Nalini Nadkarni: Life science in prison

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Zeta Mansart
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
A fák a mozdulatlanság állapotát testesítik meg.
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
A fák gyökereikkel a föld egy pontjába kapaszkodnak
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
sok-sok emberi generáción át.
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
Azonban ha a figyelmünket
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
a fa törzséről a kis ágaira fordítjuk,
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
akkor a fák nagyon is dinamikus entitásokká válnak,
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
amik mozognak és nőnek.
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
Úgy döntöttem, hogy feltárom ezt a mozgást
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
úgy, hogy a fákból művészeket csinálok.
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
Egy ecset végét egyszerűen a faághoz kötöttem.
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
Vártam, hogy felerősödjön a szél és feltartottam egy vásznat.
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
Ez vált művészetté.
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
A bal oldalon található műalkotást
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
egy vörös cédrus festette,
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
a jobb oldalon láthatót pedig egy duglászfenyő.
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
És arra jöttem rá, hogy különböző növényfajtákra
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
más és más aláírás jellemző, mintha Picassót hasonlítanánk Monet-hoz.
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
Azonban a fák mozgása is érdekelt, és az, hogy
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
miképp lehetne ezt megragadni és számszerűsíteni a művészettel.
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
Ahhoz, hogy lemérjem a távolságot, amit egy közönséges juharfa --
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
ami ezt a festményt produkálta -- mozog egyetlen év alatt,
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
egyszerűen megmértem és összeadtam
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
az összes ilyen sort.
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
Megszoroztam ezt az ágankénti kis ágacskák számával,
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
majd a fa összes ágának a számával,
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
és elosztottam az eredményt az egy éven belüli percek számával.
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
Ilyen módon ki tudtam számolni, hogy
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
mennyit mozgott egy fa egyetlen év alatt.
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
Nyugodtan tippelhetnek.
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
A válasz valójában 300,143 km,
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
vagyis hétszerese a Föld átmérőjének.
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
És ugyanolyan egyszerűen, ahogy a figyelmünket a törzsről
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
a sok-sok mozgó ágacskára irányítottuk,
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
azt is láthatjuk, hogy a fák nem egyszerű mozdulatlan entitások,
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
hanem szerfelett dinamikusak.
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
Aztán elkezdtem azon gondolkodni, hogy
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
miképp lehetne felhasználni a fáktól tanultakat
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
más entitások kapcsán, melyek szintén statikusak és merevek,
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
de amelyek áhítják a változást, a dinamizmust.
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
És az egyik ilyen entitás a börtöneink.
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
A börtönök persze olyan helyek, ahol a törvényeinket megszegő
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
emberek vannak mozdulatlanságra kárhoztatva, rácsok mögött.
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
És maga a börtönrendszerünk is megrekedt.
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
Az USA-ban több, mint 2,3 millió
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
férfi és nő ül rácsok mögött.
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
A szám folyamatosan emelkedik.
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
100 bebörtönzött emberből, akit kiengednek,
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
60 vissza fog kerülni a rácsok mögé.
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
Az oktatásra, szakképzésre és a
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
rehabilitációra használható források csökkennek.
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
Így a bebörtönzés kétségbeejtő körforgása folytatódik.
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
Úgy döntöttem, felteszem a kérdést, hogy
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
a fáktól, mint művészektől tanultak
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
alkalmazhatóak-e a merev intézményekre is,
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
mint amilyenek a börtöneink.
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
És úgy vélem, igen a válasz.
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
2007-ben
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
együttműködésre léptem
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
a Washington állambeli büntetés-végrehajtással,
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
négy börtönt bevonva elkezdtük bevinni a tudományt, a tudósokat,
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
a fenntarthatóságot és a természetvédelmi projekteket
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
ebbe a négy állami börtönbe.
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
Tudományos előadásokat tartottunk.
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
És az itteni férfiak tévézés és súlyemelés helyett
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
saját maguk döntöttek úgy, hogy az előadásainkra jönnek.
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
Ez - úgy vélem - mozgás.
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
Együttműködésre léptünk a Természetvédelemmel,
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
hogy a Stafford Creek-i büntetés-végrehajtási intézet elítéltjei
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
veszélyeztetett préri növényfajtákat gondozhassanak
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
a Washington államban őshonos prérik helyreállításáért.
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
Ez - úgy vélem - mozgás.
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
Együtt dogoztunk a Washington állambeli hal- és vadgazdálkodással,
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
hogy veszélyeztetett békákat gondozzunk, az oregoni pöttyös békát,
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
amit aztán később visszaengedhetünk a védett lápvidékekre.
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
Ez - úgy vélem - mozgás.
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
És a közelmúltban elkezdtünk dolgozni
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
azokkal a férfiakkal is, akik a legmagasabb
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
biztonsági fokozatú intézményekben vannak elkülönítve.
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
Ők erőszakosságukkal vonták magukra
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
a figyelmet, az őrökkel és
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
más elítéltekkel voltak erőszakosak.
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
Ilyen spártai egyszerűségű cellákban
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
tartják őket a nap 23 órájában.
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
Amikor az értékelő bizottsággal vagy a mentálhigiénés szakemberekkel találkoznak,
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
akkor ilyen biztonsági fülkékbe rakják őket.
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
Napi egy óra erejéig
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
ezekre a rideg, kietlen udvarokra terelik őket.
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
És bár nem hozhatunk fákat, préri növényeket
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
és békákat ebbe a környezetbe,
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
a természet képeit azért elhozzuk
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
ezekre az udvarokra,
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
a falakra tesszük őket, hogy legalább kialakuljon a kapcsolat
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
a természet vizuális lenyomatával.
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
Ő itt Mr. Lopez, aki 18 hónapja van magánzárkában.
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
És tanácsokkal szolgál azt illetően, hogy melyek azok a képek,
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
amikről úgy véli, hogy őt és elítélt társait
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
higgadtabbá, nyugodtabbá tenné,
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
kevésbé hajlamossá az erőszakra.
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
És amit látunk, arról úgy vélem, hogy
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
a változás által előidézett kis, összeadódó mozgások
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
talán kimozdíthatnak a holtpontról
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
egy olyan entitást is, mint a börtönrendszerünk,
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
mégpedig a remény irányába.
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
Tudjuk, hogy a fák mozdulatlan entitások,
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
amikor a törzsüket nézzünk.
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
De ha a fák képesek művészetet létrehozni,
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
ha hétszer körbe tudják érni a Földet egyetlen év alatt,
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
ha az elítéltek képesek növényeket és békákat gondozni,
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
akkor talán más mozdulatlan entitások is vannak,
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
amelyeket mélyen a bensőnkben hordunk,
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
mint a bánat, a szenvedélybetegségek,
04:48
like racism,
111
288260
2000
a fajgyűlölet,
04:50
that can also change.
112
290260
2000
ez is változhat.
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
Nagyon köszönöm.
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7