Nalini Nadkarni: Life science in prison

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
Τα δέντρα είναι η επιτομή της ακινησίας.
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
Ριζώνουν σ' ένα μέρος
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
για πολλές ανθρώπινες γενιές.
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
Αλλά αν αλλάξουμε οπτική γωνία
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
από τον κορμό στους βλαστούς,
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
τα δέντρα γίνονται πολύ δυναμικές οντότητες,
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
που κινούνται και αναπτύσσονται.
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
Αποφάσισα να μελετήσω αυτή την κίνηση
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
μετατρέποντας τα δέντρα σε καλλιτέχνες.
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
Πολύ απλά, έδεσα ένα πινέλο σ' ένα βλαστό.
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
Περίμενα να φυσήξει και σήκωσα ένα καμβά.
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
Έτσι προέκυψε τέχνη.
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
Ο πίνακας που βλέπετε στα αριστερά σας
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
ζωγραφίστηκε από ένα Δυτικό κόκκινο κέδρο,
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
και αυτός στα δεξιά σας από ένα έλατο.
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
Και έμαθα πως διαφορετικά είδη
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
έχουν διαφορετικές υπογραφές, για παράδειγμα ένας Πικάσο ή ένας Μονέ.
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
Αλλά με ενδιέφερε και η κίνηση των δέντρων
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
και πώς αυτή η τέχνη θα μου επέτρεπε να τη συλλάβω και να την ποσοτικοποιήσω.
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
Για να υπολογίσω την απόσταση που κάλυπτε σ' ένα χρόνο
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
ένα σφενδάμι (που δημιούργησε αυτό τον πίνακα),
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
απλά μέτρησα και πρόσθεσα
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
αυτές τις γραμμές.
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
Τις πολλαπλασίασα με τον αριθμό των βλαστών ανά κλαδί
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
και τον αριθμό των κλαδιών ανά δέντρο
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
και διαίρεσα με τον αριθμό των λεπτών ανά έτος.
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
Έτσι μπόρεσα να υπολογίσω
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
πόσο κινήθηκε ένα δέντρο σ' ένα χρόνο.
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
Μπορείτε να μαντέψετε.
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
Η απάντηση είναι 300.207 χιλιόμετρα,
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
ή επτά φορές ο γύρος του κόσμου.
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
Μεταφέροντας την οπτική μας από ένα κορμό
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
στους πολλούς δυναμικούς βλαστούς,
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
βλέπουμε πως τα δέντρα δεν είναι απλά στατικές οντότητες,
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
αλλά μάλλον εξαιρετικά δυναμικές.
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
Και άρχισα να σκέφτομαι τρόπους
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
για να χρησιμοποιήσουμε αυτό το μάθημα των δέντρων,
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
να σκεφτούμε άλλες οντότητες που είναι επίσης στατικές και παγιδευμένες,
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
αλλά που ζητούν επίμονα αλλαγή και δυναμισμό.
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
Και μία από αυτές τις οντότητες είναι οι φυλακές μας.
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
Οι φυλακές, φυσικά, είναι οι τόποι όπου οι παραβάτες των νόμων
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
παγιδεύονται, περιορισμένοι πίσω από τα σίδερα.
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
Το σωφρονιστικό μας σύστημα όμως είναι παγιδευμένο επίσης.
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
Οι Ηνωμένες Πολιτείες έχουν πάνω από 2.3 εκατομμύρια
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
φυλακισμένους, άνδρες και γυναίκες.
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
Ο αριθμός μεγαλώνει.
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
Στους εκατό φυλακισμένους που απελευθερώνονται,
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
οι 60 επιστρέφουν στη φυλακή.
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
Πόροι για την παιδεία, την εκπαίδευση
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
και την επανένταξή τους μειώνονται.
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
Ο φαύλος κύκλος του εγκλεισμού συνεχίζεται.
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
Αποφάσισα να ερευνήσω μήπως το μάθημα
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
που πήρα από τα δέντρα ως καλλιτέχνες
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
θα μπορούσε να εφαρμοστεί σ'ένα στατικό ίδρυμα
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
όπως οι φυλακές μας.
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
Και πιστεύω πως η απάντηση είναι καταφατική.
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
Το 2007
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
ξεκίνησα μία συνεργασία
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
με το Τμήμα Σωφρονισμού της πολιτείας της Ουάσινγκτον,
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
και τέσσερεις φυλακές, ξεκινήσαμε να φέρνουμε επιστήμη και επιστήμονες,
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
προγράμματα φυσικής προστασίας και βιωσιμότητας
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
σε τέσσερεις πολιτειακές φυλακές.
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
Παραδίδουμε επιστημονικές ομιλίες.
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
Και αυτοί οι άνδρες επιλέγουν να παραβρεθούν στις ομιλίες μας
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
αντί να βλέπουν τηλεόραση ή να σηκώνουν βάρη.
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
Νομίζω πως αυτό είναι κίνηση.
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
Συνεργαστήκαμε με την οργάνωση Νέιτσουρ Κονσέρβανσι
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
ώστε έγκλειστοι στο σωφρονιστικό ίδρυμα Στάφορντ Κρικ
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
να φυτέψουν απειλούμενα με εξαφάνιση φυτά των Μεγάλων Πεδιάδων
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
ώστε να αποκαταστήσουμε τα υπολείμματα αυτών των πεδιάδων στην πολιτεία της Ουάσινγκτον.
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
Αυτό, νομίζω, είναι κίνηση.
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
Συνεργαστήκαμε με το Τμήμα Αλιείας και Άγριας Ζωής της πολιτείας της Ουάσινγκτον
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
για να αναθρέψουμε απειλούμενα βατράχια, τον πιτσιλωτό βάτραχο του Όρεγκον,
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
για απελευθέρωση σε προστατευμένες περιοχές.
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
Αυτό, νομίζω, είναι κίνηση.
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
Και πρόσφατα αρχίσαμε να δουλεύουμε με
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
ανθρώπους που έχουν διαχωριστεί
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
σε αυτό που ονομάζουμε Υπερφυλακές.
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
Έχουν υποπέσει σε βίαια παραπτώματα
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
λόγω βίας απέναντι σε φύλακες
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
ή με άλλους φυλακισμένους.
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
Κρατούνται σε γυμνά κελιά όπως αυτό
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
για 23 ώρες τη μέρα.
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
Όταν συναντούν τις επιτροπές ελέγχου ή επαγγελματίες ψυχικής υγείας,
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
τοποθετούνται σε αμετακίνητους θαλάμους όπως εδώ.
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
Για μία ώρα τη μέρα
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
βρίσκονται σε αυτές τις ζοφερές και βαρετές αυλές εξάσκησης.
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
Και μολονότι δεν μπορούμε να φέρουμε δέντρα και φυτά
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
και βατράχια σε αυτό το περιβάλλον,
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
φέρνουμε εικόνες της φύσης
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
σε αυτές τις αυλές,
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
τις βάζουμε στους τοίχους, ώστε τουλάχιστον να έχουν επαφή
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
με οπτικές εικόνες της φύσης.
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
Αυτός είναι ο κύριος Λόπεζ, που βρίσκεται στην απομόνωση για 18 μήνες.
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
Και προσφέρει πληροφορίες για το είδος εικόνων
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
που πιστεύει πως θα έκαναν αυτόν και τους άλλους έγκλειστους
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
περισσότερο γαλήνιους, πιο ήρεμους,
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
λιγότερο επιρρεπείς στη βία.
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
Και αυτό που βλέπουμε, νομίζω,
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
είναι πως μικρά, συγκεντρωτικά κινήματα αλλαγής
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
μπορούν ίσως να μετακινήσουν
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
μία οντότητα όπως το σωφρονιστικό μας σύστημα
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
προς μία κατεύθυνση ελπίδας.
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
Γνωρίζουμε πως τα δέντρα είναι στατικές οντότητες
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
όταν κοιτάμε τους κορμούς τους.
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
Αλλά αν τα δέντρα μπορούν να δημιουργήσουν τέχνη,
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
αν μπορούν να κάνουν το γύρο του κόσμου επτά φορές σ' ένα χρόνο,
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
αν οι φυλακισμένοι μπορούν να μεγαλώσουν φυτά και βατράχια,
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
τότε ίσως να υπάρχουν και άλλες στατικές οντότητες
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
που κρατούμε μέσα μας,
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
όπως η θλίψη, οι εξαρτήσεις,
04:48
like racism,
111
288260
2000
ο ρατσισμός,
04:50
that can also change.
112
290260
2000
που μπορούν ν' αλλάξουν.
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7