Nalini Nadkarni: Life science in prison

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Achraf BEN MOHAMED المدقّق: Ayman Mahmoud
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
الأشجار ترمز للركود.
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
الأشجار متأصلة في الأرض في المكان عينه
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
لأجيال متعددة.
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
ولكن إذا حولنا وجهة نظرنا
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
من الجذع الى الاغصان،
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
ستصبح الاشجار كيانات ديناميكية للغاية،
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
تتحرك و تنموا.
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
وقررت استكشاف هذه الحركة
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
من خلال تحويل الأشجار إلى فنانين.
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
لقد قمت ببساطة بوصل نهاية فرشاة الى غصين.
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
وانتظرت ان تهب الرياح لترسم لوحة زيتية.
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
وقد أنتج هذا فنا.
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
قطعة الفن التي تشاهدها على يسارك
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
تم رسمها بأرز أحمرغربي،
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
وأما التي على يمينك فبخشب تنوب دوغلاس.
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
وما تعلمته هو أن الأنواع المختلفة لها تواقيع مختلفة
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
مثل بيكاسو مقابل مونيه.
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
ولكني كنت أيضا مهتمة بحركة الاشجار
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
وكيف أن هذا الفن قد سمح لي أن ارصده و اقوم بقياسه.
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
لذلك لقياس المسافة التي قطعتها شجرة كرمة قيقب واحدة --
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
التي انتجت هذه اللوحة -- في سنة واحدة ،
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
أقوم ببساطة بقياس وجمع
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
كل هذه الخطوط.
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
ثم ضربت الحاصل في عدد الاغصان لكل فرع
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
ثم في عدد الفروع في كل شجرة
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
ثم قمت بتقسيم الحاصل على عدد الدقائق في السنة.
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
و بذلك تمكنت من حساب
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
مسافة تحرك شجرة واحد في عام واحد
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
بامكانكم التخمين.
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
الجواب هو 186.540 ميلا،
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
أي ما يمثل سبعة أضعاف محيط الأرض.
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
فببساطة عن طريق تحويل وجهة نظرنا من جذع واحد
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
لعدة أغصان ديناميكية،
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
بامكاننا أن نرى أن الأشجار ليست بالكيانات البسيطة الثابتة،
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
ولكنها ديناميكية للغاية.
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
وجعلني هذا أفكر في كيفية
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
أخذ العبرة من الأشجار،
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
للنظر في الكيانات الأخرى التي هي أيضا ثابتة وجامدة،
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
ولكنها تنادي من أجل التغيير و الديناميكية.
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
و احدى الكيانات هذه هي السجون.
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
السجون, بالطبع , هي الأماكن التي يقبع فيها مخالفوا القوانين
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
جامدين, مقيدين خلف القضبان.
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
و حتى نظام السجن لدينا جامد.
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
في الولايات المتحدة يقبع أكثر من 2.3 مليون
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
امرأة و رجل في السجون.
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
و هذا العدد في تزايد.
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
من جملة مائة شخص يتم تسريحهم،
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
يعود 60 منهم الى السجن.
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
الأموال المخصصة للتعليم, والتدريب
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
و اعادة التأهيل آخذة في الانخفاض.
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
و لا تزال هذه الدورة اليائسة من السجن مستمرة.
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
و قررت أن أطرح سؤال ما اذا كانت العبرة
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
التي استنتجتها من الأشجار كفنانين
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
يمكن أن تطبق على مؤسسة جامدة
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
كما هو الحال بالنسبة لسجوننا.
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
و اعتقد أن الجواب هو نعم.
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
في سنة 2007،
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
بدأت شراكة
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
مع قسم الإصلاحيات بولاية واشنطن،
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
للعمل مع أربعة سجون، بدأنا بجلب العلم والعلماء،
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
والاستدامة ، ومشاريع صيانة
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
لأربعة سجون في الولاية.
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
قمنا بتقديم محاضرات علمية.
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
و يختار الشخص هنا أن يأتي الى محاضرتنا العلمية
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
عوضا عن مشاهدة التلفاز أو ممارسة رفع الأثقال.
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
هذا يمثل، في اعتقادي، تحركا.
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
قمنا بشراكة مع منظمة الحفاظ على الطبيعة
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
لنزلاء مركز إصلاحيات ستافورد كريك
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
لانماء نباتات البراري المهددة بالانقراض
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
لاستعادة ما بقي من مناطق البراري في ولاية واشنطن.
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
هذا يمثل، في اعتقادي، تحركا.
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
عملنا مع قسم الثروة السمكية و الحياة البرية بولاية واشنطن
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
لتربية ضفادع مهددة بالانقراض، ضفدع أوريغون المرقط،
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
لاطلاق سراحها لاحقا في أراضي رطبة محمية.
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
هذا يمثل، في اعتقادي، تحركا.
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
و مؤخرا، شرعنا في العمل مع
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
أولائك الأشخاص المعزولين
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
فيما نسميه مرافق سوبرماكس.
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
لقد اقترفوا مخالفات عنيفة
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
بأن أصبحوا عنيفين مع الحراس
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
و مع المساجين الآخرين.
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
يتم وضعهم في زنازين معزولة مثل هذه
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
لمدة 23 ساعة في اليوم.
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
عندما يكون لديهم موعد مع لجنة التقييم أو خبير الصحة العقلية،
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
يتم وضعهم في مقصورة ثابتة مثل هذه.
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
لمدة ساعة في اليوم
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
يتم جلب هؤلاء الى ساحات التدريب القاتمة و المعزولة هذه.
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
و بالرغم من أنه ليس بامكاننا جلب الأشجار و نباتات البراري
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
و الضفادع الى هذا المحيط،
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
فاننا نكتفي بجلب صور للطبيعة
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
الى ساحات التدريب هذه،
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
لنعلقها على الحيطان، سيكون لديهم على الأقل اتصال
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
بصري مع صور الطبيعة.
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
هذا السيد لوباز، الذي أمضى ثمانية عشر شهرا في السجن للتضامن
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
وهو بصدد تقديم مداخلة حول نوعيات الصور
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
و التي يعتقد أن بامكانها أن تجعله و زملائه النزلاء
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
أكثر رواقة، أكثر هدوءا،
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
أقل استعدادا للعنف.
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
لذا فما نراه، باعتقادي،
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
أن حركات التغيير، الصغيرة و الجماعية هذه
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
ربما بامكانها تحريك
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
كيان كامل مثل نظام السجن لدينا
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
في اتجاه من الأمل.
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
نعلم تماما أن الأشجار هي كيانات جامدة
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
اذا نظرنا الى جذوعها.
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
لكن اذا استطاعت الأشجار ابداع الفن،
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
اذا كان بامكانها تطويق كوكب الأرض سبع مرات في سنة واحدة،
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
اذا كان بامكان المساجين زرع النباتات و تربية الضفادع،
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
فانه ربما هنالك كيانات أخرى جامدة
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
نحتفظ بها داخلنا،
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
مثل الحزن ، مثل الإدمان ،
04:48
like racism,
111
288260
2000
مثل التمييز العنصري،
04:50
that can also change.
112
290260
2000
والتي بامكانها أيضا أن تتغير.
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
شكرا جزيلا.
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7