Nalini Nadkarni: Life science in prison

ناليني نادكارني: دانش زندگي در زندان

26,321 views

2010-07-09 ・ TED


New videos

Nalini Nadkarni: Life science in prison

ناليني نادكارني: دانش زندگي در زندان

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maral Salehi Reviewer: Saeed Salehi
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
درختان تجسم‌بخش سكون هستند.
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
درختان در يكجا درون زمين ريشه زده‌اند
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
درطول زندگي نسل‌هاي متمادي بشري.
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
اما اگر ما نگاه خود را
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
از تنه به روي شاخه‌ها بياوريم
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
درختان را موجودات بسيار پويايي مي‌بينيم،
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
كه حركت كرده و رشد مي‌كنند
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
و من قصد دارم كه اين حركت و جنبش را
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
از طريق كار هنري درختان بررسي كنم.
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
من فقط ته قلمو را به يك شاخه بستم.
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
و منتظر باد شدم كه بيايد و آن را روي كرباس بكشد
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
و آن كاري هنري ايجاد كرد.
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
قطعه هنري كه شما در سمت چپ خود مي‌بينيد
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
توسط سرو قرمز غربي
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
و آنكه در سمت راست شما است توسط گل هميشه بهار نقاشي شده است.
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
و چيزي كه من آموختم اين بود كه گونه‌هاي مختلف
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
آثار متفاوتي دارند، نظير آثار پيكاسو در مقابل آثار مونه
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
اما من به حركت درختان نيز علاقه‌مند بودم
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
و اينكه چگونه اين هنروري آنان مي‌تواند مرا قادر سازد كه آن را كمّي كنم.
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
بنابراين براي اندازه‌گيري مسافتي كه يك تك درخت مو- كه
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
اين نقاشي را كشيده- در طول يكسال طي كرده است
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
من فقط اندازه گرفتم و جمع زدم
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
هريك از خطها را
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
و آنها را در تعداد زيرشاخه‌هاي هر شاخه اصلي
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
و تعداد شاخه‌هاي اصلي هر درخت ضرب كردم
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
و بعدآنها را به تعداد دقايق هر سال تقسيم كردم
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
و به اين ترتيب توانستم محاسبه كنم كه
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
يك درخت واحد چقدر در طول يكسال حركت داشته است.
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
شايد بتوانيد حدس بزنيد.
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
در واقع پاسخ عبارت است از 184540 مايل.
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
يا به اندازه هفت بار دور زمين گشتن.
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
و بنابراين، تنها با تغيير زاويه ديد از يك تنه واحد درخت
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
به شاخه‌هاي پوياي فراوان
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
ما مي‌توانيم ببينيم كه درختان نه تنها موجودات ايستايي نيستند
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
بلكه بسيار هم پويا هستند.
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
و من فكر كردم درخصوص راههايي كه
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
ما مي‌توانيم اين درس از درختان را مد نظر قرار داده،
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
و ببينيم كه ساير موجوداتي هم كه ايستا و گير افتاده هستند،
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
تغيير و پويايي را فرياد مي‌كنند.
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
و يكي از اين موجودات زندانيان ما هستند.
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
درست است كه زندان جايي است كه افرادي كه قوانين ما را زيرپا گذاشته‌اند
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
آنجا متوقف شده و پشت ميله‌هاي آهني محبوس شده‌اند.
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
اما خود سيستم زندان‌هاي ما هم متوقف و دچار مشكل است.
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
ايالات متحده امريكا دومليون و سيصدهزار
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
زن و مرد زنداني دارد.
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
اين تعداد رو به افزايش است.
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
از هر صد نفر زنداني كه دوران محكوميت را طي كرده و آزاد مي‌شوند
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
شصت نفر مجددا به زندان بر‌مي‌گردند.
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
كمك‌هزينه‌هاي تحصيلات، آموزش
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
و توانبخشي رو به كاهش است.
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
و لذا اين چرخه نوميدكننده محبوس بودن تداوم مي‌يابد.
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
من تصميم گرفتم ببينم آيا درسي كه
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
از درختان به عنوان هنروران آموختم
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
مي‌تواند در مورد موسسه ايستايي
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
نظير زندان‌ها كاربرد داشته باشد
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
و فكر مي‌كنم كه پاسخ مثبت باشد
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
در سال 2007
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
من كاري را با مشاركت
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
اداره بازپروري ايالت واشنگتن
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
كه با چهار زندان كار ميكرد، با استفاده از دانش و دانشمندان،
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
پروژه‌هاي حفاظت از منابع طبيعي و توسعه پايدار
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
براي چهار زندان ايالتي آغاز كرديم
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
ما مقاله‌هاي علمي ارائه مي‌كرديم.
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
و مرداني كه اينجا مي‌بينيد انتخاب كردند كه به سخنراني علمي ما بيايند
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
به جاي اينكه تلويزيون تماشا كنند يا وزنه‌برداري كنند
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
من فكر مي‌كنم، اين يك جنبش است
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
ما با مشاركت اداره نگهدارى جنگلها، شيلات و منابع طبيعى ديگر
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
براي زندانيان مركز بازپروري استافورد كرك تلاش كرديم
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
كه گياهان كمياب را
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
براي احياي نواحي علفزارهاي قديمي ايالت واشنگتن پرورش دهند.
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
من فكر ميكنم، اين يك جنبش است.
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
ما با اداره حيات وحش و شيلات واشنگتن همكاري كرديم
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
تا قورباغه‌هاي در معرض انقراض، قورباغه‌هاي خالدار ارگان را پرورش دهيم
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
تا بعدا در تالاب‌هاي حفاظت‌شده رها شوند
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
كه فكر ميكنم اين يك جنبش است
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
و اخيرا، شروع كرده‌ايم كه روي
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
افرادي كار كنيم كه در سلول‌هاي انفرادي هستند
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
در جايي كه ما آن را ساختمانهاي بسيار كنترل‌شده امنيتي مي‌ناميم.
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
آنها مرتكب تخلفات خشونت‌بار گشته‌اند
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
به خاطر درگيري با نگهبانان
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
و با ساير زندانيان.
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
آنها را در اين سلول‌هاي خالي و بي‌پوشش مثل ايني كه اينجا مي‌بينيد نگهداري مي‌كنند
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
به مدت بيست و سه ساعت در شبانه‌روز
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
وقتي آنها با هيات‌هاي بازرسي يا متخصصان بهداشت رواني قرار ملاقات دارند
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
در اتاقك‌هاي ثابتي نظير اين هستند.
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
هر روز به مدت يك ساعت
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
آنها را براي ورزش به اين حياط‌هاي بي‌روح و متروك مي‌آورند
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
و به همين خاطر ما نمي‌توانيم درختان و گياهان
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
و قورباغه‌ها را به اين محيط‌ها بياوريم
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
ما تصاويري از طبيعت را
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
به اين حياط‌هاي مخصوص ورزش مي‌آوريم
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
آنها را روي ديوار مي‌زنيم تا اين زندانيان انفرادي حداقل ارتباطي با
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
تصاوير عيني از طبيعت داشته باشند
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
اين مرد آقاي لوپز است كه هجده ماه در حبس انفرادي بوده است
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
و او در حال تهيه اطلاعاتي در خصوص انواع تصاويري است
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
كه فكر مي‌كند او و ساير زندانيان آنجا را
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
آرامتر و متين‌تر كرده
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
و اشتياق آنها را به خشونت كمتر خواهد كرد
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
لذا فكر مي‌كنم آنچه كه شاهد آن هستيم،
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
اين جنبش‌هاي جمعي كوچك براي تغيير است
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
كه شايد بتواند
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
موسسات مستقلي نظير سيستم زندان‌هاي ما را
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
به سمت و سوي اميد ببرد.
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
ما مي‌دانيم كه درختان موجودات ايستايي هستند
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
اگر فقط به تنه آنها نگاه كنيم
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
اما اگر درختان بتوانند هنر خلق كنند
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
اگر آنها بتوانند به اندازه هفت بار دور دنيا گشتن در سال حركت داشته باشند
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
اگر زندانيان بتوانند گياه و قورباغه پرورش دهند
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
آنگاه شايد موجودات ايستاي ديگري هم باشند كه
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
كه ما درون خودمان نگه داشته‌ايم
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
نظير اندوه، نظير انواع اعتيادها
04:48
like racism,
111
288260
2000
نظير نژادپرستي
04:50
that can also change.
112
290260
2000
كه آنها هم مي‌توانند تغيير كنند.
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
بسيار سپاسگزارم
04:54
(Applause)
114
294260
6000
تشويق حاضران
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7