请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 張新永 Davidchang
校对人员: Chaoran Yu
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
树象征静止
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
于好几个世代中
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
树都植根于同一地区的同一块土地
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
但是如果我们将注意力
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
由树干转移到树枝
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
树木的活力就显现出来了
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
它一直在活动及成长
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
因此我决定开始探索树枝
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
我认为树木是位艺术家
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
为什么呢 我在细枝的末端绑上一枝画笔
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
然后静待风起 撑起画布
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
一幅艺术品就此完成
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
你现在看到在左边那幅图
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
就是由北美香柏所画的
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
右边那幅则是花旗松的作品
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
我发现不同的树种
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
所留下的图型特征不同 就像毕加索和莫奈的画风不同一样
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
我不仅对树木的活力感兴趣
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
还对将图上的活动轨迹量化也很有兴趣
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
为测量创作这幅画的藤枫
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
一年内所移动的距离
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
我测量这图上每条线的长度
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
而后加总
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
然后乘上每个树枝上细枝数目
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
及每棵树有多少树枝数目
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
再乘以每年的分钟数
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
这样我就可以算出
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
每一株树每年的移动距离
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
你可以猜猜看
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
答案是186,540英里(约30万公里)
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
也就是绕着地球转七圈的长度。
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
所以只要将观注的重点由一株树干
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
转移至许多动态的细枝
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
我们就可以看出树木不只是静止的
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
它的动作可还大着呢
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
接着我想到由
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
树木移动所学到的启示
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
是不是可以应用在其它呼喊着要改变 要自由的
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
静态或被限制行动的事物上呢
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
监狱就是一例
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
监狱当然是为要将作奸犯科者
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
困于牢栏之后
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
但是我们的监狱体系却自困一角
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
美国有二百三十万位
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
被监禁的男女囚犯
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
而且数目还在持续上升
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
在一百个出狱的囚犯里
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
有六十个会再回笼
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
但是用在教育训练
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
辅导罪犯改过迁善的经费却一直在减少
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
所以整个监禁体系是在令人绝望的循环中不断重复
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
我决定去探究是否可以将
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
把树当作艺术家的经验
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
运用在像监狱这样静态
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
停滞不前的机构上
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
我发现答案是可行的
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
在2007年
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
我开始和
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
华盛顿州的囚犯矫正部门合作
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
选定四个监狱 引进科学实验及科学家
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
在这四个州立监狱里 进行永续发展
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
我们给这四个监狱的囚犯
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
上科学课程
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
这些人选择来上我们提供的科学课程
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
而不是去看电视或举重
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
我认为这才是行动
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
我们和自然保育局合作
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
请史塔佛溪矫正中心的囚犯
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
种植濒临绝种的草原植物
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
用来重建华盛顿州的荒废草原
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
这就是我认为的改变
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
我们也和华盛顿州的鱼类及野生动物部门
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
合作养殖滨临绝种的奥勒岗州斑蛙
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
然后放回湿地保护区
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
这就是我认为的改变
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
最近我们开始和
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
被隔离在戒备最森严的
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
牢房里的重刑犯合作
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
他们都曾经与警卫
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
或是其他囚犯
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
有过暴力冲突
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
他们每天都被关在像这样的
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
囚室里 23个小时
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
当他们与审查委员或心理专家会面时
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
他们是被安置在这样一个固定的隔离房间里
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
他们每天仅有一小时的时间
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
可以在这个单调乏味的运动场放风
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
虽然我们不被允许将树草原植物
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
或是蛙类带入这样的环境
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
但是我们选择将自然的影像
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
带入运动场
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
挂在墙壁上,这样至少他们在视觉上
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
在视觉上还可以与自然接触
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
这位是已经被单独监禁了18个月的Lopez先生
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
他对这样的图片提供意见表示
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
他相信这会使他以及其他囚犯
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
有较安详镇定的感觉
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
不易诉之暴力
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
由前述 我们看到
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
一个微小但是集体性的行动改变
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
或许可以推动
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
像监狱体系这样的个体
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
往看得见希望的方向前进
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
我们知道光只看树干的话
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
树是静止的
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
如果让树自由创作
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
如果树一年能够绕地球七次
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
如果囚犯都可以种植植物 养殖蛙类
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
那么也许深藏在我们心中
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
那些顽固的想法
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
如哀伤 沉溺
04:48
like racism,
111
288260
2000
种族偏见等等
04:50
that can also change.
112
290260
2000
皆可改变
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
谢谢大家
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。