What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall

Джейн Гудалл о том, что отделяет нас от приматов.

505,905 views

2007-05-16 ・ TED


New videos

What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall

Джейн Гудалл о том, что отделяет нас от приматов.

505,905 views ・ 2007-05-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sonya Percival Редактор: Maria Polishuk
00:26
Good morning everyone. First of all, it's been fantastic
0
26000
4000
Доброе утро. Прежде всего, хочу сказать, как прекрасно
00:30
being here over these past few days.
1
30000
3000
было здесь находиться все эти дни.
00:33
And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up
2
33000
4000
И во-вторых, я считаю большой честью
00:37
this extraordinary gathering of people,
3
37000
2000
подвести итог этого замечательного собрания людей
00:39
these amazing talks that we've had.
4
39000
3000
и прекрасных лекций, и докладов.
00:42
I feel that I've fitted in, in many ways,
5
42000
3000
Мне кажется, моё выступление во многом
00:45
to some of the things that I've heard.
6
45000
3000
созвучно тому, что я услышала.
00:48
I came directly here
7
48000
4000
Я тронулась в путь - и приехала сюда
00:52
from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador,
8
52000
4000
прямо из глубины тропических лесов Эквадора,
00:57
where I was out -- you could only get there by a plane --
9
57000
3000
где я была - а туда можно добраться только на самолете -
01:00
with indigenous people with paint on their faces
10
60000
3000
там живут аборигены с раскаршенными лицами
01:04
and parrot feathers on their headdresses,
11
64000
2000
и перьями попугаев в головных уборах.
01:06
where these people are fighting to try and keep the oil companies,
12
66000
5000
Эти люди борются за то, чтобы оградиться от нефтяных компаний,
01:11
and keep the roads, out of their forests.
13
71000
4000
и добиться, чтобы дороги не проходили через их леса.
01:15
They're fighting to develop their own way of living within the forest
14
75000
4000
Они борются за то, чтобы продолжать жить в лесах, так как они всегда жили,
01:19
in a world that's clean, a world that isn't contaminated,
15
79000
3000
в чистом мире, в мире, который
01:22
a world that isn't polluted.
16
82000
3000
не загрязнен.
01:25
And what was so amazing to me, and what fits right in
17
85000
3000
И мне было так удивительно, и это очень подходит
01:28
with what we're all talking about here at TED,
18
88000
3000
под темы лекций TED,
01:31
is that there, right in the middle of this rainforest,
19
91000
3000
то, что здесь, прямо посреди тропического леса
01:34
was some solar panels -- the first in that part of Ecuador --
20
94000
4000
были солнечные панели - первые в этой части Эквадора -
01:39
and that was mainly to bring water up by pump
21
99000
3000
они были установлены для работы водяных насосов -
01:42
so that the women wouldn't have to go down.
22
102000
2000
с тем, чтобы женщинам не приходилось ходить за водой.
01:44
The water was cleaned, but because they got a lot of batteries,
23
104000
3000
Вода была очищена, но поскольку солнечных панелей очень много,
01:47
they were able to store a lot of electricity.
24
107000
3000
им удалось скопить много электроэнергии.
01:50
So every house -- and there were, I think, eight houses
25
110000
2000
И таким образом в каждом доме - кажется, там их было
01:52
in this little community -- could have light
26
112000
3000
восемь - был свет, если я не ошибаюсь, -
01:55
for, I think it was about half an hour each evening.
27
115000
2000
целых полчаса каждый вечер.
01:58
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer.
28
118000
6000
И старейшина в парадной одежде - с лаптопом.
02:04
(Laughter)
29
124000
2000
(Смех)
02:06
And this man, he has been outside, but he's gone back,
30
126000
5000
И этот человек, он был во внешнем мире, потом он вернулся
02:11
and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into
31
131000
6000
и говорил: "Знаете, мы вдруг перескочили
02:17
a whole new era, and we didn't even know about the white man
32
137000
4000
в совершенно новую эру. 50 лет назад мы даже не знали
02:21
50 years ago, and now here we are with laptop computers,
33
141000
3000
о белых людях, а сейчас вот они мы - и у нас лаптопы,
02:24
and there are some things we want to learn from the modern world.
34
144000
3000
и чему-то мы можем у современного мира научиться.
02:27
We want to know about health care.
35
147000
3000
Мы хотим знать про здравоохранение.
02:30
We want to know about what other people do -- we're interested in it.
36
150000
4000
Мы хотим знать про других людей - нам интересно.
02:34
And we want to learn other languages.
37
154000
2000
Мы хотим изучить другие языки.
02:36
We want to know English and French and perhaps Chinese,
38
156000
4000
Мы хотим знать английский, французский, и пожалуй, китайский,
02:40
and we're good at languages."
39
160000
2000
у нас есть талант к изучению языков".
02:42
So there he is with his little laptop computer,
40
162000
4000
И вот он со своим маленьким лаптопом
02:46
but fighting against the might of the pressures --
41
166000
4000
борется против мощного давления -
02:50
because of the debt, the foreign debt of Ecuador --
42
170000
3000
из-за долга - внешнего долга Эквадора -
02:53
fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course
43
173000
4000
он борется с давлением со стороны всемирного банка, международного валютного фонда, и конечно с теми,
02:57
the people who want to exploit the forests and take out the oil.
44
177000
4000
кто хочет вырубить леса и вывезти нефть.
03:02
And so, coming directly from there to here.
45
182000
4000
И вот я прямо оттуда приехала прямо сюда.
03:06
But, of course, my real field of expertise
46
186000
3000
Однако поле моей профессиональной деятельности
03:09
lies in an even different kind of civilization --
47
189000
4000
относится к другому виду цивилизации -
03:13
I can't really call it a civilization.
48
193000
3000
ее нельзя в действительности назвать цивилизацией.
03:16
A different way of life, a different being.
49
196000
3000
Другой образ жизни, и другие существа.
03:20
We've talked earlier -- this wonderful talk by Wade Davis
50
200000
5000
Мы с вами говорили ранее - это была замечательная лекция Уэйда Дэвиса
03:25
about the different cultures of the humans around the world --
51
205000
3000
о разных человеческих культурах во всем мире -
03:28
but the world is not composed only of human beings;
52
208000
5000
но мир состоит не только из человеческих существ,
03:33
there are also other animal beings.
53
213000
2000
он состоит и из других животных тоже.
03:35
And I propose to bring into this TED conference,
54
215000
3000
И я предлагаю привнести это в конференцию TED -
03:38
as I always do around the world, the voice of the animal kingdom.
55
218000
4000
как я и всегда делаю повсеместно - голос животного царства.
03:42
Too often we just see a few slides, or a bit of film,
56
222000
3000
Чаще всего мы видим всего несколько слайдов или кусочек фильма,
03:45
but these beings have voices that mean something.
57
225000
3000
но у этих существ есть голоса, и эти голоса имеют смысл.
03:48
And so, I want to give you a greeting,
58
228000
2000
И еще я хочу поприветствовать вас,
03:50
as from a chimpanzee in the forests of Tanzania --
59
230000
3000
как делают это шимпанзе в лесах Танзании -
03:54
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
60
234000
6000
У, у, у , у, у, у, у, у, у, у!
04:01
(Applause)
61
241000
8000
(аплодисменты)
04:10
I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960.
62
250000
5000
Я изучала шимпанзе в Танзании с 1960 года.
04:15
During that time, there have been modern technologies
63
255000
4000
За это время повились современные технологии,
04:19
that have really transformed the way
64
259000
2000
которые сильно изменили то, как
04:21
that field biologists do their work.
65
261000
3000
работают биологи в полевых условиях.
04:24
For example, for the first time, a few years ago,
66
264000
3000
Например, несколько лет назад в первый раз
04:27
by simply collecting little fecal samples
67
267000
3000
мы смогли, просто собрав образцы экскрементов
04:30
we were able to have them analyzed -- to have DNA profiling done --
68
270000
5000
и проанализировав их - чтобы составить профиль ДНК -
04:35
so for the first time, we actually know which male chimps
69
275000
4000
в первый раз мы смогли выяснить, какие из мужских особей шимпанзе
04:39
are the fathers of each individual infant.
70
279000
3000
приходятся отцами каким детенышам.
04:42
Because the chimps have a very promiscuous mating society.
71
282000
4000
Потому что в обществе шимпанзе весьма высок промискуитет.
04:46
So this opens up a whole new avenue of research.
72
286000
3000
Так что открывается целая новая область исследований.
04:49
And we use GSI -- geographic whatever it is, GSI --
73
289000
7000
Еще мы используем GSI - географический - как его там называют -
04:56
to determine the range of the chimps.
74
296000
4000
для определения ареала распространения шимпанзе.
05:00
And we're using -- you can see that I'm not really into this kind of stuff --
75
300000
6000
И мы используем - как вы можете видеть, я не слишком вникаю в эти конкретные инструменты -
05:06
but we're using satellite imagery
76
306000
3000
мы используем изображения, полученные через спутники,
05:09
to look at the deforestation in the area.
77
309000
3000
чтобы иметь представление о вырубке лесов в этой области.
05:12
And of course, there's developments in infrared,
78
312000
3000
И, конечно, есть инструменты для работе в инфракрасном спектре,
05:15
so you can watch animals at night,
79
315000
2000
чтобы можно было наблюдать за животными ночью,
05:17
and equipment for recording by video,
80
317000
3000
и оборудование для видеозаписи,
05:20
and tape recording is getting lighter and better.
81
320000
3000
и аудиозаписывающее оборудование становится легче и лучше.
05:23
So in many, many ways, we can do things today
82
323000
3000
Так что, во многом мы можем делать то,
05:26
that we couldn't do when I began in 1960.
83
326000
4000
чего мы не могли, когда я начинала работать в 1960 году.
05:31
Especially when chimpanzees, and other animals
84
331000
3000
В особенности когда мы изучаем шимпанзе и других
05:34
with large brains, are studied in captivity,
85
334000
2000
выокоразвитых животных в неволе,
05:36
modern technology is helping us to search
86
336000
5000
современные технологии помогают нам исследовать
05:41
for the upper levels of cognition in some of these non-human animals.
87
341000
4000
верхние уровни познавательных способностей у этих животных.
05:45
So that we know today, they're capable of performances
88
345000
4000
И мы сейчас знаем, что они способны на представления,
05:49
that would have been thought absolutely impossible
89
349000
2000
которые мы сочли бы абсолютно научно невозможными,
05:51
by science when I began.
90
351000
2000
когда я начинала работать.
05:54
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled
91
354000
4000
Я думаю, что самый способный шимпанзе из живущих в неволе,
05:58
in intellectual performance is one called Ai in Japan --
92
358000
4000
в смысле интеллектуальных способностей, - это Аи из Японии -
06:02
her name means love --
93
362000
2000
ее имя означает "любовь" -
06:04
and she has a wonderfully sensitive partner working with her.
94
364000
4000
и у нее есть замечательно понимающий партнер, работающий с ней.
06:08
She loves her computer --
95
368000
2000
Она обожает компьютер -
06:10
she'll leave her big group, and her running water,
96
370000
3000
она оставляет все: группу, и воду из-под крана,
06:13
and her trees and everything.
97
373000
2000
и деревья, и все остальное.
06:15
And she'll come in to sit at this computer --
98
375000
2000
И она приходит посидеть за компьютером -
06:17
it's like a video game for a kid; she's hooked.
99
377000
2000
она как ребенок, подсевший на видео игры.
06:19
She's 28, by the way, and she does things with her computer screen
100
379000
4000
Кстати, ей 28 лет, и с экраном и с тач-падом она работает
06:23
and a touch pad that she can do faster than most humans.
101
383000
6000
быстрее, чем многие человеческие особи.
06:29
She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them,
102
389000
5000
Она умеет производить очень сложные операции, и у меня нет времени их описывать,
06:34
but the amazing thing about this female is
103
394000
2000
но самое примечательное - это то, что
06:36
she doesn't like making mistakes.
104
396000
4000
ей не нравится делать ошибки.
06:40
If she has a bad run, and her score isn't good,
105
400000
3000
Если у нее плохой день, и она набрала мало очков,
06:43
she'll come and reach up and tap on the glass --
106
403000
2000
она подоходит и барабанит по стеклу -
06:45
because she can't see the experimenter --
107
405000
2000
потому что она не может видеть экспериментатора -
06:47
which is asking to have another go.
108
407000
3000
и просит, чтобы ей дали еще одну попытку.
06:50
And her concentration -- she's already concentrated hard
109
410000
3000
И она сосредотачивается - изо всех сил
06:53
for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again,
110
413000
4000
минут на 20 или даже больше, и хочет снова делать все то же самое,
06:57
just for the satisfaction of having done it better.
111
417000
3000
только для получения удовлетворения от хорошо сделанного дела.
07:00
And the food is not important -- she does get a tiny reward,
112
420000
3000
Еда для нее не важна - она получает крошечное вознаграждение:
07:03
like one raisin for a correct response --
113
423000
3000
что-то вроде одной изюминки за правильный ответ,
07:06
but she will do it for nothing, if you tell her beforehand.
114
426000
4000
но она будет работать без вознаграждения, если с ней заранее договориться.
07:10
So here we are, a chimpanzee using a computer.
115
430000
5000
То есть вот, пожалуйста - шимпанзе за компьютером.
07:15
Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language.
116
435000
4000
Шимпанзе, гориллы и орангутанги также учат человеческий язык глухонемых.
07:19
But the point is that when I was first in Gombe in 1960 --
117
439000
5000
Но самое главное, когда я впервые оказалась в Гомбе в 1960 году
07:24
I remember so well, so vividly, as though it was yesterday --
118
444000
4000
(я помню все, как будто это было вчера),
07:28
the first time, when I was going through the vegetation,
119
448000
3000
в первый раз, когда я шла сквозь заросли -
07:31
the chimpanzees were still running away from me, for the most part,
120
451000
3000
шимпанзе по большей части убегали от меня,
07:34
although some were a little bit acclimatized --
121
454000
4000
хотя некоторые уже немножко привыкли -
07:38
and I saw this dark shape, hunched over a termite mound,
122
458000
4000
и я вдруг увидела темный силуэт, склонившийся над термитником,
07:42
and I peered with my binoculars.
123
462000
2000
и я направила на него свой бинокль.
07:44
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard --
124
464000
5000
К счастью, это был взрослый самец, которого я назвала Дэвид Грейбирд --
07:49
and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps;
125
469000
3000
и, кстати, в то время в науке считалось, что не надо давать шимпанзе имена,
07:52
they should all have numbers; that was more scientific.
126
472000
2000
что надо давать им номера, что это будет более научно.
07:54
Anyway, David Greybeard -- and I saw that
127
474000
3000
Во всяком случае - это был Дэвид Грейбирд - я увидела,
07:57
he was picking little pieces of grass and using them
128
477000
4000
что он отрывал небольшие кусочки травы и использовал их
08:01
to fish termites from their underground nest.
129
481000
3000
для вылавливания термитов из их подземных гнезд.
08:04
And not only that -- he would sometimes pick a leafy twig
130
484000
3000
И не только это - иногда он срывал веточку с листьями,
08:07
and strip the leaves --
131
487000
2000
и обрывал эти листья.
08:09
modifying an object to make it suitable for a specific purpose --
132
489000
3000
Модификация предмета и приспособление его для определенных целей -
08:12
the beginning of tool-making.
133
492000
2000
начало производства орудий труда.
08:15
The reason this was so exciting and such a breakthrough
134
495000
2000
Я была так взволнована этим открытием,
08:17
is at that time, it was thought that humans,
135
497000
3000
потому что в то время считалось, что люди
08:20
and only humans, used and made tools.
136
500000
3000
и только люди способны производить орудия труда.
08:23
When I was at school, we were defined as man, the toolmaker.
137
503000
4000
Когда я училась, мы определяли человека как производителя орудий труда.
08:27
So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news,
138
507000
4000
Так что когда мой руководитель Луи Лики услышал эту новость,
08:31
he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,'
139
511000
3000
он сказал: "Мы должны заново дать определение человеку и орудиям труда,
08:34
or accept chimpanzees as humans."
140
514000
3000
либо признать, что шимпанзе - тоже люди".
08:37
(Laughter)
141
517000
2000
(Смех)
08:39
We now know that at Gombe alone, there are nine different ways
142
519000
4000
Мы знаем, что только в Гомбе шимпанзе используют объекты есть, по крайней мере, девять способов,
08:43
in which chimpanzees use different objects for different purposes.
143
523000
3000
в разных целях, по крайней мере, девятью различными способами.
08:47
Moreover, we know that in different parts of Africa,
144
527000
2000
Кроме того, мы знаем, что в разных частях Африки,
08:49
wherever chimps have been studied,
145
529000
2000
везде, где проводились изучения шимпанзе,
08:51
there are completely different tool-using behaviors.
146
531000
5000
были обнаружены соврешенно различные типы поведения с использованием орудий труда.
08:56
And because it seems that these patterns are passed
147
536000
3000
И поскольку кажется, что эти схемы передаются
08:59
from one generation to the next, through observation,
148
539000
3000
из поколения в поколение через наблюдение,
09:02
imitation and practice -- that is a definition of human culture.
149
542000
5000
подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры.
09:07
What we find is that over these 40-odd years
150
547000
4000
И мы приходим к выводу, что за те 40 с лишним лет,
09:11
that I and others have been studying chimpanzees
151
551000
3000
что мы изучаем шимпанзе и других человекообразных обезьян,
09:14
and the other great apes, and, as I say, other mammals
152
554000
3000
и, как я говорю, иных млекопитающих
09:17
with complex brains and social systems,
153
557000
3000
со сложным мозгом и общественными системами,
09:20
we have found that after all, there isn't a sharp line
154
560000
4000
мы находим, что в конце концов не существует четкой линии,
09:24
dividing humans from the rest of the animal kingdom.
155
564000
3000
отделяющей людей от остальных представителей царства животных.
09:27
It's a very wuzzy line.
156
567000
2000
Это очень нечеткая черта.
09:29
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things
157
569000
3000
И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то,
09:32
that we, in our arrogance, used to think was just human.
158
572000
5000
что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией.
09:37
The chimps -- there's no time to discuss their fascinating lives --
159
577000
4000
Шимпанзе - нет времени обсуждать их удивительные жизни -
09:41
but they have this long childhood, five years
160
581000
3000
но у них длинное детство: пять лет
09:44
of suckling and sleeping with the mother,
161
584000
2000
грудного кормления и сна с матерью,
09:46
and then another three, four or five years
162
586000
2000
а затем еще три, четыре или пять лет
09:48
of emotional dependence on her, even when the next child is born.
163
588000
5000
эмоциональной зависимости от нее, даже когда рождается следующий детеныш.
09:53
The importance of learning in that time, when behavior is flexible --
164
593000
3000
Важность обучения в это время, когда поведение гибко -
09:56
and there's an awful lot to learn in chimpanzee society.
165
596000
4000
а в обществе шимпанзе есть чему обучаться.
10:00
The long-term affectionate supportive bonds
166
600000
3000
А долговременные родственно-дружеские узы,
10:03
that develop throughout this long childhood with the mother,
167
603000
3000
которые они развивают во время длинного периода детства с матерью,
10:06
with the brothers and sisters,
168
606000
2000
братьями и сестрами,
10:08
and which can last through a lifetime,
169
608000
3000
и которые могут длиться всю жизнь,
10:11
which may be up to 60 years.
170
611000
2000
которая, бывает, достигает 60 лет.
10:13
They can actually live longer than 60 in captivity,
171
613000
3000
В неволе они могут прожить и дольше 60 лет,
10:16
so we've only done 40 years in the wild so far.
172
616000
3000
в дикой природе мы их наблюдаем пока что только 40 лет.
10:19
And we find chimps are capable of true compassion and altruism.
173
619000
5000
Мы узнали, что шимпанзе способны на сочувствие и альтруизм.
10:25
We find in their non-verbal communication -- this is very rich --
174
625000
4000
Мы находим в их чрезвычайно богатом невербальном общении -
10:29
they have a lot of sounds, which they use in different circumstances,
175
629000
5000
у них есть масса звуков, используемых в разных обстоятельствах,
10:34
but they also use touch, posture, gesture,
176
634000
2000
но они также используют прикосновение, позы, жесты -
10:36
and what do they do?
177
636000
2000
и что же они делают?
10:38
They kiss; they embrace; they hold hands.
178
638000
2000
Они целуются, обнимаются, держатся за руки.
10:40
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist --
179
640000
3000
Они похлопывают друг друга по спине, хвастают, грозят кулаком -
10:43
the kind of things that we do,
180
643000
3000
то же, что делаем и мы,
10:46
and they do them in the same kind of context.
181
646000
2000
и они используют все это в подобных контекстах.
10:49
They have very sophisticated cooperation.
182
649000
2000
У них очень продвинутая система сотрудничества.
10:51
Sometimes they hunt -- not that often,
183
651000
3000
Иногда они охотятся - не очень часто,
10:54
but when they hunt, they show sophisticated cooperation,
184
654000
3000
но когда охотятся, то проявляют сотрудничество высокого уровня,
10:57
and they share the prey.
185
657000
2000
и они также делят добычу.
11:00
We find that they show emotions, similar to -- maybe sometimes the same --
186
660000
6000
Мы находим, что они показывают эмоции, похожие - может быть иногда те же самые,
11:06
as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.
187
666000
5000
что используем и мы, говоря о счастье, печали, ужасе, отчаянии.
11:11
They know mental as well as physical suffering.
188
671000
2000
Им знакомы страдания - физические и психические.
11:13
And I don't have time to go into the information
189
673000
3000
У меня сейчас нет времени, чтобы углубляться
11:16
that will prove some of these things to you,
190
676000
2000
в доказательства вышеназванного для вас,
11:18
save to say that there are very bright students, in the best universities,
191
678000
4000
кроме того, что способнейшие студенты в лучших университетах
11:22
studying emotions in animals, studying personalities in animals.
192
682000
4000
изучают эмоции животных и типы личности животных.
11:26
We know that chimpanzees and some other creatures
193
686000
3000
Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные
11:29
can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other."
194
689000
5000
способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других.
11:34
They have a sense of humor, and these are the kind of things
195
694000
4000
У них есть чувство юмора, и это вещи такого рода,
11:38
which traditionally have been thought of as human prerogatives.
196
698000
6000
которые традиционно считались прерогативой человека.
11:44
But this teaches us a new respect -- and it's a new respect
197
704000
5000
Но это учит нас новому уважению - и новому уважению
11:49
not only for the chimpanzees, I suggest,
198
709000
3000
не только по отношению к шимпанзе, мне кажется,
11:52
but some of the other amazing animals with whom we share this planet.
199
712000
4000
но и к другим удивительным животным, с которыми мы делим эту планету.
11:56
Once we're prepared to admit that after all,
200
716000
3000
Как только мы будем готовы признать, что в конце концов,
11:59
we're not the only beings with personalities, minds
201
719000
3000
мы не единственные существа с типами личности, умом,
12:02
and above all feelings, and then we start to think
202
722000
2000
и, что важнее всего - чувствами, и когда мы начнём думать,
12:04
about ways we use and abuse
203
724000
2000
о том, как мы используем и эксплуатируем
12:06
so many other sentient, sapient creatures on this planet,
204
726000
6000
многих других чувствующих и разумных существ на этой планете,
12:12
it really gives cause for deep shame, at least for me.
205
732000
5000
и поймём, что нам есть чего стыдиться, во всяком случае, мне - очень стыдно.
12:19
So, the sad thing is that these chimpanzees --
206
739000
4000
Самое печальное, эти шимпанзе -
12:23
who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility --
207
743000
4000
которые, возможно, более других тварей научили нас смирению -
12:27
are in the wild, disappearing very fast.
208
747000
3000
в естественных условиях исчезают, и очень быстро.
12:30
They're disappearing for the reasons
209
750000
2000
Они исчезают по причинам, которые
12:32
that all of you in this room know only too well.
210
752000
3000
очень хорошо известны всем, сидящим в этом зале.
12:35
The deforestation, the growth of human populations, needing more land.
211
755000
5000
Вырубка лесов, увеличение населения людей, для которого требуется больше земли.
12:40
They're disappearing because some timber companies
212
760000
3000
Они исчезают потому, что некоторые деревообрабатывающие компании
12:43
go in with clear-cutting.
213
763000
2000
начисто вырубают леса.
12:45
They're disappearing in the heart of their range in Africa
214
765000
4000
Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке,
12:49
because the big multinational logging companies have come in and made roads --
215
769000
5000
потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги,
12:54
as they want to do in Ecuador
216
774000
2000
так же, как они хотят сделать и в Эквадоре,
12:56
and other parts where the forests remain untouched --
217
776000
2000
и в других местах, где леса все еще не тронуты,
12:59
to take out oil or timber.
218
779000
4000
чтобы вывезти древесину и нефть.
13:03
And this has led in Congo basin, and other parts of the world,
219
783000
5000
В бассейне Конго и других местах это привело к тому,
13:08
to what is known as the bush-meat trade.
220
788000
2000
что называют охотничьим мясным промыслом.
13:10
This means that although for hundreds, perhaps thousands of years,
221
790000
4000
Это означает, что сотни или тысячи лет
13:14
people have lived in those forests, or whatever habitat it is,
222
794000
4000
люди жили в этих лесах или иных условиях
13:18
in harmony with their world, just killing the animals they need
223
798000
3000
в гармонии с миром, убивая животных только для того,
13:21
for themselves and their families --
224
801000
2000
чтобы прокормить себя и свою семью --
13:23
now, suddenly, because of the roads,
225
803000
3000
теперь, благодаря дорогам
13:26
the hunters can go in from the towns.
226
806000
2000
охотники приходят и из городов.
13:28
They shoot everything, every single thing that moves
227
808000
3000
Они убивают всех, все, что движется, и все,
13:31
that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it.
228
811000
5000
что больше крысы размером - вялят или коптят.
13:36
And now they've got transport; they take it on the logging trucks
229
816000
3000
Теперь у них есть транспорт, они грузят все это
13:39
or the mining trucks into the towns where they sell it.
230
819000
4000
на большие грузовики и везут в город продавать.
13:43
And people will pay more for bush-meat, as it's called,
231
823000
5000
И люди платят за дичь больше, чем за
13:48
than for domestic meat -- it's culturally preferred.
232
828000
3000
мясо домашних животных - это культурное предпочтение.
13:51
And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest
233
831000
4000
Это не жизнеспособная система, гигантские лесозаготовительные лагеря
13:55
are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin
234
835000
4000
требуют мяса, и охотники-пигмеи бассейна Конго,
13:59
who've lived there with their wonderful way of living
235
839000
4000
которые жили в гармонии с природой
14:03
for so many hundreds of years are now corrupted.
236
843000
3000
столько столетий, теперь развращены.
14:06
They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money.
237
846000
3000
Им дали оружие, они охотятся для лесозаготовителей, они получают деньги.
14:09
Their culture is being destroyed,
238
849000
3000
Их культура разрушается
14:12
along with the animals upon whom they depend.
239
852000
3000
вместе с теми животными, на которых она держится.
14:15
So, when the logging camp moves, there's nothing left.
240
855000
3000
Когда лесозаготовительный лагерь съезжает, ничего не остается.
14:18
We talked already about the loss of human cultural diversity,
241
858000
3000
Мы уже говорили об утрате человеческого культурного разнообразия,
14:21
and I've seen it happening with my own eyes.
242
861000
3000
я своими глазами это видела.
14:24
And the grim picture in Africa -- I love Africa,
243
864000
4000
Это очень печально видеть в Африке - я люблю Африку,
14:28
and what do we see in Africa?
244
868000
2000
а что вы видите в Африке?
14:30
We see deforestation;
245
870000
3000
Леса вырубаются,
14:33
we see the desert spreading; we see massive hunger;
246
873000
5000
надвигается пустыня, люди голодают,
14:38
we see disease and we see population growth in areas
247
878000
4000
мы видим болезни и увеличение населения в тех местах,
14:42
where there are more people living on a certain piece of land
248
882000
4000
где больше людей живет на участке земли,
14:46
than the land can possibly support,
249
886000
2000
чем этот участок может прокормить,
14:48
and they're too poor to buy food from elsewhere.
250
888000
3000
и люди слишком бедны, чтобы покупать еду где-либо.
14:51
Were the people that we heard about yesterday,
251
891000
3000
Эти люди, о которых мы слушали вчера,
14:54
on the Easter Island, who cut down their last tree -- were they stupid?
252
894000
4000
люди с Острова Пасхи, которые вырубили последнее дерево - были ли они глупы?
14:58
Didn't they know what was happening?
253
898000
2000
Видели ли они, что происходит?
15:00
Of course, but if you've seen the crippling poverty
254
900000
2000
Конечно, но если вы видели эту парализующую нищету
15:02
in some of these parts of the world
255
902000
2000
в иных уголках земли, то вы понимаете,
15:04
it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow."
256
904000
3000
вопрос о том, оставить ли дерево на завтра, не встает.
15:07
"How am I going to feed my family today?
257
907000
2000
Как мне накормить семью сегодня?
15:09
Maybe I can get just a few dollars from this last tree
258
909000
3000
Может быть, мне удастся заработать несколько долларов на этом последнем дереве,
15:12
which will keep us going a little bit longer,
259
912000
2000
и мы продержимся чуть дольше,
15:14
and then we'll pray that something will happen
260
914000
3000
а потом мы будем молиться, чтобы что-то
15:17
to save us from the inevitable end."
261
917000
3000
произошло и спасло нас от неминуемого конца".
15:20
So, this is a pretty grim picture.
262
920000
3000
Так что это довольно мрачная картина.
15:23
The one thing we have, which makes us so different
263
923000
4000
Единственное, что столь сильно отличает нас
15:27
from chimpanzees or other living creatures,
264
927000
2000
от шимпанзе и других живых существ,
15:29
is this sophisticated spoken language --
265
929000
3000
это наш сложный разговорный язык, -
15:32
a language with which we can tell children
266
932000
2000
язык, с помощью которого мы можем рассказать нашим детям
15:34
about things that aren't here.
267
934000
2000
о том, чего нет здесь и сейчас.
15:36
We can talk about the distant past, plan for the distant future,
268
936000
4000
Мы можем рассказать о далеком прошлом, строить планы на отдаленное будущее,
15:40
discuss ideas with each other,
269
940000
2000
обсуждать между собой идеи,
15:42
so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group.
270
942000
4000
чтобы идеи развивались за счёт мудрости, накопленной группой.
15:46
We can do it by talking to each other;
271
946000
2000
Мы можем обсуждать идеи, беседуя друг с другом,
15:48
we can do it through video; we can do it through the written word.
272
948000
4000
или через видео, или путем письменного дискурса.
15:52
And we are abusing this great power we have to be wise stewards,
273
952000
5000
И мы злоупотребляем этой великой властью - быть мудрыми распорядителями,
15:57
and we're destroying the world.
274
957000
2000
и мы разрушаем планету.
15:59
In the developed world, in a way, it's worse,
275
959000
3000
В развитом мире, во многих отношениях, ситуация еще хуже,
16:02
because we have so much access to knowledge
276
962000
3000
потому что у нас слишком велик доступ к знаниям
16:05
of the stupidity of what we're doing.
277
965000
2000
о том, какие ужасные глупости мы творим.
16:07
Do you know, we're bringing little babies
278
967000
3000
Вы знаете, что малыши, рожденные в нашем мире,
16:10
into a world where, in many places, the water is poisoning them?
279
970000
5000
во многих его уголках пьют отравленную воду.
16:15
And the air is harming them, and the food that's grown
280
975000
4000
Воздух вредит им, а еда, выросшая
16:19
from the contaminated land is poisoning them.
281
979000
3000
на загрязненной земле, отравляет их.
16:22
And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere.
282
982000
4000
И это не только в странах третьего мира, это везде так.
16:26
Do you know we all have about 50 chemicals
283
986000
2000
Вы знаете, что в нашем теле более 50 химических элементов,
16:28
in our bodies we didn't have about 50 years ago?
284
988000
4000
которых 50 лет назад там не было?
16:32
And so many of these diseases, like asthma
285
992000
4000
И что количество заболеваний (в том числе случаи астмы
16:36
and certain kinds of cancers, are on the increase
286
996000
3000
и определенных видов рака) растет в тех местах,
16:39
around places where our filthy toxic waste is dumped.
287
999000
5000
где устраиваются захоронения токсичных отходов.
16:44
We're harming ourselves around the world,
288
1004000
3000
По всему миру мы вредим сами себе,
16:47
as well as harming the animals, as well as harming nature herself --
289
1007000
4000
животным, и самой природе.
16:51
Mother Nature, that brought us into being;
290
1011000
3000
Матери-Природе, которая породила нас всех,
16:54
Mother Nature, where I believe we need to spend time,
291
1014000
4000
я считаю, мы должны проводить время на природе,
16:58
where there's trees and flowers and birds
292
1018000
2000
и где есть цветы и птицы, необходимые
17:00
for our good psychological development.
293
1020000
3000
для нашего здорового психологического развития.
17:03
And yet, there are hundreds and hundreds of children
294
1023000
3000
И в то же время, сотни и сотни детей
17:06
in the developed world who never see nature,
295
1026000
2000
в развитом мире никогда не видят природы,
17:08
because they're growing up in concrete
296
1028000
2000
потому что они растут в каменных мешках,
17:10
and all they know is virtual reality,
297
1030000
2000
и все что они знают - это реальность виртуальная,
17:12
with no opportunity to go and lie in the sun,
298
1032000
4000
где невоможно выйти и полежать на солнце,
17:16
or in the forest, with the dappled sun-specks
299
1036000
3000
или погулять в лесу, а солнце будет просвечивать
17:19
coming down from the canopy above.
300
1039000
3000
сквозь кроны деревьев.
17:22
As I was traveling around the world, you know,
301
1042000
3000
Когда я путешествовала по свету,
17:25
I had to leave the forest -- that's where I love to be.
302
1045000
3000
мне пришлось оставить лес - место, в котором я так люблю бывать.
17:28
I had to leave these fascinating chimpanzees
303
1048000
3000
Я должна была оставить замечательных шимпанзе,
17:31
for my students and field staff to continue studying
304
1051000
4000
чтобы мои студенты и ученые могли продолжать исследования,
17:35
because, finding they dwindled from about two million
305
1055000
3000
потому что, выяснив, что популяция шимпанзе сократилась с двух миллионов,
17:38
100 years ago to about 150,000 now,
306
1058000
4000
какой она была век назад - до 150000 особей в наше время,
17:42
I knew I had to leave the forest to do what I could
307
1062000
3000
я поняла что придется оставить лес, с тем чтобы
17:45
to raise awareness around the world.
308
1065000
2000
информировать мировую общественность.
17:47
And the more I talked about the chimpanzees' plight,
309
1067000
3000
И чем больше я говорю о тяжелой участи шимпанзе,
17:50
the more I realized the fact that everything's interconnected,
310
1070000
5000
тем больше я понимаю, что все взаимосвязано,
17:55
and the problems of the developing world
311
1075000
2000
и что проблемы развивающегося мира
17:57
so often stem from the greed of the developed world,
312
1077000
3000
так часто прорастают из жадности развитого мира,
18:00
and everything was joining together, and making -- not sense,
313
1080000
5000
и все связывается воедино и не имеет смысла -
18:05
hope lies in sense, you said -- it's making a nonsense.
314
1085000
4000
надежда связана со здравым смыслом - а его нет.
18:09
How can we do it?
315
1089000
1000
Что же нам делать?
18:10
Somebody said that yesterday.
316
1090000
2000
Кто-то уже вчера об этом говорил -
18:12
And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope.
317
1092000
5000
и мне в путешествиях доводилось встречать молодых людей, утративших надежду.
18:17
They were feeling despair,
318
1097000
3000
Они впали в отчаянье,
18:20
they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do;
319
1100000
3000
они чувствовали, что, независимо от того, что они сделают -
18:23
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
320
1103000
2000
можно есть, пить и веселиться, потому что завтра все равно умирать.
18:25
Everything is hopeless -- we're always being told so by the media."
321
1105000
4000
"Все безнадежно - и средства массовой информации всегда говорили нам об этом".
18:29
And then I met some who were angry,
322
1109000
3000
Еще я встречала тех, в ком проснулась злость -
18:32
and anger that can turn to violence,
323
1112000
2000
а злость легко переходит в насилие -
18:34
and we're all familiar with that.
324
1114000
3000
мы все это хорошо знаем.
18:37
And I have three little grandchildren,
325
1117000
4000
У меня трое маленьких внуков,
18:41
and when some of these students would say to me
326
1121000
3000
а когда молодые люди из школ или университетов
18:44
at high school or university, they'd say, "We're angry,"
327
1124000
3000
говорят мне: "Мы разгневаны",- или:
18:47
or "We're filled with despair, because we feel
328
1127000
3000
"Мы в отчаянии, потому что чувствуем, что вы
18:50
you've compromised our future, and there's nothing we can do about it."
329
1130000
4000
разрушили наше будущее, и нам с этим ничего не поделать", -
18:54
And I looked in the eyes of my little grandchildren,
330
1134000
2000
я смотрю в глаза моих внуков и думаю о том,
18:56
and think how much we've harmed this planet since I was their age.
331
1136000
4000
какой ущерб мы нанесли планете с тех пор, как я была ребенком.
19:00
I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania,
332
1140000
6000
И мне так стыдно. И вот поэтому в 1991 году в Танзании
19:06
I started a program that's called Roots and Shoots.
333
1146000
3000
я основала программу, которая называется "Корни и побеги".
19:09
There's little brochures all around outside,
334
1149000
4000
На выходе из зала лежат наши брошюры,
19:13
and if any of you have anything to do with children and care about their future,
335
1153000
4000
и, если вам небезразличны дети и их будущее,
19:17
I beg that you pick up that brochure.
336
1157000
3000
я очень прошу вас - возьмите брошюру и ознакомьтесь с тем, что мы делаем.
19:20
And Roots and Shoots is a program for hope.
337
1160000
4000
"Корни и побеги" - это программа надежды.
19:24
Roots make a firm foundation.
338
1164000
2000
Корни - это прочное основание.
19:26
Shoots seem tiny,
339
1166000
2000
Побеги кажутся очень маленькими,
19:28
but to reach the sun they can break through brick walls.
340
1168000
3000
но, чтобы добраться до солнца, они прорастут и через кирпичные стены.
19:31
See the brick walls as all the problems
341
1171000
2000
Воспринимайте кирпичные стены как проблемы,
19:33
that we've inflicted on this planet.
342
1173000
2000
которые мы обрушили на нашу планету.
19:35
Then, you see, it is a message of hope.
343
1175000
4000
И вы увидите, что это послание надежды.
19:39
Hundreds and thousands of young people around the world
344
1179000
2000
Сотни, тысячи молодых людей во всем мире
19:41
can break through, and can make this a better world.
345
1181000
4000
могут пробиться через эти стены и сделать мир лучше.
19:45
And the most important message of Roots and Shoots
346
1185000
3000
А самое важное послание "Корней и побегов" -
19:48
is that every single individual makes a difference.
347
1188000
4000
это то, что каждый человек способен внести свой вклад.
19:52
Every individual has a role to play.
348
1192000
2000
И у каждого человека есть своя роль.
19:54
Every one of us impacts the world around us everyday,
349
1194000
4000
Каждый из нас оказывает влияние на мир ежедневно,
19:58
and you scientists know that you can't actually --
350
1198000
3000
и вы, ученые, согласитесь, что человек не может просто
20:01
even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen
351
1201000
3000
весь день лежать в постели, вдыхать кислород
20:04
and giving out CO2, and probably going to the loo,
352
1204000
4000
выдыхать углекислый газ, ходить в туалет,
20:08
and things like that --
353
1208000
2000
и все такое.
20:10
you're making a difference in the world.
354
1210000
2000
Человек влияет на этот мир.
20:12
So, the Roots and Shoots program
355
1212000
3000
Программа "Корни и побеги"
20:15
involves youth in three kinds of projects.
356
1215000
5000
подключает молодежь к проектам трех видов.
20:20
And these are projects to make the world around them a better place.
357
1220000
4000
И эти проекты нацелены на то, чтобы мир вокруг стал лучше.
20:24
One project to show care and concern for your own human community.
358
1224000
6000
Один проект направлен на заботу о человеческом сообществе.
20:30
One for animals, including domestic animals -- and I have to say,
359
1230000
4000
Другой направлен на животных, в том числе домашних - должна сказать,
20:34
I learned everything I know about animal behavior
360
1234000
2000
что все, что я знаю о поведении животных,
20:36
even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty,
361
1236000
4000
даже до поездок в Гомбе и к шимпанзе, я узнала от моей собаки Расти,
20:40
who was my childhood companion.
362
1240000
3000
которая была моим другом детства.
20:43
And the third kind of project: something for the local environment.
363
1243000
4000
И третий проект направлен на улучшение окружающей среды - в местных масштабах.
20:48
So what the kids do depends first of all, how old are they --
364
1248000
4000
То, каким проектом дети занимаются, зависит, прежде всего, от их возраста
20:52
and we go now from pre-school right through university.
365
1252000
4000
сейчас у нас есть участники всех возрастов - от детского сада до университетов.
20:56
It's going to depend whether they're inner-city or rural.
366
1256000
3000
Также имеет значение, откуда участники - из города или из деревни.
20:59
It's going to depend if they're wealthy or impoverished.
367
1259000
5000
Принадлежность к определенному уровню дохода семей тоже имеет значение.
21:04
It's going to depend which part, say, of America they're in.
368
1264000
3000
Откуда они - допустим, в каком американском штате они живут.
21:07
We're in every state now, and the problems in Florida
369
1267000
3000
Сейчас у нас есть филиалы во всех штатах - и проблемы
21:10
are different from the problems in New York.
370
1270000
2000
во Флориде свои, а в Нью-Йорке - свои.
21:13
It's going to depend on which country they're in --
371
1273000
2000
В какой стране живут участники, тоже имеет значение -
21:15
and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups --
372
1275000
6000
мы сейчас работаем в 60 с лишним странах, с более чем 5000 групп активистов,
21:21
and there are groups all over the place that I keep hearing about
373
1281000
4000
и есть много групп, о которых я слышу, но про которые
21:25
that I've never even heard of, because the kids are taking the program
374
1285000
3000
раньше я никогда не знала, потому что дети берут программу -
21:28
and spreading it themselves.
375
1288000
2000
и сами распространяют ее.
21:30
Why?
376
1290000
2000
Почему?
21:32
Because they're buying into it,
377
1292000
2000
Потому что они верят в идею того,
21:34
and they're the ones who get to decide what they're going to do.
378
1294000
3000
что именно им решать, что они будут делать.
21:37
It isn't something that their parents tell them,
379
1297000
2000
Это не то, что им говорят родители
21:39
or their teachers tell them.
380
1299000
2000
или учителя в школах.
21:41
That's effective, but if they decide themselves,
381
1301000
3000
Это тоже действенно, но когда они сами решают:
21:44
"We want to clean this river
382
1304000
3000
"Мы хотим очистить эту реку и снова
21:47
and put the fish back that used to be there.
383
1307000
2000
и вернуть туда рыбу, которая там когда-то водилась.
21:49
We want to clear away the toxic soil
384
1309000
5000
Мы хотим очистить загрязненную почву
21:54
from this area and have an organic garden.
385
1314000
2000
на этом участке и разбить экологически чистый сад.
21:56
We want to go and spend time with the old people
386
1316000
3000
Мы хотим провести время со стариками,
21:59
and hear their stories and record their oral histories.
387
1319000
4000
послушать и записать их истории.
22:04
We want to go and work in a dog shelter.
388
1324000
2000
Мы хотим поработать в приюте для собак.
22:06
We want to learn about animals. We want ... "
389
1326000
2000
Мы хотим узнать что-то о животных. Мы хотим..."
22:08
You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me.
390
1328000
4000
Этот список можно продолжать и продолжать - и это дает мне надежду.
22:12
As I travel around the world 300 days a year,
391
1332000
4000
Я путешествую примерно 300 дней в году,
22:16
everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages.
392
1336000
3000
и куда бы я ни поехала - везде есть группы "Корни и побеги" для разных возрастов.
22:19
Everywhere there are children with shining eyes saying,
393
1339000
2000
Везде дети с горящими глазами говорят:
22:21
"Look at the difference we've made."
394
1341000
3000
"Смотрите, что мы сделали - какой вклад мы внесли".
22:24
And now comes the technology into it,
395
1344000
2000
А теперь еще и техника тоже включается в процесс -
22:26
because with this new way of communicating electronically
396
1346000
5000
потому что с нынешним способом электронных сообщений
22:31
these kids can communicate with each other around the world.
397
1351000
4000
дети по всему свету могут общаться друг с другом.
22:35
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas
398
1355000
3000
Если кто-то хочет нам помочь, у нас есть столько идей,
22:38
but we need help -- we need help to create the right kind of system
399
1358000
6000
но нам очень нужна помощь - в создании правильной системы,
22:44
that will help these young people to communicate their excitement.
400
1364000
4000
которая поможет молодым прилагать энтузиазм.
22:48
But also -- and this is so important -- to communicate their despair,
401
1368000
5000
А также - это тоже очень важно - рассказать о чувстве отчаяния,
22:53
to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?"
402
1373000
3000
сказать: "Мы пробовали все - ничего не работает. Что делать?"
22:56
And then, lo and behold, there's another group answering these kids
403
1376000
4000
И тогда - о чудо! - другая группа берет и отвечает этим детям,
23:00
who may be in America, or maybe this is a group in Israel,
404
1380000
3000
которые, может быть, находятся в Америке, или, может быть, это группа из Израиля,
23:03
saying, "Yeah, you did it a little bit wrong. This is how you should do it."
405
1383000
5000
и они говорят: "Да, у вас вот тут немного не вышло. Попробуйте вот так".
23:08
The philosophy is very simple.
406
1388000
3000
Философия очень проста.
23:11
We do not believe in violence.
407
1391000
3000
Мы не верим в насилие.
23:14
No violence, no bombs, no guns.
408
1394000
3000
Нет насилию, бомбам, оружию.
23:17
That's not the way to solve problems.
409
1397000
2000
Это не метод решения проблем.
23:19
Violence leads to violence, at least in my view.
410
1399000
4000
Насилие порождает насилие, во всяком случае, на мой взгляд.
23:23
So how do we solve?
411
1403000
2000
Как мы решаем вопросы?
23:25
The tools for solving the problems are knowledge and understanding.
412
1405000
5000
Инструменты для решения проблем это знания и понимание.
23:30
Know the facts, but see how they fit in the big picture.
413
1410000
3000
Знай факты, но смотри также, как они вписываются в общую картину.
23:33
Hard work and persistence --don't give up --
414
1413000
3000
Работа, настойчивость - не сдаваться! -
23:36
and love and compassion leading to respect for all life.
415
1416000
5000
и любовь и сострадание во всем, что касается жизни на земле.
23:41
How many more minutes? Two, one?
416
1421000
2000
Сколько там минут осталось - две? одна?
23:43
Chris Anderson: One -- one to two.
417
1423000
2000
Крис Андерсон: Одна - или две.
23:45
Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two.
418
1425000
2000
Джейн Гудалл: Две, я беру две.
23:47
(Laughter)
419
1427000
1000
(Смех)
23:48
Are you going to come and drag me off?
420
1428000
2000
Или вы меня отсюда будете выводить?
23:50
(Laughter)
421
1430000
2000
(Смех)
23:52
Anyway -- so basically, Roots and Shoots
422
1432000
4000
Во всяком случае - вобщем, "Корни и побеги" -
23:56
is beginning to change young people's lives.
423
1436000
3000
это начало того, как молодежь меняет жизнь к лучшему.
23:59
It's what I'm devoting most of my energy to.
424
1439000
4000
И это то, чему я отдаю большую часть сил.
24:03
And I believe that a group like this can have a very major impact,
425
1443000
7000
Я верю, что такая группа людей может оказать очень большое влияние,
24:10
not just because you can share technology with us,
426
1450000
3000
не только потому что они делятся с нами технологиями,
24:13
but because so many of you have children.
427
1453000
3000
но потому, что у столь многих из вас есть дети.
24:16
And if you take this program out, and give it to your children,
428
1456000
5000
И если вы возьмете эту программу и дадите ее своим детям,
24:21
they have such a good opportunity to go out and do good,
429
1461000
4000
у них будет такая прекрасная возможность пойти и сделать хорошее -
24:25
because they've got parents like you.
430
1465000
2000
потому что у них есть такие родители, как вы.
24:27
And it's been so clear how much you all care
431
1467000
4000
Это так очевидно, насколько вас заботит экология,
24:31
about trying to make this world a better place.
432
1471000
2000
и как вы стараетесь, чтобы мир стал лучше.
24:33
It's very encouraging.
433
1473000
2000
Это вселяет надежду.
24:35
But the kids do ask me --
434
1475000
2000
И дети спрашивают меня -
24:37
and this won't take more than two minutes, I promise --
435
1477000
2000
обещаю, что это не займет больше двух минут -
24:39
the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future?
436
1479000
5000
дети говорят: "Доктор Джейн, есть ли надежда на будущее?
24:44
You travel, you see all these horrible things happening."
437
1484000
4000
Вы путешествуете и видите, какие происходят ужасные вещи".
24:48
Firstly, the human brain -- I don't need to say anything about that.
438
1488000
4000
Во-первых, человеческий мозг - мне не надо отдельно о нем говорить.
24:52
Now that we know what the problems are around the world,
439
1492000
3000
Теперь, когда мы знаем, что проблемы глобальны,
24:55
human brains like yours are rising to solve those problems.
440
1495000
4000
человеческий разум - такой, как у вас - берется за разрешение этих проблем.
24:59
And we've talked a lot about that.
441
1499000
2000
Мы много об этом говорили.
25:01
Secondly, the resilience of nature.
442
1501000
3000
Во-вторых, жизнестойкость природы.
25:04
We can destroy a river,
443
1504000
2000
Мы можем разрушить реку,
25:06
and we can bring it back to life.
444
1506000
2000
а можем вернуть ее к жизни.
25:08
We can see a whole area desolated,
445
1508000
5000
Мы можем видеть опустошение,
25:13
and it can be brought back to bloom again, with time or a little help.
446
1513000
5000
и можем это опустошение вернуть обратно к цветению, нужно немного помочь и подождать.
25:18
And thirdly, the last speaker talked about -- or the speaker before last,
447
1518000
6000
И в-третьих, последний из выступавших - предпоследний -
25:24
talked about the indomitable human spirit.
448
1524000
3000
говорил о непобедимости человеческого духа.
25:27
We are surrounded by the most amazing people
449
1527000
4000
Нас окружают совершенно удивительные люди,
25:31
who do things that seem to be absolutely impossible.
450
1531000
4000
которые делают невероятные вещи.
25:35
Nelson Mandela -- I take a little piece of limestone
451
1535000
3000
Нельсон Мандела - я беру в руки маленький кусочек известняка
25:38
from Robben Island Prison, where he labored for 27 years,
452
1538000
3000
из тюрьмы Роббен Айланд, где он был в заточении целых 27 лет,
25:41
and came out with so little bitterness, he could lead his people
453
1541000
5000
и вышел оттуда без горечи и злобы, и смог вести свой народ
25:46
from the horror of apartheid without a bloodbath.
454
1546000
3000
из ужасов апартеида без кровопролития.
25:49
Even after the 11th of September -- and I was in New York
455
1549000
4000
Даже после 11 сентября - а я была в Нью-Йорке -
25:53
and I felt the fear -- nevertheless, there was so much human courage,
456
1553000
6000
и чувство страха не покидало меня - я наблюдала столько человеческой
25:59
so much love and so much compassion.
457
1559000
3000
храбрости, столько любви и сострадания.
26:02
And then as I went around the country after that and felt the fear --
458
1562000
4000
И потом я поехала по стране и почувствовала, что этот страх -
26:06
the fear that was leading to people feeling
459
1566000
2000
этот страх приводил к тому, что люди чувствовали,
26:08
they couldn't worry about the environment any more,
460
1568000
2000
что они не могут беспокоиться об окружающей среде,
26:10
in case they seemed not to be patriotic --
461
1570000
3000
что это не патриотично, и я пыталась
26:13
and I was trying to encourage them,
462
1573000
2000
подать им надежду, вдохновить их,
26:15
somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi,
463
1575000
3000
и кто-то процитировал Махатму Ганди, который сказал:
26:18
"If you look back through human history,
464
1578000
3000
"Если вы посмотрите на историю человечества,
26:21
you see that every evil regime has been overcome by good."
465
1581000
3000
то увидите, что всякий раз злонамеренный режим бывал побежден добрым".
26:25
And just after that a woman brought me this little bell,
466
1585000
4000
И сразу после одна женщина принесла мне маленький колокольчик,
26:29
and I want to end on this note.
467
1589000
2000
и вот на этой ноте я хочу закончить.
26:31
She said, "If you're talking about hope and peace, ring this.
468
1591000
3000
Она сказала: "Если вы говорите о надежде и мире, позвоните в него.
26:36
This bell is made from metal from a defused landmine,
469
1596000
6000
Этот колокольчик сделан из обезвреженной мины, одной из тех,
26:42
from the killing fields of Pol Pot --
470
1602000
3000
что закладывались в смертельных полях Пол Пота,
26:45
one of the most evil regimes in human history --
471
1605000
3000
одного из самых зверских режимов в истории человечества,
26:48
where people are now beginning to put their lives back together
472
1608000
4000
где люди только начинают восстанавливать жизнь
26:52
after the regime has crumbled.
473
1612000
3000
после падения этого режима.
26:55
So, yes, there is hope, and where is the hope?
474
1615000
4000
Да, есть надежда, где она - надежда?
26:59
Is it out there with the politicians?
475
1619000
3000
Разве там - в политике?
27:03
It's in our hands.
476
1623000
2000
Она - в наших руках.
27:05
It's in your hands and my hands
477
1625000
2000
Она в ваших руках и в моих,
27:07
and those of our children.
478
1627000
2000
и в руках наших детей.
27:09
It's really up to us.
479
1629000
2000
И от нас зависит все.
27:11
We're the ones who can make a difference.
480
1631000
2000
Мы и есть те, кто может сделать мир лучше.
27:13
If we lead lives where we consciously leave
481
1633000
2000
Если мы живем и осознанно пытаемся
27:15
the lightest possible ecological footprints,
482
1635000
4000
оставлять как можно меньший экологический след,
27:19
if we buy the things that are ethical for us to buy
483
1639000
3000
если мы покупаем товары, которые покупать этично,
27:22
and don't buy the things that are not,
484
1642000
3000
и не покупаем те, которые покупать неэтично,
27:25
we can change the world overnight.
485
1645000
3000
мы можем изменить мир в одночасье.
27:28
Thank you.
486
1648000
1000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7