Nalini Nadkarni: Life science in prison

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Richard Hrdlovič Reviewer: Roman Studenic
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
Stromy symbolizujú nehybnosť.
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
Stromy sú zakorenené v zemi na jednom mieste
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
po mnoho ľudských generácií.
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
Ale ak obrátime náš pohľad smerom
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
od kmeňov k vetvám,
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
stromy sa hneď stanu veľmi dynamickými entitami,
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
pohybujúc sa a rastúc.
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
Rozhodla som sa preskúmať tento pohyb
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
premenou stromov na umelcov.
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
Jednoducho som uviazala koniec štetca na vetvičku.
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
Čakala som, až kým príde vietor a natiahla som plátno.
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
A tým sa vytvorilo umenie.
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
Umelecké dielo, ktoré vidíte na ľavej strane
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
je namaľované červeným cédrom,
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
a to na pravej strane borovicou.
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
A to čo som sa dozvedela, bolo, že rôzne druhy
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
majú rôzne podpisy, ako Picasso versus Monet.
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
Ale tiež som sa zaujímala o pohyb stromov
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
a ako mi toto umenie dovolí ho zachytiť ho a kvantifikovať ho.
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
Takže na určenie vzdialenosti, ktorú jeden javorový strom --
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
ktorý namaľoval tento obrázok -- prejde za jeden rok,
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
som jednoducho zmerala a sčítala
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
každú z týchto liniek.
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
Vynásobila ich počtom vetvičiek na vetve
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
a počtom vetiev na strome
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
a potom vydelila počtom minút ročne.
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
A tak som bola schopná vypočítať,
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
ako ďaleko sa jediný strom pohol za jeden rok.
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
Môžete si tipnúť.
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
Odpoveď je 186.540 míľ,
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
čo je vzdialenosť sedemkrát okolo sveta.
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
A tak jednoducho tým, že sme presunuli náš pohľad z jedného kmeňa
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
na mnoho dynamických vetvičiek,
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
môžeme vidieť, že stromy nie sú proste statické entity,
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
ale naopak nesmierne dynamické.
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
A začala som premýšľať o tom,
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
čo by sme si mohli vziať z tejto lekcie o stromoch,
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
a to zvážiť ďalšie entity, ktoré sú tiež statické a uviaznuté,
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
ale ktoré volajú po zmene a dynamizme.
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
A jednou z týchto entít sú naše väznice.
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
Väznice, samozrejme, sú miesta kde sú ľudia, ktorí porušili naše zákony,
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
uviaznutí, uväznení za mrežami.
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
A náš väzenský systém je sám o sebe uviaznutý.
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
Spojené štáty majú viac ako 2,3 milióna
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
väznených mužov a žien.
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
Toto číslo sa zvyšuje.
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
Zo stovky väzňov, ktorí sú následne prepustení,
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
sa ich 60 vráti späť do väzenia.
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
Fondy na vzdelávanie, odbornú prípravu
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
a na rehabilitáciu klesajú.
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
Takže tento zúfalý cyklus uväznenia pokračuje.
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
Rozhodla som sa opýtať, či lekcia
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
ktorej sa mi ako umelkyni dostalo od stromov,
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
by mohla byť použitá na statické inštitúcie,
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
akými sú i naše väznice.
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
A myslím, že odpoveď je áno.
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
V roku 2007
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
som začala spoluprácu s
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
Oddelením väzníc štátu Washington;
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
spolupracujúc so štyrmi väznicami, sme tak začali prinášať vedu a vedcov,
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
projekty udržateľnosti a ochrany prírody
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
do týchto štyroch štátnych väzníc.
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
Prednášame o vede.
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
A títo muži si slobodne volia prísť na našu vedeckú prednášku
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
namiesto sledovania televízie či vzpierania.
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
To je, myslím, pohyb.
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
V spolupráci s Nature Conservancy (charitatívnou ekologickou organizáciou)
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
a s väzňami v nápravnom centre Stafford Creek
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
pestujeme ohrozené prérijné rastliny
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
na obnovu pozostalých prérijních oblastí v štáte Washington.
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
To je, myslím, pohyb.
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
Pracovali sme s Oddelením pre rybolov a divej zveri štátu Washington
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
na odchovaní ohrozených žiab, oregonskej bodkovanej žaby,
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
pre ich neskoršie vypustenie do chránenej mokrade.
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
To je, myslím, pohyb.
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
A len nedávno sme začali pracovať s
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
týmito mužmi, ktorí sú držaní oddelené
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
v niečom, čo nazývame zariadenia Supermax .
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
Dopustili sa násilných priestupkov tým,
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
že sa stali násilní voči strážcom
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
a ďalším väzňom.
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
Sú držaní v prázdnych celách ako je táto
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
po dobu 23 hodín denne.
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
Keď mávajú stretnutie s disciplinárnou komisiou alebo odborníkmi na duševné zdravie,
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
bývajú umiestnení do imobilných búdok ako je táto.
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
Na jednu hodinu denne
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
sú privedení na toto chmúrne a nevýrazné cvičisko.
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
A hoci nemôžeme priniesť stromy a prerijné rastliny
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
a žaby do týchto prostredí,
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
prinášame snímky z prírody
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
do týchto cvičných dvorov,
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
umiestňujúc ich na steny, tak aby aspoň získali kontakt
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
s vizuálnymi obrazmi prírody.
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
Toto je pán Lopez, ktorý bol v samoväzbe po dobu 18 mesiacov.
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
Dáva nám feedback na typy obrázkov,
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
ktoré ako on verí, by mohli jeho i jeho spoluväzňov
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
spraviť kľudnejšími, viac pokojnejšími,
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
menej náchylných k násiliu.
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
A tak to čo vidíme, myslím,
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
je, že malé, kolektívne pohyby
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
môžu snáď posunúť
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
entitu, akým je náš vlastný väzenský systém,
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
smerom k nádeji.
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
Vieme, že stromy sú statické entity,
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
keď sa dívame na ich kmene.
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
Ale ak stromy môžu vytvárať umenie,
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
ak môžu obísť okolo sveta sedemkrát za jeden rok,
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
ak väzni môžu pestovať rastliny a chovať žaby,
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
tak potom snáď existujú i ďalšie statické entity,
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
ktoré máme vo vnútri seba,
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
ako smútok, ako závislosti,
04:48
like racism,
111
288260
2000
ako rasizmus,
04:50
that can also change.
112
290260
2000
ktoré je možne tiež zmeniť.
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
Ďakujem mnohokrát.
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7