Nalini Nadkarni: Life science in prison

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Bongkot Charoensak Reviewer: Pattapon Kasemtanakul
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
ต้นไม้สื่อถึงการหยุดนิ่ง
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
ต้นไม้หยั่งรากลงพื้นดินในที่ใดที่หนึ่ง
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
เป็นเวลาหลายชั่วอายุคน
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
แต่หากเราลองเปลี่ยนมุมมอง
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
จากลำต้นไปยังกิ่งก้าน
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
ต้นไม้จะกลายเป็นสื่อที่แสดงถึงความมีชีวิตชีวา
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
เคลื่อนไหวและเติบโตอยู่ตลอด
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
ฉันได้ตัดสินใจที่จะค้นคว้าเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวดังกล่าว
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
โดยการเปลี่ยนต้นไม้ให้เป็นศิลปิน
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
ฉันผูกปลายพู่กันเข้ากับกิ่งไม้
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
รอจังหวะให้ลมพัด แล้วยกผืนผ้าใบขึ้น
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
และนั่นก่อให้เกิดงานศิลปะ
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
งานศิลปะชิ้นที่คุณเห็นทางด้านซ้ายมือ
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
ได้รับการแต่งแต้มโดยต้นสนซีดาร์แดงตะวันตก
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
และทางด้านขวามือคือผลงานของสนดักลาส
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
และสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้คือต้นไม้ต่างสายพันธุ์
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
มีลายเส้นที่แตกต่างกันไป เปรียบได้กับปิกัสโซ และ โมเนต์
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
แต่ฉันยังก็สนใจเรื่องการเคลื่อนไหวของต้นไม้
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
และสนใจว่างานศิลปะนี้จะช่วยให้ฉันวัดและหาค่าการเคลื่อนไหวนั้นได้อย่างไร
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
ฉันเลยวัดระยะทางที่ต้นเถาเมเปิล
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
ซึ่งเป็นต้นไม้ที่ผลิตภาพชิ้นนี้ขึ้น ว่ามันเคลื่อนที่ไปไกลแค่ไหนใน 1 ปี
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
ฉันแค่วัดความยาวและสรุปผล
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
เส้นเหล่านั้นทั้งหมด
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
แล้วเอาไปคูณกับจำนวนของกิ่งย่อยในแต่ละสาขา
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
และจำนวนสาขาของต้นไม้แต่ละต้น
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
จากนั้นจึงนำไปหารกับจำนวนนาทีในแต่ละปี
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
ฉันจึงคำนวณได้ว่า
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
ต้นไม้ 1 ต้น เคลื่อนที่ไปได้ไกลแค่ไหนในแต่ละปี
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
คุณอาจลองเดาดูก็ได้
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
คำตอบที่ถูกต้องคือ 186,540 ไมล์
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
หรือคิดเป็นระยะทางรอบโลก 7 รอบ
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
ด้วยวิธีง่ายๆ แค่เราเปลี่ยนมุมมองจากลำต้น
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
มายังกิ่งก้านสาขาที่เต็มไปด้วยชีวิตชีวา
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
เราก็จะเห็นว่าต้นไม้ไม่ใช่สิ่งที่หยุดนิ่งอีกต่อไป
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
แต่เป็นสิ่งที่มีชีวิตชีวามาก
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
และฉันก็เริ่มคิดถึงวิถีทางที่
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
เราจะพิจารณานำบทเรียนที่ได้จากต้นไม้นี้
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
นำไปใช้กับสิ่งอื่นซึ่งดูเฉื่อยชาและหยุดนิ่ง
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
แต่ร้องหาการเปลี่ยนแปลงและความมีชีวิตชีวา
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
หนึ่งในสิ่งเหล่านั้นคือ เรือนจำ
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
เรือนจำ แน่นอนว่าเป็นสถานที่ที่ผู้คนที่ทำผิดกฎหมาย
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
ติดอยู่ ถูกกักอยู่หลังลูกกรง
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
และระบบของเรือนจำเองก็หยุดนิ่ง
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
สหรัฐอเมริกามีคนกว่า 2.3 ล้านคน
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
ทั้งชายและหญิงที่ถูกจองจำ
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
ตัวเลขนี้ยังคงเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
ในจำนวนผู้ได้รับการปล่อยตัว 100 คน
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
จะมี 60 คนที่กลับมายังเรือนจำอีก
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
งบประมาณเพื่อการศึกษา เพื่อการฝึกอบรม
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
และเพื่อการบำบัดก็ลดลง
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
วงจรน่าสิ้นหวังของการถูกจองจำก็ยังคงดำเนินต่อไป
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
ฉันตัดสินใจที่จะถามคำถามที่ว่าบทเรียน
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
ที่ได้เรียนรู้จากต้นไม้เหล่านี้ในฐานะศิลปิน
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
จะนำมาปรับใช้กับสถาบันที่หยุดนิ่งได้หรือไม่
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
เช่น เรือนจำ
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
และฉันคิดว่าคำตอบคือ ได้
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
ในปี 2007
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
ฉันเริ่มโครงการความร่วมมือ
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
กับกรมราชทัณฑ์แห่งมลรัฐวอชิงตัน
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
ทำงานร่วมกับเรือนจำ 4 แห่ง เราริเริ่มนำวิทยาศาสตร์ รวมทั้งนักวิทยาศาสตร์
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
โครงการเกี่ยวกับความยั่งยืนและการอนุรักษ์
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
มาใช้ยังเรือนจำของรัฐทั้ง 4 แห่ง
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
เราบรรยายบทเรียนด้านวิทยาศาสตร์
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
และคนก็เลือกที่จะมาเข้าฟังบรรยายด้านวิทยาศาสตร์
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
แทนที่จะใช้เวลาดูโทรทัศน์หรือยกน้ำหนัก
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
สิ่งนั้น ฉันคิดว่ามันคือการเคลื่อนไหว
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
เราร่วมมือกับองค์กรอนุรักษ์ธรรมชาติ
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
เพื่อให้ผู้ต้องขังในทัณฑสถานสแตฟฟอร์ดครีก
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
ได้ปลูกพืชเขตทุ่งหญ้าแพร์รีที่ใกล้สูญพันธุ์
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
เพื่อนำไปฟื้นฟูเขตทุ่งหญ้าแพร์รีในรัฐวอชิงตันที่ยังหลงเหลืออยู่
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
สิ้งนั้น ฉันคิดว่ามันคือการเคลื่อนไหว
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
เราร่วมมือกับกรมคุ้มครองสัตว์น้ำและสัตว์ป่าแห่งรัฐวอชิงตัน
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
เพื่อเลี้ยงกบที่ใกล้จะสูญพันธุ์ คือกบลายจุดโอเรกอน
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
เพื่อนำไปปล่อยในบึงที่สงวนไว้
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
สิ้งนั้น ฉันคิดว่ามันคือการเคลื่อนไหว
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
และเมื่อไม่นานมานี้ เราเพิ่งได้ร่วมงานกับ
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
คนที่ถูกจองจำ
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
อยู่ในโซนที่เรียกว่าซูเปอร์แมกซ์ (มีการป้องกันหนาแน่น)
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
พวกเขาถูกนำมาจองจำในพื้นที่นี้
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
เพราะการใช้กำลังกับผู้คุม
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
และกับนักโทษคนอื่นๆ
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
พวกเขาต้องอยู่ในห้องขังเดี่ยวสภาพแบบนี้
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
วันละ 23 ชั่วโมง
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
เมื่อพวกเขามีนัดกับคณะกรรมการกรมราชทัณฑ์ หรือผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพจิต
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
พวกเขาจะถูกขังอยู่ในคอกที่ขยับเขยื้อนไม่ได้แบบนี้
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
และเวลา 1 ชั่วโมงต่อวัน
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
พวกเขาก็จะใช้มันไปกับลานออกกำลังกายที่ทั้งเตียนโล่งทั้งจืดชืด
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
แม้ว่าเราจะนำต้นไม้และพันธุ์พืชเขตทุ่งหญ้าแพร์รี
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
รวมถึงกบเข้าไปในสภาพแวดล้อมเหล่านี้ไม่ได้
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
เราก็ได้นำภาพธรรมชาติ
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
เข้ามาในลานออกกำลังกายเหล่านี้
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
โดยแปะตามผนัง เพื่อที่ว่า อย่างน้อยพวกเขาก็จะได้สัมผัส
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
กับภาพธรรมชาติผ่านทางสายตา
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
นี่คือคุณโลเปซ ชายที่ถูกขังเดี่ยวมาเป็นเวลา 18 เดือน
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
เขาช่วยให้ข้อมูลว่ารูปภาพประเภทไหน
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
ที่เขาเห็นว่าจะช่วยให้ทั้งตัวเองและเพื่อนร่วมเรือนจำ
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
รู้สึกนิ่งมากขึ้น สงบเยือกเย็นขึ้น
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
ทำให้ความรุนแรงลดลง
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
และจากสิ่งที่เราเห็น ฉันคิดว่า
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
การเคลื่อนไหวเล็กๆน้อยๆเพื่อการเปลี่ยนแปลงที่มารวมกันเข้านี้
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
บางทีอาจช่วยเคลื่อนไหว
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
บางสิ่ง เช่นระบบเรือนจำของเรา
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
ไปในทิศทางแห่งความหวัง
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
เรารู้ว่าต้นไม้เป็นสิ่งที่หยุดนิ่ง
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
เมื่อเรามองที่ลำต้นของมัน
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
แต่ถ้าต้นไม้ยังสร้างสรรค์งานศิลปะได้
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
ถ้าพวกมันยังเดินทางรอบโลกได้เจ็ดรอบภายในหนึ่งปี
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
ถ้านักโทษยังปลูกต้นไม้และเลี้ยงกบได้
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
ถ้าอย่างนั้น บางที สิ่งอื่นๆที่เรามองว่าหยุดนิ่ง
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
ที่เราเก็บไว้ภายในตัวพวกเรา
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
เช่นความโศกเศร้า การเสพติด
04:48
like racism,
111
288260
2000
การเหยียดผิว
04:50
that can also change.
112
290260
2000
สิ่งเหล่านี้ก็เปลี่ยนแปลงได้เช่นกัน
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
ขอบคุณมากค่ะ
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7