Nalini Nadkarni: Life science in prison

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
Дерева уособлюють спокій.
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
Дерева вростають коренями в землю в одному місці,
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
яке залишається незмінним протягом багатьох людських поколінь.
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
Але, якщо звернути увагу
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
не на стовбур, а на гілки,
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
ми побачимо, що дерево - дуже динамічний організм,
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
який рухається та росте.
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
Я вирішила дослідити цей рух,
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
перетворити дерева в художників.
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
Я просто прив'язала кінець пензлика до гілки.
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
Дочекалась вітру і піднесла полотно.
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
І вийшло мистецтво.
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
Витвір мистецтва, який ви бачите зліва,
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
намальований туєю,
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
а справа - псевдотсугою.
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
І виявляється, у різних видів
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
різна манера - як різняться пензлі Пікассо та Моне.
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
Але мене також цікавив рух дерев
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
і те, як це мистецтво допоможе мені зафіксувати і виміряти його.
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
Визначити, на яку відстань одне кленове дерево,
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
що намалювало цю картину, може просунутись за рік.
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
Я просто виміряла та додала
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
кожну лінію.
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
Помножила на кількість прутиків, що приходяться на одну гілку
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
і кількість гілок на дерево,
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
а потім поділила на кількість хвилин в році.
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
Так я розрахувала, як далеко
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
просунеться це дерево за рік.
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
Можете спробувати вгадати.
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
Відповідь - 300 207 км,
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
або 7 обертів навколо Землі.
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
Ось так просто змістивши перспективу з одного стовбура
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
до багатьох рухомих гілочок,
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
ми бачимо, що дерево - не просто статичний об'єкт,
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
а дуже навіть рухоме.
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
І я подумала про те, як
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
цей дослід з деревами може допомогти
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
переосмислити інші об'єкти - нерухомі,
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
але такі, що потребують змін та руху.
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
Один із таких об'єктів - наші в'язниці.
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
В'язниці, звісно, це місця, де люди, що порушили наші закони,
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
ув'язнені, замкнені за ґратами.
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
І сама наша тюремна система ніби за ґратами.
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
В США більше 2,3 мільйона
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
людей, позбавлених свободи.
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
Це число росте.
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
Зі 100 звільнених ув'язнених
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
60 вернуться у в'язницю.
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
Фінансування освіти, навчання
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
та реабілітації зменшується.
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
І це замкнуте коло позбавлення волі продовжується.
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
Я задалась питанням, чи можна цей урок,
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
отриманий від дерев-художників,
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
застосувати до нерухомої установи
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
такої, як в'язниця.
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
І я думаю, відповідь - так.
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
В 2007 році
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
я почала співпрацювати
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
з Управлінням виправних закладів штату Вашингтон,
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
працюючи в 4-х в'язницях, ми почали залучати науку та вчених,
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
проводити заходи, присвячені захисту природи
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
в чотирьох державних в'язницях.
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
Ми читали наукові лекції.
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
І люди надавали перевагу нашим науковим лекціям
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
перед переглядом телевізора чи заняттями важкою атлетикою.
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
Я вважаю, що це - рух.
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
Спільно з Комітетом по Охороні Природи
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
ми допомагали ув'язненим виправного центру Stafford Creek
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
вирощувати види степових рослин, що зникають,
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
для відновлення реліктових степових зон штату Вашингтон.
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
Я вважаю, що це - рух.
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
Ми працювали з Управлінням рибальства та дикої природи штату
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
над вирощуванням вимираючих видів жаб - орегонської плямистої жаби,
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
аби пізніше випустити їх в заболочені місцевості.
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
Я вважаю, це - рух.
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
І зовсім недавно ми почали працювати
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
з людьми, які знаходяться
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
на так званому особливому режимі.
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
Вони здійснили дисциплінарні правопорушення,
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
проявивши агресію до адміністрації
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
та інших ув'язнених.
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
Вони утримуються в таких порожніх камерах
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
23 години на добу.
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
Під час зустрічей з комітетом по нагляду та психологами
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
їх поміщають в такі кабінки, що стримують рухи.
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
На годину в добу
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
їх приводять в такі похмурі пусті прогулянкові дворики.
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
І хоча ми не можемо принести сюди дерева,
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
степові рослини та жаб,
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
ми можемо розмістити зображення природи
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
в цих прогулянкових двориках,
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
повісити на стінах, щоби хоча б дозволити контакт
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
з візуальним образом природи.
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
Це містер Лопез, який знаходиться в одиночному ув'язнені 18 місяців.
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
І він розказує, які на його думку зображення
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
можуть зробити його та інших ув'язнених
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
більш спокійними та тихими,
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
менш схильними до насильства.
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
І так, я думаю, ми бачимо, що
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
маленькі колективні зміни
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
можуть вплинути
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
на організацію - таку, як система виправних закладів
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
і дати надію.
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
Ми знаємо, що дерево - нерухомий об'єкт,
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
коли ми дивимось на його стовбур.
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
Але, якщо дерева можуть створювати мистецтво,
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
якщо вони можуть обігнути земну кулю сім разів за один рік,
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
якщо ув'язнені можуть вирощувати рослини та жаб,
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
значить, існують інші нерухомі об'єкти,
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
які ми зберігаємо в собі,
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
такі як печаль, залежність,
04:48
like racism,
111
288260
2000
як расизм,
04:50
that can also change.
112
290260
2000
які також можна змінити.
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
Дуже дякую.
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7