What separates us from chimpanzees? | Jane Goodall

505,995 views ・ 2007-05-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Alexandra Medzibrodszky Lektor: Mihály Földvári
00:26
Good morning everyone. First of all, it's been fantastic
0
26000
4000
Jó reggelt mindenkinek! Először is, fantasztikus volt
00:30
being here over these past few days.
1
30000
3000
itt lenni az elmúlt pár napban.
00:33
And secondly, I feel it's a great honor to kind of wind up
2
33000
4000
Másodszor, megtiszteltetés, hogy én zárhatom ezt
00:37
this extraordinary gathering of people,
3
37000
2000
a rendkívüli találkozót
00:39
these amazing talks that we've had.
4
39000
3000
ezeket a bámulatos beszédeket, amiket hallhattunk.
00:42
I feel that I've fitted in, in many ways,
5
42000
3000
Úgy érzem, hogy a legtöbb dologgal,
00:45
to some of the things that I've heard.
6
45000
3000
amit hallottam egyet tudok érteni.
00:48
I came directly here
7
48000
4000
A konferenciára közvetlen
00:52
from the deep, deep tropical rainforest in Ecuador,
8
52000
4000
a mély és sűrű ecuadori őserdőből érkeztem,
00:57
where I was out -- you could only get there by a plane --
9
57000
3000
ahova csak repülővel lehet eljutni és ahol
01:00
with indigenous people with paint on their faces
10
60000
3000
őshonos emberekkel voltam, akik az arcukat befestik,
01:04
and parrot feathers on their headdresses,
11
64000
2000
és papagáj tollakat hordanak a fejükön.
01:06
where these people are fighting to try and keep the oil companies,
12
66000
5000
Ezek az emberek azért küzdenek, hogy távol tartsák az
01:11
and keep the roads, out of their forests.
13
71000
4000
olajtársaságokat és az utakat az őserdőjüktől.
01:15
They're fighting to develop their own way of living within the forest
14
75000
4000
Azért harcolnak, hogy kialakítsák a saját életmódjukat az őserdőben,
01:19
in a world that's clean, a world that isn't contaminated,
15
79000
3000
egy tiszta világban, ami nem
01:22
a world that isn't polluted.
16
82000
3000
szennyezett.
01:25
And what was so amazing to me, and what fits right in
17
85000
3000
Leginkább az nyűgözött le, ami egyébként pontosan beleillik
01:28
with what we're all talking about here at TED,
18
88000
3000
abba, amiről itt a TED-en beszélünk,
01:31
is that there, right in the middle of this rainforest,
19
91000
3000
hogy az őserdő közepén,
01:34
was some solar panels -- the first in that part of Ecuador --
20
94000
4000
volt néhány napelem, melyek az elsők Ecuador ezen részén,
01:39
and that was mainly to bring water up by pump
21
99000
3000
melynek segítségével szivattyúval biztosítják a vízellátást
01:42
so that the women wouldn't have to go down.
22
102000
2000
és a nőknek nem kell lemenniük a vízért.
01:44
The water was cleaned, but because they got a lot of batteries,
23
104000
3000
A vizet megtisztították, és mivel sok akkumulátorral rendelkeztek,
01:47
they were able to store a lot of electricity.
24
107000
3000
sok villamosenergiát meg tudtak spórolni.
01:50
So every house -- and there were, I think, eight houses
25
110000
2000
Tehát minden egyes ház, ha jól emlékszem összesen nyolc volt,
01:52
in this little community -- could have light
26
112000
3000
ebben a kis közösségben, világításhoz juthatott,
01:55
for, I think it was about half an hour each evening.
27
115000
2000
ha minden igaz naponta, kb. fél órára.
01:58
And there is the Chief, in all his regal finery, with a laptop computer.
28
118000
6000
És akkor ott van a törzsfőnök, fejedelmi öltözékében egy laptoppal az ölében.
02:04
(Laughter)
29
124000
2000
(Nevetés)
02:06
And this man, he has been outside, but he's gone back,
30
126000
5000
Ez az ember egy időre elhagyta a közösséget, de aztán visszatért.
02:11
and he was saying, "You know, we have suddenly jumped into
31
131000
6000
szóval a törzsfőnök így szólt: „Egy vadonatúj korba csöppentünk,
02:17
a whole new era, and we didn't even know about the white man
32
137000
4000
50 éve még a fehér ember létezéséről sem tudtunk,
02:21
50 years ago, and now here we are with laptop computers,
33
141000
3000
most meg laptopjaink vannak,
02:24
and there are some things we want to learn from the modern world.
34
144000
3000
és vannak dolgok, amelyeket meg akarunk tanulni a modern világtól.
02:27
We want to know about health care.
35
147000
3000
Például érdekel minket az egészségügy.
02:30
We want to know about what other people do -- we're interested in it.
36
150000
4000
Tudni akarjuk, hogy mivel töltik más emberek az idejüket, mi érdekli őket.
02:34
And we want to learn other languages.
37
154000
2000
Nyelveket szeretnénk tanulni.
02:36
We want to know English and French and perhaps Chinese,
38
156000
4000
Angolul, franciául vagy éppen kínaiul akarunk tanulni,
02:40
and we're good at languages."
39
160000
2000
hiszen jól mennek nekünk a nyelvek.
02:42
So there he is with his little laptop computer,
40
162000
4000
Tehát ott volt a törzsfőnök a laptoppal,
02:46
but fighting against the might of the pressures --
41
166000
4000
közben azonban hatalmas problémákkal küzd a népe
02:50
because of the debt, the foreign debt of Ecuador --
42
170000
3000
Ecuador adóssága, külföldi adóssága miatt.
02:53
fighting the pressure of World Bank, IMF, and of course
43
173000
4000
Küzdenek a Világbank, az IMF elnyomása ellen és persze
02:57
the people who want to exploit the forests and take out the oil.
44
177000
4000
azok ellen, akiknek céljuk kizsákmányolni az őserdőt és megkaparintani az olajat.
03:02
And so, coming directly from there to here.
45
182000
4000
Tehát, ez az a hely, ahonnan ide érkeztem.
03:06
But, of course, my real field of expertise
46
186000
3000
Persze, a szakértelmem igazság szerint egy másik területtel,
03:09
lies in an even different kind of civilization --
47
189000
4000
egy egészen más civilizációval foglalkozik.
03:13
I can't really call it a civilization.
48
193000
3000
Talán nem is igazán lehet civilizációnak nevezni.
03:16
A different way of life, a different being.
49
196000
3000
Egy más fajta életmód, egy másfajta létezés.
03:20
We've talked earlier -- this wonderful talk by Wade Davis
50
200000
5000
Nem rég meghallgathattuk Wade Davis csodálatos beszédét
03:25
about the different cultures of the humans around the world --
51
205000
3000
a világ különböző emberi kultúráiról.
03:28
but the world is not composed only of human beings;
52
208000
5000
A világ azonban nem csak emberekből áll,
03:33
there are also other animal beings.
53
213000
2000
élnek itt más állati lények is.
03:35
And I propose to bring into this TED conference,
54
215000
3000
Azért vagyok itt, hogy elhozzam a TED konferenciára
03:38
as I always do around the world, the voice of the animal kingdom.
55
218000
4000
ahogy azt mindig is teszem, az állatvilág hangját.
03:42
Too often we just see a few slides, or a bit of film,
56
222000
3000
Legtöbbször csak néhány diát látunk, vagy egy rövid filmet,
03:45
but these beings have voices that mean something.
57
225000
3000
de ezeknek a lényeknek hangja is van, mely jelentést hordoz.
03:48
And so, I want to give you a greeting,
58
228000
2000
Úgyhogy, most szeretném magukat úgy köszönteni,
03:50
as from a chimpanzee in the forests of Tanzania --
59
230000
3000
ahogy egy csimpánz köszöntené magukat a tanzániai őserdőben.
03:54
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
60
234000
6000
óó óó óó óó óó óó óó óó óó óó óó!
04:01
(Applause)
61
241000
8000
(Taps)
04:10
I've been studying chimpanzees in Tanzania since 1960.
62
250000
5000
Csimpánzokat tanulmányozok Tanzániában már 1960 óta.
04:15
During that time, there have been modern technologies
63
255000
4000
Ezalatt az idő alatt, olyan modern technológiák születtek,
04:19
that have really transformed the way
64
259000
2000
amelyek igazán átalakították egy
04:21
that field biologists do their work.
65
261000
3000
terepen dolgozó biológus munkáját.
04:24
For example, for the first time, a few years ago,
66
264000
3000
Például, néhány éve,
04:27
by simply collecting little fecal samples
67
267000
3000
ürülék mintákat gyűjtöttünk és aztán
04:30
we were able to have them analyzed -- to have DNA profiling done --
68
270000
5000
DNS vizsgálat segítségével
04:35
so for the first time, we actually know which male chimps
69
275000
4000
sikerült – először a munkánk során – feltérképezni a
04:39
are the fathers of each individual infant.
70
279000
3000
a vérségi kapcsolatokat a csimpánzok között.
04:42
Because the chimps have a very promiscuous mating society.
71
282000
4000
Ugyanis a csimpánzok egy igen promiszkuus társadalomban élnek.
04:46
So this opens up a whole new avenue of research.
72
286000
3000
Ez a technológia tehát új kutatási irányok egész sorát indította el.
04:49
And we use GSI -- geographic whatever it is, GSI --
73
289000
7000
Aztán ott van a GSI, földrajzi meghatározó izé, szóval a GSI
04:56
to determine the range of the chimps.
74
296000
4000
segít felmérni a csimpánzok életterét.
05:00
And we're using -- you can see that I'm not really into this kind of stuff --
75
300000
6000
És még használunk egy ilyen... Azt hiszem látszik, hogy nem sok közöm van nekem ezekhez a dolgokhoz,
05:06
but we're using satellite imagery
76
306000
3000
szóval ilyen műholdas képeket,
05:09
to look at the deforestation in the area.
77
309000
3000
hogy tájékozódjunk az erdőirtás mértékéről ezeken a területeken.
05:12
And of course, there's developments in infrared,
78
312000
3000
Természetesen, nagy előrelépések történtek az infravörös technológiában,
05:15
so you can watch animals at night,
79
315000
2000
így már éjszaka is figyelhetünk meg állatokat.
05:17
and equipment for recording by video,
80
317000
3000
A videófelvételek és hangfelvételek készítésére alkalmas
05:20
and tape recording is getting lighter and better.
81
320000
3000
felszerelések is egyre könnyebbek és jobb minőségűek.
05:23
So in many, many ways, we can do things today
82
323000
3000
Összefoglalva, ma sok olyan dologra is képesek vagyunk,
05:26
that we couldn't do when I began in 1960.
83
326000
4000
amire az 1960-as években még nem.
05:31
Especially when chimpanzees, and other animals
84
331000
3000
Különösképpen, mikor csimpánzokat és más,
05:34
with large brains, are studied in captivity,
85
334000
2000
nagy méretű, aggyal rendelkező állatokat vizsgálnak fogságban,
05:36
modern technology is helping us to search
86
336000
5000
nagy segítség a modern technológia,
05:41
for the upper levels of cognition in some of these non-human animals.
87
341000
4000
mikor a fejlett tudat nyomai után kutatnak ezeknél az állatoknál.
05:45
So that we know today, they're capable of performances
88
345000
4000
Ennek köszönhetően tudjuk ma már, hogy ezek az állatok képesek olyan
05:49
that would have been thought absolutely impossible
89
349000
2000
dolgokra, amelyeket a pályám elején a tudomány még
05:51
by science when I began.
90
351000
2000
teljességgel lehetetlennek tartott.
05:54
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled
91
354000
4000
Úgy gondolom, a jelenleg élő, fogságban tartott csimpánzok közül
05:58
in intellectual performance is one called Ai in Japan --
92
358000
4000
a legmagasabb szellemi tevékenységről a Japánban élő Ai tett tanúbizonyságot.
06:02
her name means love --
93
362000
2000
A neve azt jelenti "szeretet".
06:04
and she has a wonderfully sensitive partner working with her.
94
364000
4000
És egy rendkívül érzékeny "társsal" dolgozik együtt:
06:08
She loves her computer --
95
368000
2000
Ai imádja a számítógépét.
06:10
she'll leave her big group, and her running water,
96
370000
3000
Magára hagyja a csoportját, a vizét,
06:13
and her trees and everything.
97
373000
2000
a fáját és mindent,
06:15
And she'll come in to sit at this computer --
98
375000
2000
csak hogy leülhessen a számítógépe elé.
06:17
it's like a video game for a kid; she's hooked.
99
377000
2000
Olyan ez számára, mint egy gyereknek a videójáték, teljesen rá van kattanva.
06:19
She's 28, by the way, and she does things with her computer screen
100
379000
4000
Egyébként 28 éves, és amit a számítógépe képernyőjével és
06:23
and a touch pad that she can do faster than most humans.
101
383000
6000
az érintőpaddel művel, azt gyorsabban teszi, mint a legtöbb ember.
06:29
She does very complex tasks, and I haven't got time to go into them,
102
389000
5000
Nagyon bonyolult feladatokat is megold, de most nincs időnk a részletekre.
06:34
but the amazing thing about this female is
103
394000
2000
Az igazán lenyűgöző ebben a nőstény csimpánzban az az,
06:36
she doesn't like making mistakes.
104
396000
4000
hogy ki nem állhatja a hibákat.
06:40
If she has a bad run, and her score isn't good,
105
400000
3000
Ha valami rosszul sikerül neki és alacsony pontszámot ér el
06:43
she'll come and reach up and tap on the glass --
106
403000
2000
odamegy az üveghez és elkezd rajta kopogni,
06:45
because she can't see the experimenter --
107
405000
2000
mivel a kísérletezőt nem látja,
06:47
which is asking to have another go.
108
407000
3000
és ezzel kéri, hogy had próbálja meg még egyszer.
06:50
And her concentration -- she's already concentrated hard
109
410000
3000
És a koncentrációja – már 20 kerek perce a feladatra
06:53
for 20 minutes or so, and now she wants to do it all over again,
110
413000
4000
összpontosít és ezek után újra meg akarja próbálni,
06:57
just for the satisfaction of having done it better.
111
417000
3000
pusztán azért az érzésért, hogy "jobban sikerült".
07:00
And the food is not important -- she does get a tiny reward,
112
420000
3000
És a tápláléknak nincs nagy szerepe – csak apró jutalomhoz
07:03
like one raisin for a correct response --
113
423000
3000
jut jó válasz esetén – például egy mazsolához,
07:06
but she will do it for nothing, if you tell her beforehand.
114
426000
4000
de akkor is elvégezné a feladatokat, ha előre megmondanánk neki, hogy nem jár érte semmi.
07:10
So here we are, a chimpanzee using a computer.
115
430000
5000
Tehát ez a nagy helyzet: egy csimpánz, aki számítógépezik.
07:15
Chimpanzees, gorillas, orangutans also learn human sign language.
116
435000
4000
Csimpánzok, gorillák és orangutánok pedig emberi jelnyelvet tanulnak.
07:19
But the point is that when I was first in Gombe in 1960 --
117
439000
5000
A lényeg, hogy amikor 1960-ban először jártam Gombe Nemzeti Parkban...
07:24
I remember so well, so vividly, as though it was yesterday --
118
444000
4000
úgy emlékszem rá, mintha csak tegnap történt volna,
07:28
the first time, when I was going through the vegetation,
119
448000
3000
az első alkalommal, amikor besétáltam a fák közé
07:31
the chimpanzees were still running away from me, for the most part,
120
451000
3000
a csimpánzok mind elmenekültek előlem, majdnem mind
07:34
although some were a little bit acclimatized --
121
454000
4000
néhányan egy kicsit kevésbé tartottak tőlem.
07:38
and I saw this dark shape, hunched over a termite mound,
122
458000
4000
A távcsövemen keresztül egyszer csak megláttam ezt a sötét alakot,
07:42
and I peered with my binoculars.
123
462000
2000
amint egy termesz domb fölé görnyed.
07:44
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard --
124
464000
5000
Az alak egy felnőtt hím volt, akit elneveztem David Greybeardnek.
07:49
and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps;
125
469000
3000
Egyébként akkoriban, a tudósok felvilágosítottak, hogy nem lenne szabad neveket adnom a csimpánzoknak,
07:52
they should all have numbers; that was more scientific.
126
472000
2000
hanem inkább jelöljem őket számmal, mert az sokkal tudományosabb.
07:54
Anyway, David Greybeard -- and I saw that
127
474000
3000
No mindegy, David Greybeardnél tartottunk, szóval láttam, hogy
07:57
he was picking little pieces of grass and using them
128
477000
4000
kis fűszálakat szedeget, amiket utána arra használ,
08:01
to fish termites from their underground nest.
129
481000
3000
hogy termeszeket halásszon ki vele a földalatti fészekből.
08:04
And not only that -- he would sometimes pick a leafy twig
130
484000
3000
És nem csak fűszálakkal, előfordult, hogy fogott egy levelekkel borított ágat
08:07
and strip the leaves --
131
487000
2000
és letépte róla a leveleket.
08:09
modifying an object to make it suitable for a specific purpose --
132
489000
3000
Más szóval, megváltoztatott egy tárgyat, hogy jobban megfeleljen a céljainak –
08:12
the beginning of tool-making.
133
492000
2000
ez az eszközkészítés kezdete.
08:15
The reason this was so exciting and such a breakthrough
134
495000
2000
Ez a megfigyelés azért volt olyan izgalmas és azért számított áttörésnek, mert
08:17
is at that time, it was thought that humans,
135
497000
3000
akkoriban az volt az álláspont, hogy az ember,
08:20
and only humans, used and made tools.
136
500000
3000
kizárólag az ember használ és készít eszközöket.
08:23
When I was at school, we were defined as man, the toolmaker.
137
503000
4000
Az iskolában, magunkat mint „az eszközkészítő ember definiáltuk”.
08:27
So that when Louis Leakey, my mentor, heard this news,
138
507000
4000
Úgyhogy, amikor elmeséltem Louis Leakey-nek, a mentoromnak a felfedezésemet,
08:31
he said, "Ah, we must now redefine 'man,' redefine 'tool,'
139
511000
3000
így szólt: "Á, akkor most vagy újradefiniáljuk az ember fogalmát, vagy újradefiniáljuk az eszköz fogalmát
08:34
or accept chimpanzees as humans."
140
514000
3000
vagy elfogadjuk, hogy a csimpánzok is emberi lények.
08:37
(Laughter)
141
517000
2000
(Nevetés)
08:39
We now know that at Gombe alone, there are nine different ways
142
519000
4000
Ma már tudjuk, hogy egyedül Gombéban, a csimpánzok
08:43
in which chimpanzees use different objects for different purposes.
143
523000
3000
kilencféleképpen használnak különböző tárgyakat különböző célokra.
08:47
Moreover, we know that in different parts of Africa,
144
527000
2000
Sőt mi több, azt is tudjuk, hogy Afrika más részein,
08:49
wherever chimps have been studied,
145
529000
2000
bárhol ahol tanulmányozták a csimpánzokat,
08:51
there are completely different tool-using behaviors.
146
531000
5000
a eszközhasználati viselkedésformák teljesen különbözőek.
08:56
And because it seems that these patterns are passed
147
536000
3000
Ez pedig azért van, mert ezeket a mintákat,
08:59
from one generation to the next, through observation,
148
539000
3000
generációról generációra öröklik, megfigyelés,
09:02
imitation and practice -- that is a definition of human culture.
149
542000
5000
utánzás és gyakorlás által – ami maga az emberi kultúra definíciója.
09:07
What we find is that over these 40-odd years
150
547000
4000
Az elmúlt valamivel több, mint 40 évben, mialatt
09:11
that I and others have been studying chimpanzees
151
551000
3000
én és mások a csimpánzokat tanulmányoztuk
09:14
and the other great apes, and, as I say, other mammals
152
554000
3000
és más emberszabású majmokat, illetve olyan emlősöket,
09:17
with complex brains and social systems,
153
557000
3000
amelyek bonyolult felépítésű aggyal és társadalmi rendszerrel rendelkeznek,
09:20
we have found that after all, there isn't a sharp line
154
560000
4000
arra jöttünk rá, hogy végső soron nem is olyan éles az a határ, amely
09:24
dividing humans from the rest of the animal kingdom.
155
564000
3000
elválasztja az embereket az állatvilág többi élőlényétől.
09:27
It's a very wuzzy line.
156
567000
2000
Kiderült, hogy ez egy elég zavaros vonal.
09:29
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things
157
569000
3000
És csak egyre zavarosabb lesz, ahogy felfedezzük, hogy az állatok
09:32
that we, in our arrogance, used to think was just human.
158
572000
5000
olyan dolgokat tesznek, amikről azt gondoltuk: csak az ember privilégiuma.
09:37
The chimps -- there's no time to discuss their fascinating lives --
159
577000
4000
A csimpánzok – sajnos nincs rá időnk, hogy megbeszéljük lenyűgöző életüket –
09:41
but they have this long childhood, five years
160
581000
3000
szóval a csimpánzoknak nagyon hosszú a gyermekkoruk, 5 évig
09:44
of suckling and sleeping with the mother,
161
584000
2000
szopnak az anyjuktól és vele is alszanak.
09:46
and then another three, four or five years
162
586000
2000
Aztán még következik egy 3-4-5 évig tartó
09:48
of emotional dependence on her, even when the next child is born.
163
588000
5000
érzelmi függés az anyától, még akkor is ha már közben új kicsinye született.
09:53
The importance of learning in that time, when behavior is flexible --
164
593000
3000
Ezalatt az időszak alatt megy végbe egy nagyon fontos tanulási folyamat, míg a viselkedés még befolyásolható,
09:56
and there's an awful lot to learn in chimpanzee society.
165
596000
4000
hiszen a csimpánz társadalomban rengeteg mindent kell megtanulni.
10:00
The long-term affectionate supportive bonds
166
600000
3000
Ott vannak a hosszútávú támogató, érzelmi kötődések,
10:03
that develop throughout this long childhood with the mother,
167
603000
3000
melyek a hosszú gyermekkor alatt alakulnak ki az anyával,
10:06
with the brothers and sisters,
168
606000
2000
a testvérekkel,
10:08
and which can last through a lifetime,
169
608000
3000
és amelyek akár életük végéig – amely akár
10:11
which may be up to 60 years.
170
611000
2000
60 év is lehet – is tarthatnak.
10:13
They can actually live longer than 60 in captivity,
171
613000
3000
Igazság szerint, fogságban tovább is elélnek, mint 60 év.
10:16
so we've only done 40 years in the wild so far.
172
616000
3000
Még csak 40 éve figyeljük őket a vadonban,
10:19
And we find chimps are capable of true compassion and altruism.
173
619000
5000
de találkoztunk már olyan csimpánzokkal is, akik képesek az őszinte együttérzésre és az altruizmusra.
10:25
We find in their non-verbal communication -- this is very rich --
174
625000
4000
A nem-verbális kommunikációjukat vizsgálva kiderült, hogy rendkívül gazdag,
10:29
they have a lot of sounds, which they use in different circumstances,
175
629000
5000
és sok hangot adnak ki, különböző körülmények között,
10:34
but they also use touch, posture, gesture,
176
634000
2000
és sok az érintés, pózolás, gesztikulálás is,
10:36
and what do they do?
177
636000
2000
és még mit csinálnak?
10:38
They kiss; they embrace; they hold hands.
178
638000
2000
Csókolóznak, ölelkeznek, egymás kezét fogják.
10:40
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist --
179
640000
3000
Megütögetik egymást a hátukon, fontoskodnak, az öklüket rázzák,
10:43
the kind of things that we do,
180
643000
3000
olyan dolgokat, amelyeket mi is teszünk
10:46
and they do them in the same kind of context.
181
646000
2000
és ráadásul ugyanolyan kontextusban.
10:49
They have very sophisticated cooperation.
182
649000
2000
Nagyon kifinomult az együttműködés a körükben.
10:51
Sometimes they hunt -- not that often,
183
651000
3000
Néha vadásznak, nem olyan gyakran,
10:54
but when they hunt, they show sophisticated cooperation,
184
654000
3000
de amikor vadásznak a kifinomult együttműködés jelei fedezhetők fel náluk
10:57
and they share the prey.
185
657000
2000
és ráadásul megosztják a zsákmányt.
11:00
We find that they show emotions, similar to -- maybe sometimes the same --
186
660000
6000
Úgy találtuk, hogy kimutatják érzelmeiket, melyek hasonlítanak – néhány közülük talán pont ugyanolyan –
11:06
as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair.
187
666000
5000
az érzésekre, amelyeket embereknél boldogságnak, bánatnak, félelemnek, elkeseredésnek hívnánk.
11:11
They know mental as well as physical suffering.
188
671000
2000
Ismerik a szellemi és a fizikai szenvedés fogalmát.
11:13
And I don't have time to go into the information
189
673000
3000
Sajnos nincs időm arra, hogy részleteiben elmeséljem, hogy
11:16
that will prove some of these things to you,
190
676000
2000
ezeket mivel lehet bizonyítani, de
11:18
save to say that there are very bright students, in the best universities,
191
678000
4000
legyen elég annyi, hogy a legjobb egyetemek legfényesebb elméi
11:22
studying emotions in animals, studying personalities in animals.
192
682000
4000
tanulmányozzák az érzelmeket és a személyiségeket az állatoknál.
11:26
We know that chimpanzees and some other creatures
193
686000
3000
Azt tudjuk, hogy a csimpánzok és néhány más élőlény
11:29
can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other."
194
689000
5000
képes felismerni magát a tükörben – az ént a többiek között.
11:34
They have a sense of humor, and these are the kind of things
195
694000
4000
Van humorérzékük is, és ezek olyan dolgok, amiket
11:38
which traditionally have been thought of as human prerogatives.
196
698000
6000
hagyományosan az ember privilégiumának gondoltunk.
11:44
But this teaches us a new respect -- and it's a new respect
197
704000
5000
Ez azonban egy újfajta tiszteletre tanít meg minket, és nem csak
11:49
not only for the chimpanzees, I suggest,
198
709000
3000
a csimpánzok irányába, hanem
11:52
but some of the other amazing animals with whom we share this planet.
199
712000
4000
sok más lenyűgöző állat irányába is, akikkel ezen a bolygón osztozunk.
11:56
Once we're prepared to admit that after all,
200
716000
3000
Ha egyszer végre készen állunk arra, hogy beismerjük, végső soron
11:59
we're not the only beings with personalities, minds
201
719000
3000
nem mi vagyunk az egyetlen élőlény, akinek van személyisége, elméje,
12:02
and above all feelings, and then we start to think
202
722000
2000
és mindenekfölött érzelmei és belegondolunk, hogy
12:04
about ways we use and abuse
203
724000
2000
hogyan használtuk és használtuk ki
12:06
so many other sentient, sapient creatures on this planet,
204
726000
6000
azt a sok más érző és gondolkodó élőlényt ezen a bolygón, akkor
12:12
it really gives cause for deep shame, at least for me.
205
732000
5000
rájövünk, hogy okunk van szégyenkezni, én legalábbis így érzem.
12:19
So, the sad thing is that these chimpanzees --
206
739000
4000
A szomorú azonban az, hogy ezeknek a csimpánzoknak a száma,
12:23
who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility --
207
743000
4000
akik valószínűleg minden más élőlénynél többet tanítottak nekünk az alázatról
12:27
are in the wild, disappearing very fast.
208
747000
3000
nagyon gyorsan csökken a vadonban.
12:30
They're disappearing for the reasons
209
750000
2000
A számuk azon okok miatt csökken, amelyeket
12:32
that all of you in this room know only too well.
210
752000
3000
mindannyian itt ebben a teremben nagyon jól ismernek.
12:35
The deforestation, the growth of human populations, needing more land.
211
755000
5000
Az erődirtás, a növekedő emberi népesség, melynek még több földre van szüksége.
12:40
They're disappearing because some timber companies
212
760000
3000
Azért tűnnek el, mert néhány fakitermelő cég
12:43
go in with clear-cutting.
213
763000
2000
tarvágásokat végez.
12:45
They're disappearing in the heart of their range in Africa
214
765000
4000
A csimpánzok élettere Afrikában egyre csökken, mert
12:49
because the big multinational logging companies have come in and made roads --
215
769000
5000
nagy, multinacionális fakitermelő cégek érkeztek és utakat építettek.
12:54
as they want to do in Ecuador
216
774000
2000
Ezt tervezeik Ecuadorban is
12:56
and other parts where the forests remain untouched --
217
776000
2000
és más olyan területeken, ahol az erdőségek még érintetlenek,
12:59
to take out oil or timber.
218
779000
4000
azért hogy olajat és fát termeljenek ki.
13:03
And this has led in Congo basin, and other parts of the world,
219
783000
5000
Ez pedig a Kongó-medencében és a világ más részein a
13:08
to what is known as the bush-meat trade.
220
788000
2000
ún. bozóthús kereskedelemhez vezetett.
13:10
This means that although for hundreds, perhaps thousands of years,
221
790000
4000
Ez azt jelenti, hogy az emberek évszázadokig, talán évezredekig
13:14
people have lived in those forests, or whatever habitat it is,
222
794000
4000
éltek az erdőkben vagy más területeken
13:18
in harmony with their world, just killing the animals they need
223
798000
3000
harmóniában a világgal és csak annyi állatot öltek, amennyire
13:21
for themselves and their families --
224
801000
2000
saját maguknak és családjaiknak szüksége volt.
13:23
now, suddenly, because of the roads,
225
803000
3000
Most azonban, az utaknak köszönhetően
13:26
the hunters can go in from the towns.
226
806000
2000
a városokból is jönnek vadászok.
13:28
They shoot everything, every single thing that moves
227
808000
3000
Mindent leölnek, mindent, ami mozog és nagyobb
13:31
that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it.
228
811000
5000
mint egy kis patkány, kiszárítják vagy füstölik.
13:36
And now they've got transport; they take it on the logging trucks
229
816000
3000
Most, hogy van közlekedés, a farönkszállítókon vagy a
13:39
or the mining trucks into the towns where they sell it.
230
819000
4000
bányász teherautókon a városba szállítják a zsákmányt és eladják.
13:43
And people will pay more for bush-meat, as it's called,
231
823000
5000
És az emberek hajlandóak többet fizetni az ún. bozóthúsért
13:48
than for domestic meat -- it's culturally preferred.
232
828000
3000
mint a háziállatok húsáért – az emberek ezt részesítik előnyben.
13:51
And it's not sustainable, and the huge logging camps in the forest
233
831000
4000
Ez pedig nem fenntartható, főleg, hogy az óriási fakitermelő telepek az erdőben
13:55
are now demanding meat, so the Pygmy hunters in the Congo basin
234
835000
4000
egyre több húst akarnak, úgyhogy a Kongó-medence pigmeus vadászai
13:59
who've lived there with their wonderful way of living
235
839000
4000
akik ezidáig élték nagyszerű életüket
14:03
for so many hundreds of years are now corrupted.
236
843000
3000
évszázadokon keresztül, megvesztegethetővé válnak.
14:06
They're given weapons; they shoot for the logging camps; they get money.
237
846000
3000
Fegyvereket kapnak, hogy a fakitermelő telepeknek vadásszanak, pénzért.
14:09
Their culture is being destroyed,
238
849000
3000
A kultúrájuk elpusztul
14:12
along with the animals upon whom they depend.
239
852000
3000
az állatokkal együtt, amelyektől függnek.
14:15
So, when the logging camp moves, there's nothing left.
240
855000
3000
Így, amikor a fakitermelő telepet áthelyeznek, semmi sem marad utánuk.
14:18
We talked already about the loss of human cultural diversity,
241
858000
3000
Már volt szó az emberi kultúrák diverzitásának eltűnéséről.
14:21
and I've seen it happening with my own eyes.
242
861000
3000
én szemtanúja voltam ennek a folyamatnak.
14:24
And the grim picture in Africa -- I love Africa,
243
864000
4000
És az elkeserítő kép, amit Afrikában láthatunk... Én szeretem Afrikát,
14:28
and what do we see in Africa?
244
868000
2000
és mit látunk Afrkában?
14:30
We see deforestation;
245
870000
3000
Erdőirtást,
14:33
we see the desert spreading; we see massive hunger;
246
873000
5000
látjuk, ahogy a sivatag egyre nő, tömeges éhezést,
14:38
we see disease and we see population growth in areas
247
878000
4000
betegségeket és népességnövekedést, mely olyan
14:42
where there are more people living on a certain piece of land
248
882000
4000
területen jelentkezik, amely nem képes
14:46
than the land can possibly support,
249
886000
2000
annyi ember ellátására.
14:48
and they're too poor to buy food from elsewhere.
250
888000
3000
Arra viszont már nincsen pénzük, hogy máshonnan vásároljanak ételt.
14:51
Were the people that we heard about yesterday,
251
891000
3000
Vajon az emberek a Húsvét-szigetekről, akikről
14:54
on the Easter Island, who cut down their last tree -- were they stupid?
252
894000
4000
tegnap hallhattunk, ostobák voltak-e, hogy kivágták utolsó fáikat is?
14:58
Didn't they know what was happening?
253
898000
2000
Nem tudták, hogy mi történik?
15:00
Of course, but if you've seen the crippling poverty
254
900000
2000
Természetesen tudták, de a világ olyan részein ahol
15:02
in some of these parts of the world
255
902000
2000
ilyen nagy a szegénység, nincs arra lehetőség, hogy
15:04
it isn't a question of "Let's leave the tree for tomorrow."
256
904000
3000
az ember a jövőre gondoljon. A kérdés az:
15:07
"How am I going to feed my family today?
257
907000
2000
Mit adok ma enni a családomnak?
15:09
Maybe I can get just a few dollars from this last tree
258
909000
3000
Talán ezért az utolsó fáért még kapok pár dollárt,
15:12
which will keep us going a little bit longer,
259
912000
2000
amiből még kihúzzuk egy darabig,
15:14
and then we'll pray that something will happen
260
914000
3000
aztán pedig imádkozunk, hogy történjen valami,
15:17
to save us from the inevitable end."
261
917000
3000
ami megment minket az elkerülhetetlen végtől.
15:20
So, this is a pretty grim picture.
262
920000
3000
Tehát ez egy eléggé elkeserítő kép.
15:23
The one thing we have, which makes us so different
263
923000
4000
Egy dolog van, amely igazán megkülönböztet minket
15:27
from chimpanzees or other living creatures,
264
927000
2000
a csimpánzoktól és más élőlényektől.
15:29
is this sophisticated spoken language --
265
929000
3000
Ez pedig a kifinomult nyelv, aminek a segítségével
15:32
a language with which we can tell children
266
932000
2000
mesélhetünk a gyermekeinknek olyan dolgokról,
15:34
about things that aren't here.
267
934000
2000
amik nincsenek ott a szemünk előtt.
15:36
We can talk about the distant past, plan for the distant future,
268
936000
4000
Beszélhetünk a régmúltról és a hosszútávú terveinkről a jövőt illetően,
15:40
discuss ideas with each other,
269
940000
2000
megbeszélhetünk másokkal ötleteket, így
15:42
so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group.
270
942000
4000
az ötletek a csoport felhalmozott tudásából születhetnek.
15:46
We can do it by talking to each other;
271
946000
2000
Beszélhetünk egymáshoz szóban,
15:48
we can do it through video; we can do it through the written word.
272
948000
4000
videófelvételen keresztül, írásban.
15:52
And we are abusing this great power we have to be wise stewards,
273
952000
5000
És ezt a nagyszerű hatalmat ahelyett, hogy arra használnánk, hogy
15:57
and we're destroying the world.
274
957000
2000
gondoskodjunk a világról, az elpusztítására használjuk fel.
15:59
In the developed world, in a way, it's worse,
275
959000
3000
A fejlett világban ez végső soron még rosszabb, mert
16:02
because we have so much access to knowledge
276
962000
3000
itt annyi lehetőségünk van, hogy rájöjjünk
16:05
of the stupidity of what we're doing.
277
965000
2000
milyen ostobák tetteink.
16:07
Do you know, we're bringing little babies
278
967000
3000
Tudják-e, hogy a világ olyan részeire szülünk
16:10
into a world where, in many places, the water is poisoning them?
279
970000
5000
babákat, ahol a víz mérgezett?
16:15
And the air is harming them, and the food that's grown
280
975000
4000
És a levegő is szennyezett és az étel, amelyet a
16:19
from the contaminated land is poisoning them.
281
979000
3000
szennyezett földön termesztenek ugyanúgy méreggé válik.
16:22
And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere.
282
982000
4000
És ez nem csak a messzi fejlődő világra igaz, hanem a világ minden részére.
16:26
Do you know we all have about 50 chemicals
283
986000
2000
Tudják-e, hogy a testünkben jelenleg 50 olyan vegyi anyag
16:28
in our bodies we didn't have about 50 years ago?
284
988000
4000
található, amely 50 évvel ezelőtt még nem volt?
16:32
And so many of these diseases, like asthma
285
992000
4000
És a betegségek nagy része, mint az asztma
16:36
and certain kinds of cancers, are on the increase
286
996000
3000
vagy a különböző rákos megbetegedések száma egyre növekszik
16:39
around places where our filthy toxic waste is dumped.
287
999000
5000
azokon a területeken, ahol a mérgező hulladéktelepek vannak.
16:44
We're harming ourselves around the world,
288
1004000
3000
Saját magunknak ártunk mindenhol a világon,
16:47
as well as harming the animals, as well as harming nature herself --
289
1007000
4000
és ártunk az állatoknak és a természetnek magának.
16:51
Mother Nature, that brought us into being;
290
1011000
3000
Az anyatermészetnek, akitől az életet kaptuk.
16:54
Mother Nature, where I believe we need to spend time,
291
1014000
4000
Az anyatermészetnek, ahol úgy gondolom több időt kellene töltenünk,
16:58
where there's trees and flowers and birds
292
1018000
2000
a fák, a virágok és madarak között
17:00
for our good psychological development.
293
1020000
3000
pszichológiai fejlődésünk érdekében.
17:03
And yet, there are hundreds and hundreds of children
294
1023000
3000
És ennek ellenére, a fejlett világban gyermekek
17:06
in the developed world who never see nature,
295
1026000
2000
százai még sohasem jártak a természetben,
17:08
because they're growing up in concrete
296
1028000
2000
mert betonfalak között nőnek fel és
17:10
and all they know is virtual reality,
297
1030000
2000
amit ismernek az a virtuális valóság, ahol
17:12
with no opportunity to go and lie in the sun,
298
1032000
4000
nincs lehetőség rá, hogy a napon vagy az erdőben
17:16
or in the forest, with the dappled sun-specks
299
1036000
3000
feküdjünk miközben a napsugarak foltokban
17:19
coming down from the canopy above.
300
1039000
3000
hullnak alá a fák koronáin keresztül.
17:22
As I was traveling around the world, you know,
301
1042000
3000
Amíg a világban utazgattam, sajnos
17:25
I had to leave the forest -- that's where I love to be.
302
1045000
3000
el kellett hagynom az erdőt, a helyet, ahol igazán jól érzem magam.
17:28
I had to leave these fascinating chimpanzees
303
1048000
3000
Ott kellett hagynom ezeket a lenyűgöző csimpánzokat, akiknek
17:31
for my students and field staff to continue studying
304
1051000
4000
a tanulmányozását a diákjaim és a munkatársaim folytatták,
17:35
because, finding they dwindled from about two million
305
1055000
3000
mivel kiderült, hogy a számuk a száz évvel ezelőtti
17:38
100 years ago to about 150,000 now,
306
1058000
4000
két millióról mára 150 000-re csökkent.
17:42
I knew I had to leave the forest to do what I could
307
1062000
3000
Tudtam, hogy el kell hagynom az erdőt, hogy
17:45
to raise awareness around the world.
308
1065000
2000
figyelmeztessen a világot erről.
17:47
And the more I talked about the chimpanzees' plight,
309
1067000
3000
És minél többet beszéltem a csimpánzokat sújtó bajokról,
17:50
the more I realized the fact that everything's interconnected,
310
1070000
5000
annál inkább megértettem, hogy minden mindennel összefügg
17:55
and the problems of the developing world
311
1075000
2000
és a fejlődő világ problémái
17:57
so often stem from the greed of the developed world,
312
1077000
3000
nagyon sokszor a fejlett világ kapzsiságából származnak
18:00
and everything was joining together, and making -- not sense,
313
1080000
5000
és minden szál összefut és értelmet -- nem nyer.
18:05
hope lies in sense, you said -- it's making a nonsense.
314
1085000
4000
A remény az értelemben rejlik, de ennek nincs értelme.
18:09
How can we do it?
315
1089000
1000
Hogy tehetjük ezt?
18:10
Somebody said that yesterday.
316
1090000
2000
Valaki tegnap ezt mondta,
18:12
And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope.
317
1092000
5000
és ahogy a világot jártam, nagyon sok fiatallal találkoztam, akik elveszítették a reményt,
18:17
They were feeling despair,
318
1097000
3000
el voltak keseredve és azt mondták:
18:20
they were feeling, "Well, it doesn't matter what we do;
319
1100000
3000
„Hát már nem számít mit teszünk, mit eszünk
18:23
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
320
1103000
2000
vagy mit iszunk, minek örülünk, holnap úgyis meghalunk.
18:25
Everything is hopeless -- we're always being told so by the media."
321
1105000
4000
Minden reménytelen – a média is mindig ezt mondja."
18:29
And then I met some who were angry,
322
1109000
3000
És voltak olyanok, akik mérgesek voltak
18:32
and anger that can turn to violence,
323
1112000
2000
és a méreg gyakran fordul át erőszakba,
18:34
and we're all familiar with that.
324
1114000
3000
ahogy azt mindannyian tudjuk.
18:37
And I have three little grandchildren,
325
1117000
4000
Nekem három kis unokám van
18:41
and when some of these students would say to me
326
1121000
3000
és amikor az egyik diák a gimnáziumból vagy
18:44
at high school or university, they'd say, "We're angry,"
327
1124000
3000
az egyetemről azt mondja nekem: „Mérgesek vagyunk."
18:47
or "We're filled with despair, because we feel
328
1127000
3000
vagy „Tele vagyunk keserűséggel, mert úgy érezzük, hogy
18:50
you've compromised our future, and there's nothing we can do about it."
329
1130000
4000
veszélybe sodortátok a jövőnket és nem tehetünk ellene semmit se."
18:54
And I looked in the eyes of my little grandchildren,
330
1134000
2000
Amikor belenézek a kis unokáim szemébe arra
18:56
and think how much we've harmed this planet since I was their age.
331
1136000
4000
gondolok, mennyit ártottunk ennek a bolygónak mióta én felnőttem.
19:00
I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania,
332
1140000
6000
Én szégyellem magam emiatt és ezért indítottam 1991-ben
19:06
I started a program that's called Roots and Shoots.
333
1146000
3000
Tanzániában egy programot "Gyökerek és Rügyek" néven.
19:09
There's little brochures all around outside,
334
1149000
4000
Kiraktuk a szervezet brosúráit a folyosókon és
19:13
and if any of you have anything to do with children and care about their future,
335
1153000
4000
akinek bármi köze van gyerekekhez és törődik a jövőjükkel
19:17
I beg that you pick up that brochure.
336
1157000
3000
kérem vegyen el egy ilyen brosúrát.
19:20
And Roots and Shoots is a program for hope.
337
1160000
4000
A "Gyökerek és Rügyek" a remény programja.
19:24
Roots make a firm foundation.
338
1164000
2000
A Gyökerek biztos alapot nyújtanak.
19:26
Shoots seem tiny,
339
1166000
2000
A Rügyek bár aprónak tűnnek,
19:28
but to reach the sun they can break through brick walls.
340
1168000
3000
a napfény után kúszva falakat is áttörhetnek.
19:31
See the brick walls as all the problems
341
1171000
2000
Tegyük fel, hogy ez a fal, azokból a problémákból áll
19:33
that we've inflicted on this planet.
342
1173000
2000
amelyek bolygónkat sújtják.
19:35
Then, you see, it is a message of hope.
343
1175000
4000
Így, a Rügyek a remény üzenetét hordozzák.
19:39
Hundreds and thousands of young people around the world
344
1179000
2000
Fiatal emberek százai és ezrei a világon képesek
19:41
can break through, and can make this a better world.
345
1181000
4000
áttörni ezt a falat és jobbá tenni ezt a világot.
19:45
And the most important message of Roots and Shoots
346
1185000
3000
A „Gyökerek és Rügyek" legfontosabb üzenete, hogy
19:48
is that every single individual makes a difference.
347
1188000
4000
minden egyén számít és képes változást hozni.
19:52
Every individual has a role to play.
348
1192000
2000
Minden egyénnek megvan a maga szerepe.
19:54
Every one of us impacts the world around us everyday,
349
1194000
4000
Mindannyian, minden nap hatással vagyunk a világra,
19:58
and you scientists know that you can't actually --
350
1198000
3000
és még maguk tudósok is tudják, hogy lehetetlen, hogy ez ne így legyen.
20:01
even if you stay in bed all day, you're breathing oxygen
351
1201000
3000
Még ha az ágyban maradunk, akkor is oxigént lélegzünk be
20:04
and giving out CO2, and probably going to the loo,
352
1204000
4000
és szén-dioxidot lélegzünk ki, WC-re megyünk
20:08
and things like that --
353
1208000
2000
és még sorolhatnám.
20:10
you're making a difference in the world.
354
1210000
2000
Az, amit teszel, hatással van a világra.
20:12
So, the Roots and Shoots program
355
1212000
3000
Ezért a „Gyökerek és Rügyek" program
20:15
involves youth in three kinds of projects.
356
1215000
5000
három fajta projektbe vonja be a fiatalokat.
20:20
And these are projects to make the world around them a better place.
357
1220000
4000
melyeknek a célja, hogy jobbá tegyük a világot.
20:24
One project to show care and concern for your own human community.
358
1224000
6000
Az első projekt célja, hogy törődj a saját közösségeddel.
20:30
One for animals, including domestic animals -- and I have to say,
359
1230000
4000
A második az állatokkal foglalkozik, beleértve a háziállatokat, ugyanis be kell valljam
20:34
I learned everything I know about animal behavior
360
1234000
2000
már mindent megtanultam az állatok viselkedéséről a kutyámtól
20:36
even before I got to Gombe and the chimps from my dog, Rusty,
361
1236000
4000
Rustytól, mielőtt megérkeztem volna Gombéba a csimpánzokhoz.
20:40
who was my childhood companion.
362
1240000
3000
Rusty gyerekkorom társa volt.
20:43
And the third kind of project: something for the local environment.
363
1243000
4000
A harmadik projekt pedig a helyi környezetre hívja fel a figyelmet.
20:48
So what the kids do depends first of all, how old are they --
364
1248000
4000
Az, hogy mit tesznek a gyerekek, elsősorban attól függ, hogy milyen idősek.
20:52
and we go now from pre-school right through university.
365
1252000
4000
Nos, a programban óvodásoktól elkezdve az egyetemi hallgatókig minden korosztály résztvesz.
20:56
It's going to depend whether they're inner-city or rural.
366
1256000
3000
Függ attól, hogy a városban vagy a vidéken laknak.
20:59
It's going to depend if they're wealthy or impoverished.
367
1259000
5000
Függ attól, hogy jó vagy rossz anyagi körülmények között élnek.
21:04
It's going to depend which part, say, of America they're in.
368
1264000
3000
Függ attól, hogy az USA melyik részén laknak.
21:07
We're in every state now, and the problems in Florida
369
1267000
3000
A program már eljutott az összes államba, és tudni kell, hogy Florida problémái
21:10
are different from the problems in New York.
370
1270000
2000
különböznek New York problémáitól.
21:13
It's going to depend on which country they're in --
371
1273000
2000
Függ attól, hogy melyik országban élnek.
21:15
and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups --
372
1275000
6000
A program több mint 60 országban működik, körülbelül 5000 aktív csoporttal
21:21
and there are groups all over the place that I keep hearing about
373
1281000
4000
és mindig újabb és újabb csoportokról hallok, amelyekről korábban nem,
21:25
that I've never even heard of, because the kids are taking the program
374
1285000
3000
mert a gyerekek maguk csatlakoznak a programhoz és
21:28
and spreading it themselves.
375
1288000
2000
terjesztik egymás között.
21:30
Why?
376
1290000
2000
Mi ennek a magyarázata?
21:32
Because they're buying into it,
377
1292000
2000
Mert vevők rá,
21:34
and they're the ones who get to decide what they're going to do.
378
1294000
3000
és ez valami olyan, amiben ők saját maguk akarnak részt venni.
21:37
It isn't something that their parents tell them,
379
1297000
2000
Ez nem valami olyasmi, amit a szüleik mondanak nekik
21:39
or their teachers tell them.
380
1299000
2000
vagy a tanáraik.
21:41
That's effective, but if they decide themselves,
381
1301000
3000
Az is fontos, de ha ők maguk határozzák el, hogy
21:44
"We want to clean this river
382
1304000
3000
„Meg akarjuk tisztítani ezt a folyót és
21:47
and put the fish back that used to be there.
383
1307000
2000
vissza akarjuk telepíteni azt a halfajtát, amely itt élt.
21:49
We want to clear away the toxic soil
384
1309000
5000
Meg akarjuk tisztítani a mérgezett termőföldet
21:54
from this area and have an organic garden.
385
1314000
2000
erről a területről és bio-kertet telepíteni a helyére.
21:56
We want to go and spend time with the old people
386
1316000
3000
Szeretnénk együtt lenni az idősekkel, és
21:59
and hear their stories and record their oral histories.
387
1319000
4000
meghallgatni a történeteiket, és ezáltal rögzíteni a szóbeli történelmet.
22:04
We want to go and work in a dog shelter.
388
1324000
2000
Egy kutyamenhelyen akarunk dolgozni.
22:06
We want to learn about animals. We want ... "
389
1326000
2000
Szeretnénk többet megtudni az állatokról. Meg akarjuk..."
22:08
You know, it goes on and on, and this is very hopeful for me.
390
1328000
4000
Tudják, a listának sosincs vége és ez reményt kelt bennem.
22:12
As I travel around the world 300 days a year,
391
1332000
4000
Az évből 300 napot utazással töltök és mindenhol
22:16
everywhere there's a group of Roots and Shoots of different ages.
392
1336000
3000
találkozom a „Gyökerek és Rügyek" csoportjaival.
22:19
Everywhere there are children with shining eyes saying,
393
1339000
2000
Mindenhol csillogó szemű gyerekek fogadnak és azt mondják:
22:21
"Look at the difference we've made."
394
1341000
3000
„Nézd milyen változást sikerült elérnünk."
22:24
And now comes the technology into it,
395
1344000
2000
És itt jön be a képbe a technológia,
22:26
because with this new way of communicating electronically
396
1346000
5000
mivel a kommunikáció új elektronikus formáinak köszönhetően
22:31
these kids can communicate with each other around the world.
397
1351000
4000
ezek a gyerekek a világ különböző pontjairól képesek kommunikálni egymással.
22:35
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas
398
1355000
3000
És ha vannak itt olyanok, akik szeretnének nekünk segíteni, mivel sok
22:38
but we need help -- we need help to create the right kind of system
399
1358000
6000
az ötletünk, de elkél a segítség. Létre kell hoznunk a megfelelő rendszert,
22:44
that will help these young people to communicate their excitement.
400
1364000
4000
hogy ezeknek a fiataloknak a lelkesedése eljusson az emberekhez.
22:48
But also -- and this is so important -- to communicate their despair,
401
1368000
5000
Valamint az is fontos, hogy eljusson az emberekhez az elkeseredésük is.
22:53
to say, "We've tried this and it doesn't work, and what shall we do?"
402
1373000
3000
Amikor azt mondják: „Megpróbáltuk ezt, de nem működött, mit tegyünk?‟
22:56
And then, lo and behold, there's another group answering these kids
403
1376000
4000
És talán van egy másik csoport, aki válaszol ezeknek a gyerekeknek,
23:00
who may be in America, or maybe this is a group in Israel,
404
1380000
3000
akik lehet, hogy Amerikában annak, vagy Izraelben és azt mondják:
23:03
saying, "Yeah, you did it a little bit wrong. This is how you should do it."
405
1383000
5000
„Ezt itt nem egészen így kellett volna csinálni. Így kéne."
23:08
The philosophy is very simple.
406
1388000
3000
A filozófiánk nagyon egyszerű.
23:11
We do not believe in violence.
407
1391000
3000
Nem hiszünk az erőszakban.
23:14
No violence, no bombs, no guns.
408
1394000
3000
Nem akarunk erőszakot, bombákat vagy fegyvereket.
23:17
That's not the way to solve problems.
409
1397000
2000
Ezekkel nem lehet megoldani a problémákat.
23:19
Violence leads to violence, at least in my view.
410
1399000
4000
Az erőszak erőszakhoz vezet, legalábbis én így gondolom.
23:23
So how do we solve?
411
1403000
2000
Tehát mi a megoldás?
23:25
The tools for solving the problems are knowledge and understanding.
412
1405000
5000
A megoldáshoz vezető út a tudás és a megértés.
23:30
Know the facts, but see how they fit in the big picture.
413
1410000
3000
Tisztában kell lennünk a tényekkel, de át is kell látnunk az egészet.
23:33
Hard work and persistence --don't give up --
414
1413000
3000
Kemény munka és kitartás – ne adjuk fel –
23:36
and love and compassion leading to respect for all life.
415
1416000
5000
és szeretet és együttérzés, amelyből tisztelet fakad az élet minden részén.
23:41
How many more minutes? Two, one?
416
1421000
2000
Még hány percem van? Kettő, egy?
23:43
Chris Anderson: One -- one to two.
417
1423000
2000
Chris Anderson. egy, egy vagy kettő.
23:45
Jane Goodall: Two, two, I'm going to take two.
418
1425000
2000
Jane Goodall: Kettő, kettő. Kettőt szeretnék még.
23:47
(Laughter)
419
1427000
1000
(Nevetés)
23:48
Are you going to come and drag me off?
420
1428000
2000
Majd feljössz és lerángatsz?
23:50
(Laughter)
421
1430000
2000
(Nevetés)
23:52
Anyway -- so basically, Roots and Shoots
422
1432000
4000
Na mindegy. Lényegében, a Gyökerek és Rügyek
23:56
is beginning to change young people's lives.
423
1436000
3000
megváltoztatja a fiatalok életét.
23:59
It's what I'm devoting most of my energy to.
424
1439000
4000
Jelenleg ebbe fektetem minden energiámat.
24:03
And I believe that a group like this can have a very major impact,
425
1443000
7000
És hiszem, hogy egy ilyen csoport nagy hatással lehet a világra,
24:10
not just because you can share technology with us,
426
1450000
3000
nem csak mert technológiai szempontból előnyös helyzetben vagyunk,
24:13
but because so many of you have children.
427
1453000
3000
hanem mert maguk közül olyan sokaknak vannak gyermekeik.
24:16
And if you take this program out, and give it to your children,
428
1456000
5000
És ha erről a programról mesélnek a gyermekeiknek,
24:21
they have such a good opportunity to go out and do good,
429
1461000
4000
azzal a nagyszerű lehetőséggel ajándékozzák meg őket, hogy jót tehetnek
24:25
because they've got parents like you.
430
1465000
2000
mivel ilyen szüleik vannak, mint maguk.
24:27
And it's been so clear how much you all care
431
1467000
4000
És az látszik, hogy maguk a szívükön viselik
24:31
about trying to make this world a better place.
432
1471000
2000
ennek a világnak a sorsát és megpróbálják jobbá tenni.
24:33
It's very encouraging.
433
1473000
2000
Ez nagyon bíztató.
24:35
But the kids do ask me --
434
1475000
2000
A gyermekek azonban azt kérdezik,
24:37
and this won't take more than two minutes, I promise --
435
1477000
2000
ez ígérem nem fog tovább tartani két percnél,
24:39
the kids say, "Dr. Jane, do you really have hope for the future?
436
1479000
5000
a gyermekek azt mondják: „Dr. Jane, tényleg hiszel benne, hogy van jövőnk?
24:44
You travel, you see all these horrible things happening."
437
1484000
4000
Te sokat utazol, borzalmas dolgoknak vagy a szemtanúja."
24:48
Firstly, the human brain -- I don't need to say anything about that.
438
1488000
4000
A válaszom több részből áll. Egyrészt, az emberi elme, erről nem kell külön beszélnem.
24:52
Now that we know what the problems are around the world,
439
1492000
3000
Most, hogy láttuk milyen problémák vannak a világban
24:55
human brains like yours are rising to solve those problems.
440
1495000
4000
az olyan okos emberek, mint maguk, megpróbálják megoldani ezeket a problémákat.
24:59
And we've talked a lot about that.
441
1499000
2000
Erről sokat beszéltünk már.
25:01
Secondly, the resilience of nature.
442
1501000
3000
Másodszor, a természet ellenálló képessége.
25:04
We can destroy a river,
443
1504000
2000
Képesek vagyunk elpusztítani egy folyót,
25:06
and we can bring it back to life.
444
1506000
2000
de arra is képesek vagyunk, hogy újra életre keltsük.
25:08
We can see a whole area desolated,
445
1508000
5000
Van, hogy egy teljesen sivár terület
25:13
and it can be brought back to bloom again, with time or a little help.
446
1513000
5000
újra virágba borul, ha elég ideje van vagy valaki segítséget nyújt.
25:18
And thirdly, the last speaker talked about -- or the speaker before last,
447
1518000
6000
És harmadszor, az utolsó előadó, vagy inkább az utolsó előtti
25:24
talked about the indomitable human spirit.
448
1524000
3000
a rettenthetetlen emberi szellemről beszélt.
25:27
We are surrounded by the most amazing people
449
1527000
4000
Olyan csodálatos emberek vesznek minket körbe,
25:31
who do things that seem to be absolutely impossible.
450
1531000
4000
akik lehetetlennek tűnő dolgokat visznek véghez.
25:35
Nelson Mandela -- I take a little piece of limestone
451
1535000
3000
Nelson Mandela – én lehoztam magammal egy kis darabka mészkövet
25:38
from Robben Island Prison, where he labored for 27 years,
452
1538000
3000
a Robben Island-i börtönből, ahol 27 évet töltött,
25:41
and came out with so little bitterness, he could lead his people
453
1541000
5000
és amikor kiszabadult, annyira kevés volt benne a keserűség, hogy képes
25:46
from the horror of apartheid without a bloodbath.
454
1546000
3000
volt a népét békés úton kivezetni az apartheid borzalmaiból.
25:49
Even after the 11th of September -- and I was in New York
455
1549000
4000
Még szeptember 11 után is – jártam New York-ban és
25:53
and I felt the fear -- nevertheless, there was so much human courage,
456
1553000
6000
éreztem a félelmet, de közben éreztem, hogy mennyi bátorság,
25:59
so much love and so much compassion.
457
1559000
3000
szeretet és együttérzés is van az emberekben.
26:02
And then as I went around the country after that and felt the fear --
458
1562000
4000
És aztán, ahogy az országot jártam és éreztem, hogy
26:06
the fear that was leading to people feeling
459
1566000
2000
az emberek a félelem hatására már nem képesek
26:08
they couldn't worry about the environment any more,
460
1568000
2000
aggódni a környezet miatt,
26:10
in case they seemed not to be patriotic --
461
1570000
3000
mert akkor nem tűnnének eléggé hazafinak,
26:13
and I was trying to encourage them,
462
1573000
2000
és próbáltam biztatni őket, valaki
26:15
somebody came up with a little quotation from Mahatma Gandhi,
463
1575000
3000
egy Mahatma Gandhi idézettel állt elő
26:18
"If you look back through human history,
464
1578000
3000
„Ha visszapillantasz az emberiség történelmébe
26:21
you see that every evil regime has been overcome by good."
465
1581000
3000
akkor láthatod, hogy minden gonoszon felülkerekedett a jó."
26:25
And just after that a woman brought me this little bell,
466
1585000
4000
És rögtön ezután egy nő hozott nekem egy apró csengőt,
26:29
and I want to end on this note.
467
1589000
2000
és ezzel a gondolattal be is fejezem,
26:31
She said, "If you're talking about hope and peace, ring this.
468
1591000
3000
és azt mondta: „Ha a reményről és a békéről beszél, rázza ezt meg."
26:36
This bell is made from metal from a defused landmine,
469
1596000
6000
A csengőt egy hatástalanított akna anyagából készítették,
26:42
from the killing fields of Pol Pot --
470
1602000
3000
melyet Pol Pot gyilkos aknamezőiről távolítottak el.
26:45
one of the most evil regimes in human history --
471
1605000
3000
A történelem egyik legborzasztóbb rezsimjének uralma után
26:48
where people are now beginning to put their lives back together
472
1608000
4000
a kambodzsaiak megpróbálják újra élni az életüket,
26:52
after the regime has crumbled.
473
1612000
3000
miután a rezsim megbukott.
26:55
So, yes, there is hope, and where is the hope?
474
1615000
4000
Tehát, igen, van remény, de hol a remény?
26:59
Is it out there with the politicians?
475
1619000
3000
Talán a politikusainkban reménykedjünk?
27:03
It's in our hands.
476
1623000
2000
A remény a mi kezünkben van.
27:05
It's in your hands and my hands
477
1625000
2000
Az önökében, az enyémben
27:07
and those of our children.
478
1627000
2000
és a gyermekeinkében.
27:09
It's really up to us.
479
1629000
2000
Ez tényleg rajtunk múlik.
27:11
We're the ones who can make a difference.
480
1631000
2000
Mi vagyunk azok, akik változást hozhatunk.
27:13
If we lead lives where we consciously leave
481
1633000
2000
Ha olyan életet élünk, amelyben tudatosan
27:15
the lightest possible ecological footprints,
482
1635000
4000
próbáljuk a legkisebb ökológiai lábnyomot hagyni magunk után
27:19
if we buy the things that are ethical for us to buy
483
1639000
3000
ha olyan dolgokat veszünk, amelyeket erkölcsileg helyes vásárolnunk
27:22
and don't buy the things that are not,
484
1642000
3000
és olyanokat nem, amelyek helytelenek,
27:25
we can change the world overnight.
485
1645000
3000
megváltoztathatjuk a világot egy nap alatt.
27:28
Thank you.
486
1648000
1000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7