Nalini Nadkarni: Life science in prison

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Kinga Skorupska
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
Drzewa uosabiają zastój.
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
Są zakorzenione w miejscu
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
przez wiele ludzkich pokoleń.
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
Ale gdy zmienić perspektywę
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
z pnia na gałęzie
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
drzewa nabierają dynamiki,
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
ruszają się i rosną.
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
Postanowiłam zgłębić ten ruch
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
zmieniając drzewa w artystów.
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
Przywiązałam do gałązki pędzel,
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
trzymając płótno czekałam na wiatr.
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
Powstało dzieło sztuki.
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
Obraz z lewej
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
namalował żywotnik olbrzymi,
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
a ten z prawej - amerykańska jodła.
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
Zobaczyłam, że różne gatunki
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
różnią się, jak Picasso od Moneta.
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
Zainteresował mnie też ruch drzew i to,
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
jak sztuka pozwoli go uchwycić i kwantyfikować.
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
By zmierzyć odległość, na którą klon-malarz
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
przemieścił się w ciągu roku,
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
zmierzyłam i zsumowałam
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
każdą z tych linii.
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
Pomnożyłam je przez liczbę gałązek na gałęzi,
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
i liczbę gałęzi na drzewie,
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
po czym podzieliłam przez liczbę minut w roku.
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
Udało mi się obliczyć,
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
o ile przesunęło się drzewo w ciągu jednego roku.
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
Zgadnijcie.
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
Otóż 300 tys. kilometrów,
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
albo 7 razy dookoła globu.
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
Przenosząc uwagę z jednego pnia
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
na wiele dynamicznych gałązek,
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
widzimy, że drzewa nie są statyczne,
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
lecz wyjątkowo dynamiczne.
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
Zaczęłam rozważać w jaki sposób
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
zastosować lekcję udzieloną przez drzewa
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
w odniesieniu do innych statycznych elementów,
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
aż proszących się o zmiany i dynamizm.
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
Jednym z nich są więzienia.
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
Tam ludzie łamiący nasze prawa
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
są zamknięci za kratami.
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
Nasze więziennictwo też utknęło.
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
W USA jest ponad 2,3 miliona
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
więźniów: mężczyzn i kobiet.
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
Ich liczba rośnie.
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
Na 100 zwolnionych,
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
60 wróci do więzienia.
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
Fundusze na edukację, trening
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
i rehabilitację spadają.
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
Rozpaczliwy cykl więzienia trwa.
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
Postanowiłam sprawdzić, czy lekcję,
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
której udzieliły mi drzewa - artyści,
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
można zastosować do instytucji,
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
tak statycznej jak więzienie.
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
Odpowiedź chyba brzmi tak.
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
W roku 2007
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
zaczęłam współpracę
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
z wydziałem więziennictwa stanu Waszyngton.
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
przywożąc naukę i naukowców,
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
projekty dotyczące równowagi i konserwacji
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
do czterech więzień stanowych.
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
Dawaliśmy wykłady naukowe.
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
Więźniowie wybierają wykłady
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
zamiast telewizji czy siłowni.
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
To już coś.
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
Podjęlismy współpracę z Nature Conservancy
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
dla osadzonych w Stafford Creek,
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
żeby hodować zagrożone gatunki preriowe
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
i odnowić resztki prerii w stanie Waszyngton.
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
To już coś.
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
Z departamentem Połowów i Dzikiej Zwierzyny
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
odtwarzaliśmy zagrożony gatunek żaby oregońskiej,
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
żeby wypuścić je na chronione bagna.
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
To już coś.
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
Ostatnio zaczęliśmy pracować
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
z ludźmi osadzonymi
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
w zakładach o zaostrzonym rygorze.
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
Popełnili brutalne wykroczenia,
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
atakując strażników
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
i współwięźniów.
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
W takich nagich celach
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
spędzają po 23 godziny dziennie.
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
Na spotkania z komisjami apelacyjnymi i do lekarzy
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
jeżdżą takimi budkami.
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
Godzinę dziennie spędzają
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
na ponurych i nijakich podwórzach.
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
Choć nie możemy wprowadzić tam
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
roślin preriowych i żab,
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
przynosimy zdjęcia natury
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
na te podwórka,
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
wieszamy na ścianach,
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
żeby mogli choć je widzieć.
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
Pan Lopez spędził w izolatce 18 miesięcy.
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
Informuje, jakie obrazy
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
jego zdaniem przyniosłyby mu i innym
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
więcej pogody i spokoju.
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
a mniej skłonności do agresji.
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
Wydaje się, że dzięki
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
małym, wspólnym wysiłkom
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
uda nam się
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
w nasze więziennictwo
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
tchnąć trochę nadziei.
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
Wiemy, że drzewa są statyczne,
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
kiedy patrzymy na pnie.
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
Ale jeśli potrafią tworzyć,
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
jeśli potrafią okrążyć ziemię 7 razy na rok,
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
jeśli więźniowie mogą hodować rośliny i żaby,
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
może i inne statyczne pojęcia,
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
którym hołdujemy,
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
jak żal, uzależnienia i rasizm
04:48
like racism,
111
288260
2000
jak żal, uzależnienia i rasizm
04:50
that can also change.
112
290260
2000
też potrafią się zmienić.
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
Dziękuję bardzo.
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7