutkaisia tehtäviä, en ehdi selittää tarkemmin,
06:34
but the amazing thing about this female is
103
394000
2000
mutta uskomattomin asia tässä naaraassa on,
06:36
she doesn't like making mistakes.
104
396000
4000
että hän ei tykkää tehdä virheitä.
06:40
If she has a bad run, and her score isn't good,
105
400000
3000
Jos hän epäonnistuu tehtävässä, ja pisteet eivät ole hyvät,
06:43
she'll come and reach up and tap on the glass --
106
403000
2000
hän tulee ja koputtaa lasiin
06:45
because she can't see the experimenter --
107
405000
2000
-- koska hän ei voi nähdä kokeen tekijää --
06:47
which is asking to have another go.
108
407000
3000
sillä tavoin hän pyytää uutta yritystä.
06:50
And her concentration -- she's already concentrated hard
109
410000
3000
Hän on jo ollut keskittyneenä
06:53
for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again,
110
413000
4000
noin 20 minuuttia, ja nyt hän haluaa tehdä sen uudelleen,
06:57
just for the satisfaction of having done it better.
111
417000
3000
ihan vain saadakseen tyydytyksen hyvin tehdystä työstä.
07:00
And the food is not important -- she does get a tiny reward,
112
420000
3000
Ruoka ei ole tärkeää -- hän saa pikkupalkinnon,
07:03
like one raisin for a correct response --
113
423000
3000
esimerkiksi rusinan, oikeasta vastauksesta --
07:06
but she will do it for nothing, if you tell her beforehand.
114
426000
4000
mutta hän tekee sen ilmankin, jos siitä kerrotaan etukäteen.
07:10
So here we are, a chimpanzee using a computer.
115
430000
5000
Joten tässä sitä ollaan, simpanssi käyttämässä tietokonetta.
07:15
Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language.
116
435000
4000
Simpanssit, gorillat, orangit oppivat myös ihmisten viittomakieltä.
07:19
But the point is that when I was first in Gombe in 1960 --
117
439000
5000
Kun olin ensikertaa Gombessa vuonna 1960 --
07:24
I remember so well, so vividly, as though it was yesterday --
118
444000
4000
muistan sen niin elävästi kuin se olisi ollut eilen --
07:28
the first time, when I was going through the vegetation,
119
448000
3000
ensimmäistä kertaa, taivaltaessani läpi kasvillisuuden,
07:31
the chimpanzees were still running away from me, for the most part,
120
451000
3000
simpanssit yhä edelleen juoksivat minua karkuun, enimmäkseen,
07:34
although some were a little bit acclimatized --
121
454000
4000
vaikka jotkut olivatkin jo vähän tottuneita --
07:38
and I saw this dark shape, hunched over a termite mound,
122
458000
4000
kun näin tumman hahmon kumartuneena termiittikeon yli,
07:42
and I peered with my binoculars.
123
462000
2000
ja tutkailin sitä kiikareillani.
07:44
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard --
124
464000
5000
Se oli, onneksi, yksi aikuinen uros, jonka olin nimennyt David Harmaaparraksi --
07:49
and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps;
125
469000
3000
ja muuten, sen aikaisen tieteen mukaan minun ei olisi pitänyt nimetä simpansseja;
07:52
they should all have numbers; that was more scientific.
126
472000
2000
heillä pitäisi olla kaikilla numerot; se olisi tieteellisempää.
07:54
Anyway, David Greybeard -- and I saw that
127
474000
3000
Joka tapauksessa, David Harmaaparta -- näin, että
07:57
he was picking little pieces of grass and using them
128
477000
4000
hän keräili pieniä ruohonkorsia ja käytti niitä
08:01
to fish termites from their underground nest.
129
481000
3000
termiittien kalasteluun niiden maanalaisesta pesästään.
08:04
And not only that -- he would sometimes pick a leafy twig
130
484000
3000
Eikä siinä kaikki -- joskus hän otti oksan, jossa oli lehtiä,
08:07
and strip the leaves --
131
487000
2000
ja repi lehdet pois --
08:09
modifying an object to make it suitable for a specific purpose --
132
489000
3000
muokaten siitä esineen, jota voisi käyttää tiettyyn tarkoitukseen --
08:12
the beginning of tool-making.
133
492000
2000
työkalujen teon alku.
08:15
The reason this was so exciting and such a breakthrough
134
495000
2000
Syy, miksi tämä oli niin jännittävää ja melkoinen läpimurto,
08:17
is at that time, it was thought that humans,
135
497000
3000
oli se, että siihen aikaan ajateltiin, että vain ja ainoastaan ihmiset
08:20
and only humans, used and made tools.
136
500000
3000
käyttivät ja tekivät työkaluja.
08:23
When I was at school, we were defined as man, the toolmaker.
137
503000
4000
Minun kouluaikoinani meidät määriteltiin "ihminen, työkalujen tekijä."
08:27
So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news,
138
507000
4000
Kun Louis Leakey, mentorini, kuuli tämän,
08:31
he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,'
139
511000
3000
hän sanoi: "Ah, meidän tarvitsee uudelleenmääritellä 'ihminen' tai 'työkalu'
08:34
or accept chimpanzees as humans."
140
514000
3000
tai hyväksyä simpanssit ihmisiksi."
08:37
(Laughter)
141
517000
2000
(Naurua)
08:39
We now know that at Gombe alone, there are nine different ways
142
519000
4000
Tiedämme nykyään, että yksistään Gombessa on yhdeksän eri tapaa,
08:43
in which chimpanzees use different objects for different purposes.
143
523000
3000
millä simpanssit käyttävät esineitä eri tarkoituksiin.
08:47
Moreover, we know that in different parts of Africa,
144
527000
2000
Lisäksi tiedämme, että Afrikan eri osissa,
08:49
wherever chimps have been studied,
145
529000
2000
missä simpansseja on tutkittu,
08:51
there are completely different tool-using behaviors.
146
531000
5000
on täysin erilaisia työkalujen käyttötapoja.
08:56
And because it seems that these patterns are passed
147
536000
3000
Ja koska näyttää siltä, että nämä tavat ovat periytyneet
08:59
from one generation to the next, through observation,
148
539000
3000
sukupolvelta toiselle tarkkailun,
09:02
imitation and practice -- that is a definition of human culture.
149
542000
5000
matkimisen ja harjoittelun seurauksena -- se on ihmiskulttuurin määritelmä.
09:07
What we find is that over these 40-odd years
150
547000
4000
Olemme havainneet näiden reilun 40 vuoden varrella,
09:11
that I and others have been studying chimpanzees
151
551000
3000
joina minä ja muut olemme tutkineet simpansseja
09:14
and the other great apes, and, as I say, other mammals
152
554000
3000
ja muita ihmisapinoita, ja kuten sanoin, muita nisäkkäitä,
09:17
with complex brains and social systems,
153
557000
3000
joilla on monimutkaiset aivot ja sosiaaliset rakennelmat,
09:20
we have found that after all, there isn't a sharp line
154
560000
4000
olemme havainneet, että ei ole tarkkaa rajaa, joka
09:24
dividing humans from the rest of the animal kingdom.
155
564000
3000
eristää meidät ihmiset muusta eläinkunnasta.
09:27
It's a very wuzzy line.
156
567000
2000
Se on hyvin epämääräinen raja.
09:29
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things
157
569000
3000
Ja se muuttuu yhä mutkaisemmaksi sitä mukaa, kun löydämme eläimet tekemästä asioita,
09:32
that we, in our arrogance, used to think was just human.
158
572000
5000
joita me ylimielisyydessämme kuvittelimme vain ihmisten tekevän.
09:37
The chimps -- there's no time to discuss their fascinating lives --
159
577000
4000
Simpanssit -- nyt ei ole aikaa keskustella heidän mielenkiintoisista elämistään --
09:41
but they have this long childhood, five years
160
581000
3000
mutta heillä on pitkä lapsuus, viisi vuotta
09:44
of suckling and sleeping with the mother,
161
584000
2000
imetystä ja äidin kanssa nukkumista,
09:46
and then another three, four or five years
162
586000
2000
sitten toiset kolme, neljä tai viisi vuotta
09:48
of emotional dependence on her, even when the next child is born.
163
588000
5000
riippuvaisina äidistään, vaikka seuraava lapsi olisi jo syntynyt.
09:53
The importance of learning in that time, when behavior is flexible --
164
593000
3000
Oppimisen tärkeys tuona aikana, kun käytös on muokattavissa --
09:56
and there's an awful lot to learn in chimpanzee society.
165
596000
4000
ja simpanssien yhteisössä on hirveän paljon opittavaa.
10:00
The long-term affectionate supportive bonds
166
600000
3000
Pitkän aikavälin välittävät ja kannustavat siteet,
10:03
that develop throughout this long childhood with the mother,
167
603000
3000
jotka kehittyvät pitkässä lapsuudessa äitiin,
10:06
with the brothers and sisters,
168
606000
2000
veljiin ja sisariin,
10:08
and which can last through a lifetime,
169
608000
3000
ja jotka voivat kestää läpi elämän,
10:11
which may be up to 60 years.
170
611000
2000
mikä voi olla jopa 60 vuotta.
10:13
They can actually live longer than 60 in captivity,
171
613000
3000
He voivat itse asiassa elää pidempään kuin 60 vuotta tarhaoloissa,
10:16
so we've only done 40 years in the wild so far.
172
616000
3000
mutta me olemme tutkineet heitä vasta 40 vuotta luonnossa.
10:19
And we find chimps are capable of true compassion and altruism.
173
619000
5000
Havaitsimme, että simpanssit kykenevät aitoon myötätuntoon ja altruismiin.
10:25
We find in their non-verbal communication -- this is very rich --
174
625000
4000
Heidän elekielessään -- joka on hyvin rikasta --
10:29
they have a lot of sounds, which they use in different circumstances,
175
629000
5000
heillä on äännähdyksiä, joita he käyttävät eri tilanteissa,
10:34
but they also use touch, posture, gesture,
176
634000
2000
mutta he käyttävät myös kosketusta, asentoa ja eleitä,
10:36
and what do they do?
177
636000
2000
ja mitä he tekevät?
10:38
They kiss; they embrace; they hold hands.
178
638000
2000
He pussaavat, halaavat, pitävät käsistä.
10:40
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist --
179
640000
3000
He taputtavat toisiaan selkään; he rehvastelevat; he heristävät nyrkkiään --
10:43
the kind of things that we do,
180
643000
3000
asioita, joita me teemme,
10:46
and they do them in the same kind of context.
181
646000
2000
ja he tekevät sen samassa asiayhteydessä.
10:49
They have very sophisticated cooperation.
182
649000
2000
He työskentelevät yhdessä erittäin hienostuneesti.
10:51
Sometimes they hunt -- not that often,
183
651000
3000
Joskus he metsästävät -- eivät kovin usein,
10:54
but when they hunt, they show sophisticated cooperation,
184
654000
3000
mutta kun he metsästävät, he osoittavat hienostunutta yhteistyötä,
10:57
and they share the prey.
185
657000
2000
ja he jakavat saaliin.
11:00
We find that they show emotions, similar to -- maybe sometimes the same --
186
660000
6000
Havaitsimme, että he näyttävät tunteita, samankaltaisia kuin meidän -- ellei peräti samoja --
11:06
as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.
187
666000
5000
kuin mitä me kuvailemme itsessämme onnellisuudeksi, surullisuudeksi, peloksi ja epätoivoksi.
11:11
They know mental as well as physical suffering.
188
671000
2000
Heille on tuttua niin henkinen kuin fyysinenkin kipu.
11:13
And I don't have time to go into the information
189
673000
3000
Minulla ei ole aikaa mennä yksityiskohtiin,
11:16
that will prove some of these things to you,
190
676000
2000
joilla todistaisin näitä teille,
11:18
save to say that there are very bright students, in the best universities,
191
678000
4000
mutta kerron vain, että meillä on erittäin älykkäitä opiskelijoita parhaista yliopistoista
11:22
studying emotions in animals, studying personalities in animals.
192
682000
4000
tutkimassa eläimien tunteita ja eläimien persoonallisuutta.
11:26
We know that chimpanzees and some other creatures
193
686000
3000
Tiedämme, että simpanssit ja jotkut muut otukset
11:29
can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other."
194
689000
5000
voivat tunnistaa itsensä peilistä -- "itse" erotuksena "muista."
11:34
They have a sense of humor, and these are the kind of things
195
694000
4000
Heillä on huumorintajua, ja nämä ovat sellaisia asioita,
11:38
which traditionally have been thought of as human prerogatives.
196
698000
6000
joita perinteisesti on pidetty ihmisten erioikeutena.
11:44
But this teaches us a new respect -- and it's a new respect
197
704000
5000
Mutta tämä opettaa meille uutta kunnioitusta -- ja se on uutta kunnioitusta
11:49
not only for the chimpanzees, I suggest,
198
709000
3000
ei vain simpansseja kohtaan, ehdotan,
11:52
but some of the other amazing animals with whom we share this planet.
199
712000
4000
vaan myös joitain muita tämän planeetan kanssamme jakavia ihmeellisiä eläimiä kohtaan.
11:56
Once we're prepared to admit that after all,
200
716000
3000
Ollessamme valmiita myöntämään, että
11:59
we're not the only beings with personalities, minds
201
719000
3000
emme sittenkään ole ainoita olentoja, joilla on persoona, mieli
12:02
and above all feelings, and then we start to think
202
722000
2000
ja erityisesti tunteet, ja sitten alamme miettiä
12:04
about ways we use and abuse
203
724000
2000
tapoja, joilla käytämme ja hyväksikäytämme
12:06
so many other sentient, sapient creatures on this planet,
204
726000
6000
niin monia muita tuntevia, ajattelevia olentoja tällä planeetalla,
12:12
it really gives cause for deep shame, at least for me.
205
732000
5000
se todella antaa syyn tuntea syvää häpeää, ainakin minun kohdallani.
12:19
So, the sad thing is that these chimpanzees --
206
739000
4000
Surullinen asia näissä simpansseissa
12:23
who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility --
207
743000
4000
-- jotka ehkä kaikista olennoista eniten opettivat meille pikkaisen nöyryyttä -- on se, että
12:27
are in the wild, disappearing very fast.
208
747000
3000
luonnossa he katoavat kovaa vauhtia.
12:30
They're disappearing for the reasons
209
750000
2000
He katoavat syistä,
12:32
that all of you in this room know only too well.
210
752000
3000
jotka kaikki tässä huoneessa tuntevat liiankin hyvin.
12:35
The deforestation, the growth of human populations, needing more land.
211
755000
5000
Metsien hakkuu, ihmispopulaatioiden kasvu, lisääntynyt maan tarve.
12:40
They're disappearing because some timber companies
212
760000
3000
Ne katoavat, koska jotkut puualan yhtiöt
12:43
go in with clear-cutting.
213
763000
2000
tekevät avohakkuita.
12:45
They're disappearing in the heart of their range in Africa
214
765000
4000
Ne katoavat sydänmaillaan Afrikassa,
12:49
because the big multinational logging companies have come in and made roads --
215
769000
5000
koska monikansalliset hakkuuyhtiöt ovat tehneet teitä --
12:54
as they want to do in Ecuador
216
774000
2000
kuten he haluavat tehdä Ecuadorissa
12:56
and other parts where the forests remain untouched --
217
776000
2000
ja muilla alueilla, missä metsät ovat säilyneet koskemattomina --
12:59
to take out oil or timber.
218
779000
4000
saadakseen sieltä öljyä tai puuta.
13:03
And this has led in Congo basin, and other parts of the world,
219
783000
5000
Tämä on johtanut Kongon jokialueella, ja muualla maailmassa,
13:08
to what is known as the bush-meat trade.
220
788000
2000
niin sanottuun puskalihan kauppaamiseen.
13:10
This means that although for hundreds, perhaps thousands of years,
221
790000
4000
Satoja tai ehkä jopa tuhansia vuosia
13:14
people have lived in those forests, or whatever habitat it is,
222
794000
4000
ihmiset ovat eläneet noissa metsissä
13:18
in harmony with their world, just killing the animals they need
223
798000
3000
harmonisessa yhteiselossa tappaen eläimiä vain tarpeeseensa
13:21
for themselves and their families --
224
801000
2000
joko itselleen tai perheilleen --
13:23
now, suddenly, because of the roads,
225
803000
3000
nyt, yhtäkkiä teitä pitkin
13:26
the hunters can go in from the towns.
226
806000
2000
tulee metsästäjiä kaupungeista.
13:28
They shoot everything, every single thing that moves
227
808000
3000
He ampuvat kaiken, mikä liikkuu
13:31
that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it.
228
811000
5000
ja on isompi kuin rotta; he kuivattavat sen auringossa tai savustavat sen.
13:36
And now they've got transport; they take it on the logging trucks
229
816000
3000
Ja nyt heillä on liikkumavälineitä; he ottavat saaliinsa puurekkojen
13:39
or the mining trucks into the towns where they sell it.
230
819000
4000
tai kaivosrekkojen kyytiin ja myyvät sen kaupungissa.
13:43
And people will pay more for bush-meat, as it's called,
231
823000
5000
Ihmiset maksavat puskalihasta enemmän
13:48
than for domestic meat -- it's culturally preferred.
232
828000
3000
kuin kasvatetusta -- tämä mieltymys on osa kulttuuria.
13:51
And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest
233
831000
4000
Se ei ole kestävää, ja isot hakkuuleirit metsässä
13:55
are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin
234
835000
4000
tarvitsevat lihaa, joten pygmimetsästäjät Kongon jokialueella,
13:59
who've lived there with their wonderful way of living
235
839000
4000
jotka elivät erinomaista elämää
14:03
for so many hundreds of years are now corrupted.
236
843000
3000
useita satoja vuosia, ovat nyt korruptuneita.
14:06
They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money.
237
846000
3000
Heille annetaan aseita; he ampuvat hakkuuleireille; he saavat rahaa.
14:09
Their culture is being destroyed,
238
849000
3000
Heidän kulttuurinsa tuhoutuu
14:12
along with the animals upon whom they depend.
239
852000
3000
yhdessä eläinten kanssa, joista he ovat riippuvaisia.
14:15
So, when the logging camp moves, there's nothing left.
240
855000
3000
Kun hakkuuleiri siirtyy, mitään ei jää jäljelle.
14:18
We talked already about the loss of human cultural diversity,
241
858000
3000
Olemme jo puhuneet ihmiskulttuurien katoamisesta,
14:21
and I've seen it happening with my own eyes.
242
861000
3000
ja olen itse todistanut sen tapahtumista.
14:24
And the grim picture in Africa -- I love Africa,
243
864000
4000
Ja synkkä kuva Afrikassa -- Rakastan Afrikkaa,
14:28
and what do we see in Africa?
244
868000
2000
mitä me näemme Afrikassa?
14:30
We see deforestation;
245
870000
3000
Metsien hakkuuta;
14:33
we see the desert spreading; we see massive hunger;
246
873000
5000
aavikoitumista; nälänhätää;
14:38
we see disease and we see population growth in areas
247
878000
4000
sairauksia ja ihmisväestön kasvua alueilla,
14:42
where there are more people living on a certain piece of land
248
882000
4000
joilla elää enemmän ihmisiä maa-alueella
14:46
than the land can possibly support,
249
886000
2000
kuin mitä maa-alue pystyy ylläpitämään,
14:48
and they're too poor to buy food from elsewhere.
250
888000
3000
ja he ovat liian köyhiä ostaakseen ruokaa muualta.
14:51
Were the people that we heard about yesterday,
251
891000
3000
Olivatko ne ihmiset, joista kuulimme eilen,
14:54
on the Easter Island, who cut down their last tree -- were they stupid?
252
894000
4000
ihmiset, jotka Pääsiäissaarilla hakkasivat viimeisen puun -- olivatko he tyhmiä?
14:58
Didn't they know what was happening?
253
898000
2000
Eivätkö he nähneet mitä oli tapahtumassa?
15:00
Of course, but if you've seen the crippling poverty
254
900000
2000
Jos on nähnyt rampauttavaa köyhyyttä
15:02
in some of these parts of the world
255
902000
2000
joissain osissa maailmaa,
15:04
it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow."
256
904000
3000
silloin ei ajatella "Jätetään puu huomiselle."
15:07
"How am I going to feed my family today?
257
907000
2000
"Miten aion ruokkia perheeni tänään?
15:09
Maybe I can get just a few dollars from this last tree
258
909000
3000
Ehkä saan muutaman dollarin tästä viimeisestä puusta,
15:12
which will keep us going a little bit longer,
259
912000
2000
mikä auttaisi meitä vähän aikaa,
15:14
and then we'll pray that something will happen
260
914000
3000
ja sitten rukoilemme, että tapahtuu jotain,
15:17
to save us from the inevitable end."
261
917000
3000
mikä pelastaa meidät väistämättömältä lopulta."
15:20
So, this is a pretty grim picture.
262
920000
3000
Joten kuva on aika synkkä.
15:23
The one thing we have, which makes us so different
263
923000
4000
Yksi asia, mikä erottaa meidät simpansseista
15:27
from chimpanzees or other living creatures,
264
927000
2000
ja muista eliöistä,
15:29
is this sophisticated spoken language --
265
929000
3000
on hienostunut puhuttu kieli --
15:32
a language with which we can tell children
266
932000
2000
kieli, jonka avulla voimme kertoa lapsillemme
15:34
about things that aren't here.
267
934000
2000
asioista, jotka eivät ole paikalla.
15:36
We can talk about the distant past, plan for the distant future,
268
936000
4000
Voimme kertoa kaukaisesta menneisyydestä, tulevaisuuden suunnitelmasta,
15:40
discuss ideas with each other,
269
940000
2000
keskustella ajatuksistamme keskenämme
15:42
so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group.
270
942000
4000
siten, että uudet ajatukset voivat saada alkunsa koko ryhmän tiedoista.
15:46
We can do it by talking to each other;
271
946000
2000
Voimme tehdä sen juttelemalla;
15:48
we can do it through video; we can do it through the written word.
272
948000
4000
voimme tehdä sen videon kautta tai kirjoituksen kautta.
15:52
And we are abusing this great power we have to be wise stewards,
273
952000
5000
Hyväksikäytämme tätä mahtavaa voimaamme -- jonka avulla voisimme olla viisaita hoivaajia --
15:57
and we're destroying the world.
274
957000
2000
maapallon tuhoamiseen.
15:59
In the developed world, in a way, it's worse,
275
959000
3000
Kehitysmaissa tilanne on tavallaan huonompi,
16:02
because we have so much access to knowledge
276
962000
3000
koska meillä on pääsy tietoon
16:05
of the stupidity of what we're doing.
277
965000
2000
kaikesta siitä typeryydestä, mitä teemme.
16:07
Do you know, we're bringing little babies
278
967000
3000
Tiesittekö, että synnytämme maailmaan vauvoja
16:10
into a world where, in many places, the water is poisoning them?
279
970000
5000
moniin paikkoihin, joissa vesi myrkyttää heidät?
16:15
And the air is harming them, and the food that's grown
280
975000
4000
Ilmakin on siellä haitallista, ja ruoka on kasvatettu
16:19
from the contaminated land is poisoning them.
281
979000
3000
saastuneessa maaperässä, myrkyttäen heidät.
16:22
And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere.
282
982000
4000
Se ei tapahdu vain kaukaisissa kehitysmaissa vaan joka puolella.
16:26
Do you know we all have about 50 chemicals
283
986000
2000
Tiesittekö, että meillä kaikilla on
16:28
in our bodies we didn't have about 50 years ago?
284
988000
4000
kehoissamme noin 50 eri kemikaalia, joita meillä ei ollut vielä 50 vuotta sitten?
16:32
And so many of these diseases, like asthma
285
992000
4000
Joten monet sairauksistamme, kuten astma,
16:36
and certain kinds of cancers, are on the increase
286
996000
3000
ja jotkut syövät, ovat lisääntymässä
16:39
around places where our filthy toxic waste is dumped.
287
999000
5000
paikoissa, joihin likainen myrkyllinen jätteemme kaadetaan.
16:44
We're harming ourselves around the world,
288
1004000
3000
Vahingoitamme itseämme ympäri maailman
16:47
as well as harming the animals, as well as harming nature herself --
289
1007000
4000
samalla tavoin kuin vahingoitamme eläimiä ja luontoa itseään --
16:51
Mother Nature, that brought us into being;
290
1011000
3000
Luontoäiti, joka synnytti meidät;
16:54
Mother Nature, where I believe we need to spend time,
291
1014000
4000
Luontoäiti, jonka sylissä meidän pitäisi uskoakseni viettää aikaa,
16:58
where there's trees and flowers and birds
292
1018000
2000
missä on puita, kukkia ja lintuja
17:00
for our good psychological development.
293
1020000
3000
meidän terveen psyykkisen kehityksemme edistämiseksi.
17:03
And yet, there are hundreds and hundreds of children
294
1023000
3000
Ja silti on satoja ja taas satoja lapsia
17:06
in the developed world who never see nature,
295
1026000
2000
teollisuusmaissa, jotka eivät koskaan näe luontoa,
17:08
because they're growing up in concrete
296
1028000
2000
koska he kasvavat betonin keskellä
17:10
and all they know is virtual reality,
297
1030000
2000
ja tuntevat vain virtuaalitodellisuuden.
17:12
with no opportunity to go and lie in the sun,
298
1032000
4000
Heillä ei ole mahdollisuutta mennä makoilemaan aurinkoon
17:16
or in the forest, with the dappled sun-specks
299
1036000
3000
tai metsään, valon siivilöityessä
17:19
coming down from the canopy above.
300
1039000
3000
puun latvustojen läpi.
17:22
As I was traveling around the world, you know,
301
1042000
3000
Matkustellessani ympäri maailman
17:25
I had to leave the forest -- that's where I love to be.
302
1045000
3000
minun on täytynyt jättää metsä -- rakastan siellä olemista.
17:28
I had to leave these fascinating chimpanzees
303
1048000
3000
Minun piti jättää kiehtovat simpanssit
17:31
for my students and field staff to continue studying
304
1051000
4000
opiskelijoilleni ja muulle henkilökunnalle opiskeltavaksi,
17:35
because, finding they dwindled from about two million
305
1055000
3000
koska saatuani selville, että he vähenivät noin kahdesta miljoonasta
17:38
100 years ago to about 150,000 now,
306
1058000
4000
sata vuotta sitten noin 150 000 tänä päivänä,
17:42
I knew I had to leave the forest to do what I could
307
1062000
3000
tiesin, että minun täytyi jättää metsä tehdäkseni kaikkeni
17:45
to raise awareness around the world.
308
1065000
2000
tietoisuuden herättämiseksi ympäri maailman.
17:47
And the more I talked about the chimpanzees' plight,
309
1067000
3000
Mitä enemmän puhuin simpanssien ahdingosta,
17:50
the more I realized the fact that everything's interconnected,
310
1070000
5000
sitä enemmän tajusin, että kaikki on yhteydessä toisiinsa
17:55
and the problems of the developing world
311
1075000
2000
ja kehitysmaiden ongelmat
17:57
so often stem from the greed of the developed world,
312
1077000
3000
niin kovin usein saavat alkunsa teollisuusmaiden ahneudesta,
18:00
and everything was joining together, and making -- not sense,
313
1080000
5000
ja kaikki palaset sopivat yhteen ja siinä oli -- no ei järkeä,
18:05
hope lies in sense, you said -- it's making a nonsense.
314
1085000
4000
toivo elää järjessä, sanoit -- siinä ei ole järkeä.
18:09
How can we do it?
315
1089000
1000
Miten voimme tehdä näin?
18:10
Somebody said that yesterday.
316
1090000
2000
Joku sanoi sen eilen.
18:12
And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope.
317
1092000
5000
Matkustellessani ympäri maailman tapasin nuoria, jotka olivat menettäneet toivonsa.
18:17
They were feeling despair,
318
1097000
3000
He tunsivat epätoivoa,
18:20
they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do;
319
1100000
3000
he tunsivat: "Ei ole mitään väliä mitä teemme;
18:23
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
320
1103000
2000
syödään, juodaan ja ollaan iloisia, koska huomenna kuolemme.
18:25
Everything is hopeless -- we're always being told so by the media."
321
1105000
4000
Kaikki on toivotonta -- meille kerrotaan aina niin mediassa."
18:29
And then I met some who were angry,
322
1109000
3000
Ja sitten tapasin joitain, jotka olivat vihaisia,
18:32
and anger that can turn to violence,
323
1112000
2000
ja viha, joka voi muuttua väkivallaksi,
18:34
and we're all familiar with that.
324
1114000
3000
se on meille kaikille tuttua.
18:37
And I have three little grandchildren,
325
1117000
4000
Minulla on kolme lastenlasta,
18:41
and when some of these students would say to me
326
1121000
3000
ja kun jotkut näistä opiskelijoista sanoi minulle
18:44
at high school or university, they'd say, "We're angry,"
327
1124000
3000
koulussa tai yliopistossa: "Olemme vihaisia",
18:47
or "We're filled with despair, because we feel
328
1127000
3000
tai "Olemme epätoivoisia, koska tunnemme,
18:50
you've compromised our future, and there's nothing we can do about it."
329
1130000
4000
että olette pilanneet tulevaisuutemme emmekä me voi sille mitään."
18:54
And I looked in the eyes of my little grandchildren,
330
1134000
2000
Silloin katsoin silmiin pieniä lapsenlapsiani
18:56
and think how much we've harmed this planet since I was their age.
331
1136000
4000
ja ajattelin, miten paljon olemme vahingoittaneet planeettaamme niistä ajoista, kun olin heidän ikäisensä.
19:00
I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania,
332
1140000
6000
Tunnen syvää häpeää, ja siksi 1991 Tansaniassa
19:06
I started a program that's called Roots and Shoots.
333
1146000
3000
aloitin ohjelman nimeltä Roots and Shoots.
19:09
There's little brochures all around outside,
334
1149000
4000
Ulkona on siitä pieni esite.
19:13
and if any of you have anything to do with children and care about their future,
335
1153000
4000
Jos teillä on mitään tekemistä lasten kanssa ja välitätte heidän tulevaisuudestaan,
19:17
I beg that you pick up that brochure.
336
1157000
3000
pyydän teitä ottamaan esitteen.
19:20
And Roots and Shoots is a program for hope.
337
1160000
4000
Roots and Shoots on toivoa tuova ohjelma.
19:24
Roots make a firm foundation.
338
1164000
2000
Roots, juuret, luovat vankan pohjan.
19:26
Shoots seem tiny,
339
1166000
2000
Shoots, versot, vaikuttavat pieniltä,
19:28
but to reach the sun they can break through brick walls.
340
1168000
3000
mutta kurkottaessaan aurinkoon ne voivat rikkoa vaikka tiiliseiniä.
19:31
See the brick walls as all the problems
341
1171000
2000
Nähkää tiiliseinät ja kaikki ongelmat,
19:33
that we've inflicted on this planet.
342
1173000
2000
jotka olemme tuottaneet tälle planeetalle.
19:35
Then, you see, it is a message of hope.
343
1175000
4000
Sitten näette, se on viesti toivosta.
19:39
Hundreds and thousands of young people around the world
344
1179000
2000
Satoja ja tuhansia nuoria ihmisiä ympäri maailman
19:41
can break through, and can make this a better world.
345
1181000
4000
voi mennä läpi esteistä ja tehdä maailmastamme paremman.
19:45
And the most important message of Roots and Shoots
346
1185000
3000
Roots and Shootsin tärkein viesti on,
19:48
is that every single individual makes a difference.
347
1188000
4000
että jokainen yksilö voi vaikuttaa.
19:52
Every individual has a role to play.
348
1192000
2000
Jokaisella yksilöllä on oma roolinsa.
19:54
Every one of us impacts the world around us everyday,
349
1194000
4000
Jokainen meistä vaikuttaa ympärillään olevaan maailmaan joka päivä,
19:58
and you scientists know that you can't actually --
350
1198000
3000
ja te tieteilijät tiedätte, että sitä ei voi itse asiassa --
20:01
even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen
351
1201000
3000
vaikka pysyisi sängyssä koko päivän, silti hengittää happea
20:04
and giving out CO2, and probably going to the loo,
352
1204000
4000
ja tuottaa CO2:sta, ja luultavasti käy vessassa,
20:08
and things like that --
353
1208000
2000
ja sen sellaista --
20:10
you're making a difference in the world.
354
1210000
2000
jokaisella on oma vaikutuksensa maailmaan.
20:12
So, the Roots and Shoots program
355
1212000
3000
Joten Roots and Shoots -ohjelmassa
20:15
involves youth in three kinds of projects.
356
1215000
5000
nuoria osallistuu kolmeen eri projektiin.
20:20
And these are projects to make the world around them a better place.
357
1220000
4000
Nämä projektit tähtäävät tekemään maailman paremmaksi heidän ympärillään.
20:24
One project to show care and concern for your own human community.
358
1224000
6000
Yhdessä projektissa välitetään omasta ihmisyhteisöstä.
20:30
One for animals, including domestic animals -- and I have to say,
359
1230000
4000
Yhdessä eläimistä, myös kotieläimistä, -- ja minun on sanottava,
20:34
I learned everything I know about animal behavior
360
1234000
2000
että opin kaiken tietämäni eläinten käyttäytymisestä,
20:36
even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty,
361
1236000
4000
jo ennen kuin menin Gombeen ja tapasin simpanssit, koiraltani Rustylta,
20:40
who was my childhood companion.
362
1240000
3000
joka oli lapsuuteni leikkikaveri.
20:43
And the third kind of project: something for the local environment.
363
1243000
4000
Kolmas projekti käsittelee paikallista ympäristöä.
20:48
So what the kids do depends first of all, how old are they --
364
1248000
4000
Lasten tehtävät projektissa riippuvat heidän iästään --
20:52
and we go now from pre-school right through university.
365
1252000
4000
heitä on esikouluikäisistä yliopistoa käyviin.
20:56
It's going to depend whether they're inner-city or rural.
366
1256000
3000
Se riippuu siitä, asuvatko he kaupungin keskustassa vai maaseudulla.
20:59
It's going to depend if they're wealthy or impoverished.
367
1259000
5000
Se riippuu siitä, ovatko he varakkaita vai köyhiä.
21:04
It's going to depend which part, say, of America they're in.
368
1264000
3000
Se riippuu siitä, mistä päin, esimerkiksi Yhdysvaltoja, he ovat.
21:07
We're in every state now, and the problems in Florida
369
1267000
3000
Meillä on toimintaa joka osavaltiossa, ja ongelmat Floridassa
21:10
are different from the problems in New York.
370
1270000
2000
ovat erilaisia kuin ongelmat New Yorkissa.
21:13
It's going to depend on which country they're in --
371
1273000
2000
Se riippuu siitä, missä maassa he ovat --
21:15
and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups --
372
1275000
6000
meillä on jo yli 60 maata ja 5 000 aktiivista ryhmää --
21:21
and there are groups all over the place that I keep hearing about
373
1281000
4000
ja kuulen jatkuvasti ryhmistä,
21:25
that I've never even heard of, because the kids are taking the program
374
1285000
3000
joista en ollut edes tietoinen, koska lapset ottavat tämän ohjelman
21:28
and spreading it themselves.
375
1288000
2000
ja levittävät sitä omin neuvoin.
21:30
Why?
376
1290000
2000
Miksi?
21:32
Because they're buying into it,
377
1292000
2000
Koska he uskovat sen sanomaan,
21:34
and they're the ones who get to decide what they're going to do.
378
1294000
3000
ja he saavat itse päättää, mitä he haluavat tehdä.
21:37
It isn't something that their parents tell them,
379
1297000
2000
Heidän vanhempansa
21:39
or their teachers tell them.
380
1299000
2000
tai opettajansa eivät käske heitä.
21:41
That's effective, but if they decide themselves,
381
1301000
3000
Se toimii, mutta jos he päättävät itsekseen:
21:44
"We want to clean this river
382
1304000
3000
"Haluamme puhdistaa tämän joen
21:47
and put the fish back that used to be there.
383
1307000
2000
ja palauttaa siihen kalat, jotka olivat siellä ennen.
21:49
We want to clear away the toxic soil
384
1309000
5000
Haluamme poistaa myrkyllisen maan tältä alueelta
21:54
from this area and have an organic garden.
385
1314000
2000
ja perustaa oman puutarhan.
21:56
We want to go and spend time with the old people
386
1316000
3000
Haluamme viettää aikaa vanhusten kanssa
21:59
and hear their stories and record their oral histories.
387
1319000
4000
ja kuunnella heidän tarinoitaan ja nauhoittaa ne.
22:04
We want to go and work in a dog shelter.
388
1324000
2000
Haluamme auttaa kodittomia koiria.
22:06
We want to learn about animals. We want ... "
389
1326000
2000
Haluamme oppia eläimistä. Haluamme..."
22:08
You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me.
390
1328000
4000
Lista sen kun jatkuu. Se herättää minussa toivoa.
22:12
As I travel around the world 300 days a year,
391
1332000
4000
Matkustaessani ympäri maailman 300 päivää vuodessa
22:16
everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages.
392
1336000
3000
joka puolella tapaan eri-ikäisten Roots and Shoots -ryhmiä.
22:19
Everywhere there are children with shining eyes saying,
393
1339000
2000
Kirkkain silmin lapset sanovat:
22:21
"Look at the difference we've made."
394
1341000
3000
"Katso minkä vaikutuksen olemme saaneet aikaisiksi."
22:24
And now comes the technology into it,
395
1344000
2000
Ja nyt teknologia tulee mukaan,
22:26
because with this new way of communicating electronically
396
1346000
5000
sillä tällä uudella elektronisen kommunikaation muodolla
22:31
these kids can communicate with each other around the world.
397
1351000
4000
nämä lapset voivat keskustella keskenään ympäri maailman.
22:35
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas
398
1355000
3000
Jos ketään kiinnostaa auttaa meitä, meillä on monia ideoita,
22:38
but we need help -- we need help to create the right kind of system
399
1358000
6000
mutta tarvitsemme apua -- luomaan oikeanlaisen systeemin,
22:44
that will help these young people to communicate their excitement.
400
1364000
4000
jonka avulla nämä nuoret ihmiset pääsevät kertomaan innostuksestaan.
22:48
But also -- and this is so important -- to communicate their despair,
401
1368000
5000
Mutta myös -- tämä on tärkeää -- kertomaan epätoivostaan, jotta he voivat sanoa:
22:53
to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?"
402
1373000
3000
"Olemme kokeilleet tätä eikä se toimi, mitä meidän tulisi tehdä?"
22:56
And then, lo and behold, there's another group answering these kids
403
1376000
4000
Ja sitten, kuin ihmeen kaupalla toinen ryhmä vastaa näille lapsille,
23:00
who may be in America, or maybe this is a group in Israel,
404
1380000
3000
jotka saattavat olla Yhdysvalloissa, tai ehkä tämä ryhmä on Israelissa,
23:03
saying, "Yeah, you did it a little bit wrong. This is how you should do it."
405
1383000
5000
kertoen: "Joo, teitte sen vähän väärin. Näin teidän pitäisi se tehdä."
23:08
The philosophy is very simple.
406
1388000
3000
Filosofiamme on hyvin yksinkertainen.
23:11
We do not believe in violence.
407
1391000
3000
Emme hyväksy väkivaltaa.
23:14
No violence, no bombs, no guns.
408
1394000
3000
Ei väkivaltaa, pommeja tai aseita.
23:17
That's not the way to solve problems.
409
1397000
2000
Sillä tavoin ei voi ratkaista ongelmia.
23:19
Violence leads to violence, at least in my view.
410
1399000
4000
Väkivalta johtaa väkivaltaan, ainakin minun mielestäni.
23:23
So how do we solve?
411
1403000
2000
Joten miten ratkomme?
23:25
The tools for solving the problems are knowledge and understanding.
412
1405000
5000
Välineet ongelmien ratkaisuun ovat tieto ja ymmärrys.
23:30
Know the facts, but see how they fit in the big picture.
413
1410000
3000
Tunne tosiasiat, ja selvitä miten ne sopivat kokonaiskuvaan.
23:33
Hard work and persistence --don't give up --
414
1413000
3000
Kova työ ja sinnikkyys -- älä anna periksi --
23:36
and love and compassion leading to respect for all life.
415
1416000
5000
ja rakkaus ja myötäeläminen johtavat kaiken elämän kunnioitukseen.
23:41
How many more minutes? Two, one?
416
1421000
2000
Kuinka monta minuuttia vielä? Kaksi, yksi?
23:43
Chris Anderson: One -- one to two.
417
1423000
2000
Chris Anderson: Yksi -- yhdestä kahteen.
23:45
Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two.
418
1425000
2000
Jane Goodall: Kaksi, kaksi, otan kaksi.
23:47
(Laughter)
419
1427000
1000
(Naurua)
23:48
Are you going to come and drag me off?
420
1428000
2000
Aiotko pakottaa minut pois lavalta?
23:50
(Laughter)
421
1430000
2000
(Naurua)
23:52
Anyway -- so basically, Roots and Shoots
422
1432000
4000
Joka tapauksessa -- käytännön tasolla, Roots and Shoots
23:56
is beginning to change young people's lives.
423
1436000
3000
on alkanut muuttaa nuorten ihmisten elämiä.
23:59
It's what I'm devoting most of my energy to.
424
1439000
4000
Käytän siihen suurimman osan energiastani.
24:03
And I believe that a group like this can have a very major impact,
425
1443000
7000
Uskon, että tällaisella ryhmällä voi olla hyvin iso merkitys,
24:10
not just because you can share technology with us,
426
1450000
3000
ei vain siksi, että voitte jakaa teknologiaanne kanssamme,
24:13
but because so many of you have children.
427
1453000
3000
vaan myös siksi, että monella teistä on lapsia.
24:16
And if you take this program out, and give it to your children,
428
1456000
5000
Jos otatte tämän lehtisen ulkoa ja annatte sen lapsillenne,
24:21
they have such a good opportunity to go out and do good,
429
1461000
4000
heillä on hieno mahdollisuus mennä ja tehdä jotain hyvää,
24:25
because they've got parents like you.
430
1465000
2000
koska heillä on teidän kaltaisenne vanhemmat.
24:27
And it's been so clear how much you all care
431
1467000
4000
On selvillä, miten paljon te kaikki välitätte yrityksistä muuttaa
24:31
about trying to make this world a better place.
432
1471000
2000
maailmamme parempaan päin.
24:33
It's very encouraging.
433
1473000
2000
Se on hyvin rohkaisevaa.
24:35
But the kids do ask me --
434
1475000
2000
Mutta lapset kysyvät minulta
24:37
and this won't take more than two minutes, I promise --
435
1477000
2000
-- ja tämä ei vie kahta minuuttia pidempään, lupaan --
24:39
the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future?
436
1479000
5000
"Dr. Jane, oletteko te toiveikas tulevaisuuden suhteen?
24:44
You travel, you see all these horrible things happening."
437
1484000
4000
Te matkustatte, näette kaikkia hirveitä asioita tapahtumassa."
24:48
Firstly, the human brain -- I don't need to say anything about that.
438
1488000
4000
Ensinnäkin, ihmisaivo -- Siitä minun ei tarvitse sanoa mitään.
24:52
Now that we know what the problems are around the world,
439
1492000
3000
Nyt kun tiedämme, mitä ongelmia meillä on ympäri maailman,
24:55
human brains like yours are rising to solve those problems.
440
1495000
4000
ihmisaivot, kuten teidän, nousevat ratkaisemaan niitä ongelmia.
24:59
And we've talked a lot about that.
441
1499000
2000
Olemme puhuneet siitä paljon.
25:01
Secondly, the resilience of nature.
442
1501000
3000
Toisekseen, luonnon joustavuus.
25:04
We can destroy a river,
443
1504000
2000
Voimme tuhota joen,
25:06
and we can bring it back to life.
444
1506000
2000
ja voimme palauttaa sen eloon.
25:08
We can see a whole area desolated,
445
1508000
5000
Voimme nähdä alueen hävityksen jäljiltä,
25:13
and it can be brought back to bloom again, with time or a little help.
446
1513000
5000
ja se voidaan palauttaa entiseen loistoonsa, kun annetaan aikaa tai vähän apua.
25:18
And thirdly, the last speaker talked about -- or the speaker before last,
447
1518000
6000
Ja kolmanneksi, edellinen tai sitä edellinen puhuja puhui tästä --
25:24
talked about the indomitable human spirit.
448
1524000
3000
ihmisten sisukkuus, joka on lannistumaton.
25:27
We are surrounded by the most amazing people
449
1527000
4000
Olemme mitä ällistyttävimpien ihmisten ympäröimiä.
25:31
who do things that seem to be absolutely impossible.
450
1531000
4000
He tekevät asioita, jotka vaikuttavat täysin mahdottomilta.
25:35
Nelson Mandela -- I take a little piece of limestone
451
1535000
3000
Nelson Mandela -- otan palan kalkkikiveä
25:38
from Robben Island Prison, where he labored for 27 years,
452
1538000
3000
Robben Islandin vankilasta, jossa hän oli pakkotyössä 27 vuotta,
25:41
and came out with so little bitterness, he could lead his people
453
1541000
5000
ja tuli ulos niin vähän katkeroituneena, että hän pystyi johtamaan kansansa
25:46
from the horror of apartheid without a bloodbath.
454
1546000
3000
apartheidin kauhuista ilman verilöylyä.
25:49
Even after the 11th of September -- and I was in New York
455
1549000
4000
Jopa 11. syyskuuta jälkeen -- olin New Yorkissa ja tunsin pelon --
25:53
and I felt the fear -- nevertheless, there was so much human courage,
456
1553000
6000
silti siellä oli paljon rohkeutta
25:59
so much love and so much compassion.
457
1559000
3000
ja niin paljon rakkautta ja armeliaisuutta.
26:02
And then as I went around the country after that and felt the fear --
458
1562000
4000
Mennessäni ympäri maata sen jälkeen ja tuntiessani pelon --
26:06
the fear that was leading to people feeling
459
1566000
2000
pelon, joka johti ihmisiä tuntemaan,
26:08
they couldn't worry about the environment any more,
460
1568000
2000
että he eivät voineet enää murehtia ympäristön tilasta,
26:10
in case they seemed not to be patriotic --
461
1570000
3000
koska he eivät vaikuttaisi isänmaallisilta --
26:13
and I was trying to encourage them,
462
1573000
2000
yritin rohkaista heitä,
26:15
somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi,
463
1575000
3000
joku keksi tämän pienen lainauksen Mahatma Gandhilta:
26:18
"If you look back through human history,
464
1578000
3000
"Jos katsotaan ihmiskunnan historiaa,
26:21
you see that every evil regime has been overcome by good."
465
1581000
3000
nähdään, että jokainen paha hallintojärjestelmä on tullut hyvän kaatamaksi."
26:25
And just after that a woman brought me this little bell,
466
1585000
4000
Ja juuri sen jälkeen nainen toi minulle tämän pienen kellon,
26:29
and I want to end on this note.
467
1589000
2000
ja haluan lopettaa tähän.
26:31
She said, "If you're talking about hope and peace, ring this.
468
1591000
3000
Hän sanoi: "Jos puhut toivosta ja rauhasta, soita tätä.
26:36
This bell is made from metal from a defused landmine,
469
1596000
6000
Tämä kello on tehty puretun maamiinan metallista,
26:42
from the killing fields of Pol Pot --
470
1602000
3000
Pol Potin tappokentiltä --
26:45
one of the most evil regimes in human history --
471
1605000
3000
yksi ihmiskunnan historian pahimmista hallintojärjestelmistä --
26:48
where people are now beginning to put their lives back together
472
1608000
4000
missä ihmiset alkavat järjestellä elämäänsä normaaliksi,
26:52
after the regime has crumbled.
473
1612000
3000
kun hallintojärjestelmä mureni.
26:55
So, yes, there is hope, and where is the hope?
474
1615000
4000
Joten kyllä, on toivoa, ja missä on toivoa?
26:59
Is it out there with the politicians?
475
1619000
3000
Onko se poliitikoissa?
27:03
It's in our hands.
476
1623000
2000
Se on meidän käsissämme.
27:05
It's in your hands and my hands
477
1625000
2000
Se on sinun käsissäsi ja minun käsissäni
27:07
and those of our children.
478
1627000
2000
ja lastemme käsissä.
27:09
It's really up to us.
479
1629000
2000
Se on kiinni meistä.
27:11
We're the ones who can make a difference.
480
1631000
2000
Meillä on valta tehdä jotain.
27:13
If we lead lives where we consciously leave
481
1633000
2000
Jos elämme elämää, jossa tietoisesti jätämme
27:15
the lightest possible ecological footprints,
482
1635000
4000
mahdollisimman pienen ekologisen jalanjäljen,
27:19
if we buy the things that are ethical for us to buy
483
1639000
3000
jos ostamme asioita, jotka ovat eettisiä,
27:22
and don't buy the things that are not,
484
1642000
3000
emmekä osta niitä, jotka eivät ole,
27:25
we can change the world overnight.
485
1645000
3000
voimme muuttaa maailman yhdessä yössä.
27:28
Thank you.
486
1648000
1000
Kiitos.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7