Nalini Nadkarni: Life science in prison

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
Puut ilmentävät liikkumattomuutta.
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
Puut ovat juurtuneina maahan
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
yhdessä paikassa sukupolvien ajan.
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
Mutta jos käännämme huomiomme
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
rungosta oksiin,
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
puut muuttuvat hyvin dynaamisiksi olioiksi,
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
liikkuviksi ja kasvaviksi.
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
Päätin tutkia tätä liikettä
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
muuttamalla puut taiteilijoiksi.
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
Sidoin oksan päähän pensselin.
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
Odotin tuulta ja pitelin ylhäällä maalauskangasta.
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
Ja se tuotti taidetta.
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
Vasemmanpuoleinen taideteos
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
on jättituijan maalaama,
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
ja oikeanpuoleinen douglaskuusen.
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
Opin, että eri lajeilla
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
on erilainen käsiala, kuten Picasso verrattuna Monet´hen.
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
Olin myös kiinnostunut puiden liikkeestä,
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
ja kuinka tämä taide antoi minun tallentaa ja määrittää sen.
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
Mitatakseni etäisyyden, jonka yksi viinivaahterapuu --
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
joka tuotti tämän maalauksen -- liikkui vuodessa,
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
mittasin ja summasin yhteen
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
kaikki nuo viivat.
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
Kerroin ne oksien haarojen määrällä oksassa
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
ja oksien määrällä per puu,
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
ja sitten jaoin vuoden minuuttien määrällä.
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
Siten onnistuin laskemaan,
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
kuinka pitkälle yksi puu liikkuu vuodessa.
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
Voitte ehkä arvailla.
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
Vastaus on itse asiassa 300 207 kilometriä,
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
tai seitsemän kertaa maapallon ympäri.
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
Siten yksinkertaisesti siirtämällä näkökulmamme rungosta
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
useampiin dynaamisiin oksiin,
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
voimme nähdä, etteivät puut ole vain staattisia olioita,
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
vaan pikemminkin erittäin dynaamisia.
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
Aloin miettiä, mitä muuta
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
voisimme oppia tästä puiden tapauksesta,
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
tarkastellaksemme muita staattisia ja pysähdyksissä olevia kokonaisuuksia,
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
mutta jotka kaipaavat muutosta ja dynaamisuutta.
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
Yksi niistä kokonaisuuksista ovat vankilamme.
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
Vankiloissa ihmiset, jotka ovat rikkoneet lakeja,
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
ovat jumissa, kaltereiden takana.
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
Vankilajärjestelmämme itsessään on jumissa.
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
Yhdysvalloissa on yli 2,3 miljoonaa
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
vangittua miestä ja naista.
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
Tämä numero on nousemassa.
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
Sadasta vapautetusta vangista
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
60 palaa vankilaan.
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
Koulutuksen, harjoittelun ja kuntoutuksen
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
rahoitus vähenee.
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
Joten toivoton vangitsemisen kierre jatkuu.
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
Päätin kysyä, voisiko
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
puilta oppimiani asioita
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
soveltaa staattisiin instituutioihin
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
kuten vankiloihin.
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
Mielestäni vastaus on 'kyllä'.
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
Vuonna 2007
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
aloitin yhteistyön
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
Washingtonin osavaltion vankilaviranomaisten kanssa.
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
Aloimme tuoda luonnontiedettä ja tieteilijöitä,
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
kestävän kehityksen projekteja ja luonnonsuojeluprojekteja
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
neljään osavaltion vankilaan.
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
Pidämme luentoja luonnontieteistä.
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
Ja miehet päättivät tulla luennoillemme
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
sen sijaan, että olisivat katsoneet televisiota tai nostelleet painoja.
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
Se on liikettä.
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
Teimme yhteistyötä Nature Conservacyn kanssa.
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
Vangit Stafford Creekin vankilassa
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
kasvattivat uhanalaisia preeriakasveja
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
jäljellä olevien preeria-alueiden elvyttämiseksi Washingtonin osavaltiossa.
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
Se on liikettä.
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
Yhdessä Washingtonin osavaltion kala- ja villieläinosaston kanssa
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
kasvatimme uhanalaisia sammakoita, Rana pretiosa lajia,
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
myöhempää suojelualueille vapauttamista varten.
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
Se on liikettä.
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
Olemme alkaneet tehdä töitä
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
eristettyjen miesten kanssa,
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
joka ovat niin sanotuissa Supermax-laitoksissa.
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
He ovat olleet väkivaltaisia
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
vartijoita kohtaan
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
ja muita vankeja kohtaan.
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
Heitä pidetään tällaisissa tyhjissä selleissä
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
23 tuntia päivässä.
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
Kun heillä on tapaaminen tarkastuslautakunnan tai mielenterveysasiantuntijoiden kanssa,
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
heidät laitetaan tällaisiin liikkumattomiin häkkeihin.
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
Tunniksi päivässä
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
heidät tuodaan tällaisille ilottomille valkeille pihoille.
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
Vaikkemme voi tuoda puita tai preeriakasveja
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
ja sammakoita näihin ympäristöihin,
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
tuomme heille kuvia luonnosta
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
näille pihoille,
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
laittaen ne seinille, antaen yhteyden
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
edes kuviin luonnosta.
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
Tämä on Mr. Lopez, joka on ollut eristyksissä 18 kuukautta.
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
Hän on antanut palautetta kuvista,
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
joiden hän uskoo tekevän hänet ja muut vangit
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
tyynemmiksi, rauhallisemmiksi,
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
vähemmän väkivaltaisiksi.
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
Mielestäni näemme, että
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
pienet kollektiiviset muutokset
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
voivat ehkä liikuttaa
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
kokonaisuutta, kuten vankilajärjestelmäämme
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
toivon suuntaan.
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
Tiedämme, että puut ovat staattisia,
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
kun katsomme niiden runkoja.
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
Mutta jos puut voivat luoda taidetta,
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
jos ne voivat kiertää ympäri maailman seitsemän kertaa vuodessa,
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
jos vangit voivat kasvattaa kasveja ja sammakoita,
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
niin ehkä on olemassa muita staattisia kokonaisuuksia,
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
joita pidämme sisällämme,
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
kuten suru, addiktiot,
04:48
like racism,
111
288260
2000
kuten rasismi,
04:50
that can also change.
112
290260
2000
jotka voivat myös muuttua.
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
Kiitos erittäin paljon.
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7