Nalini Nadkarni: Life science in prison

26,321 views ・ 2010-07-09

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:16
Trees epitomize stasis.
0
16260
3000
Hija e pemëve.
00:19
Trees are rooted in the ground in one place
1
19260
2000
Pemet i kanë rrënjet të gjitha në një vend
00:21
for many human generations,
2
21260
3000
për shumë gjenerata njerëzore,
00:24
but if we shift our perspective
3
24260
2000
mirpo nese e ndrrojmë prespektiven tonë
00:26
from the trunk to the twigs,
4
26260
2000
nga trungu tek gjethet,
00:28
trees become very dynamic entities,
5
28260
2000
pemët bëhen entitete shumë dinamike,
00:30
moving and growing.
6
30260
2000
duke lëvizur dhe rritur.
00:32
And I decided to explore this movement
7
32260
2000
Dhe unë vendosa ta eksploroi këtë lëvizje
00:34
by turning trees into artists.
8
34260
2000
duke i kthyer pemët në artistë.
00:36
I simply tied the end of a paintbrush onto a twig.
9
36260
3000
Unë thjesht e lidha fundit e brushes së pikturimit në një degë.
00:39
I waited for the wind to come up and held up a canvas,
10
39260
3000
Prita që të vinte erdha dhe ta mbante sipër,
00:42
and that produced art.
11
42260
2000
dhe ajo do prodhonte artë.
00:44
The piece of art you see on your left
12
44260
2000
Pjesa e artiti që shihni në të majtë
00:46
is painted by a western red cedar
13
46260
2000
është pikturuar nga nje piktorë i menqur
00:48
and that on your right by a Douglas fir,
14
48260
2000
dhe ajo në të djathten tuaj nga një Douglas fir,
00:50
and what I learned was that different species
15
50260
2000
dhe ajo që kam mësuar ishte që specjet e ndryshme
00:52
have different signatures, like a Picasso versus a Monet.
16
52260
3000
kan nenshkrime të ndryshme sikurse një Picaso kundres një Monet.
00:55
But I was also interested in the movement of trees
17
55260
2000
Mirpo unë isha gjithashtu i interesuar mbi lëvizjen e pemve
00:57
and how this art might let me capture that and quantify it,
18
57260
3000
dhe si ky art do mund të me le ta kapi atë dhe ta numëroi,
01:01
so to measure the distance that a single vine maple tree --
19
61260
3000
pra për ta matur distancen që ka një vin e vetme peme --
01:04
which produced this painting -- moved in a single year,
20
64260
3000
e cila e prodhojë këtë pikturë -- lëvizur në një vitë të vetem,
01:07
I simply measured and summed
21
67260
2000
Une thjesht e mata dhe e mbledha
01:09
each of those lines.
22
69260
2000
secilen prej këtyre linjave.
01:11
I multiplied them by the number of twigs per branch
23
71260
3000
E shumzova ato me nje numer të degve
01:14
and the number of branches per tree
24
74260
2000
dhe numrin e degve për pemë
01:16
and then divided that by the number of minutes per year.
25
76260
3000
dhe pastaj e pjestova atë me numrin e minutave për vitë.
01:19
And so I was able to calculate
26
79260
2000
pra ishte në gjendje të kalkuloj
01:21
how far a single tree moved in a single year.
27
81260
3000
se sa larg një pem e vetme lëvizi në një vitë të vetem.
01:24
You might have a guess.
28
84260
2000
Ju mund të keni hamendur.
01:26
The answer is actually 186,540 miles,
29
86260
3000
Përgjigjëja faktikisht është 186,540 mila,
01:29
or seven times around the globe.
30
89260
3000
apo shtatë herë rreth globit.
01:32
And so simply by shifting our perspective from a single trunk
31
92260
3000
Dhe pra thjesht duke e kaluar prespektiven tonë nga trup i vetem
01:35
to the many dynamic twigs,
32
95260
2000
ne disa trupa dinamikë,
01:37
we are able to see that trees are not simply static entities,
33
97260
3000
ne jemi në gjendje të shofim se pemet nuk janë thjesht etnitet statike,
01:40
but rather extremely dynamic.
34
100260
3000
mirpo shumë dinamike.
01:43
And I began to think about ways that
35
103260
2000
Dhe unë fillova të mendoj rreth menyrave që
01:45
we might consider this lesson of trees,
36
105260
2000
ne mund ti konsiderojme si mesime të pemëve,
01:47
to consider other entities that are also static and stuck,
37
107260
3000
për ti konsideruar etnitetit tjera që janë gjithashtu statike dhe te mbledhuar,
01:50
but which cry for change and dynamicism,
38
110260
3000
mirpo të cilat vajtojnë për ndryshime dhe dinamizem,
01:53
and one of those entities is our prisons.
39
113260
3000
dhe njëra nga këto etniteti është burgu ynë.
01:56
Prisons, of course, are where people who break our laws
40
116260
2000
Burgjet sigurisht, janë për njerëzit të cilet i thejnë ligjet
01:58
are stuck, confined behind bars.
41
118260
3000
të ngujohen, konfidenca mbapa grilave.
02:01
And our prison system itself is stuck.
42
121260
3000
Dhe sistemi i burgut tone është vet i ngujuar.
02:04
The United States has over 2.3 million
43
124260
2000
Shtetet e Bashkuara kan mbi 2.3 miljonë
02:06
incarcerated men and women.
44
126260
2000
gra dhe burra të ngujuar.
02:08
That number is rising.
45
128260
2000
Ky numër po rritet.
02:10
Of the 100 incarcerated people that are released,
46
130260
3000
me 100 njerëz të burgosur të cilet lirohen,
02:13
60 will return to prison.
47
133260
2000
60 prej tyre do të kthehen në burgë.
02:15
Funds for education, for training
48
135260
2000
Fondet për edukim, për trajnim
02:17
and for rehabilitation are declining,
49
137260
2000
dhe për rehabilitim janë duke i zvogluarë,
02:19
so this despairing cycle of incarceration continues.
50
139260
3000
pra ky ciken deshprus i rritjes së vazhdueshme.
02:23
I decided to ask whether the lesson
51
143260
2000
Unë vendosa tv pyes se a mundem
02:25
I had learned from trees as artists
52
145260
2000
mësimet që kam mësuar për pemet si një artistë
02:27
could be applied to a static institution
53
147260
2000
mund të aplikohen tek një institucjonë statik
02:29
such as our prisons,
54
149260
2000
siq është burgu ynë,
02:31
and I think the answer is yes.
55
151260
2000
dhe une mendoj se përgjigjëja është po.
02:33
In the year 2007,
56
153260
2000
Në vitin 2007,
02:35
I started a partnership
57
155260
2000
fillova një partneritet
02:37
with the Washington State Department of Corrections.
58
157260
3000
me departamentin e permisimeve në Washingon.
02:40
Working with four prisons, we began bringing science and scientists,
59
160260
3000
duke punuar me katër burgje, ne filluam të sjellin shkencën dhe shkenctaret,
02:43
sustainability and conservation projects
60
163260
3000
vazhdimisht dhe projektet konservative
02:46
to four state prisons.
61
166260
2000
për burgun e shtetit tonë.
02:48
We give science lectures,
62
168260
2000
Ne jemi leksione shkencore,
02:50
and the men here are choosing to come to our science lectures
63
170260
2000
dhe njerëzit këtu zgjedhin të vinë në leksionet tona shkencore
02:52
instead of watching television or weightlifting.
64
172260
3000
ne vend se të shiqojnë telvizjonin.
02:56
That, I think, is movement.
65
176260
2000
Une mendoj se eshte lëvizje.
02:58
We partnered with the Nature Conservancy
66
178260
2000
Ne bem partneritet me natyren konzervative
03:00
for inmates at Stafford Creek Correctional Center
67
180260
3000
për të burgosurit tek qendra përmisuese ne Stafford
03:03
to grow endangered prairie plants
68
183260
2000
për të rritur planet tona
03:05
for restoration of relic prairie areas in Washington state.
69
185260
3000
për restaurim ne zonat e shtetit të Washingtonit.
03:08
That, I think, is movement.
70
188260
2000
Ajo, une mendoj se eshte levizje.
03:10
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife
71
190260
3000
Ne punuam me departamentein e shtetit te Washingtonit
03:13
to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog --
72
193260
2000
per te rritur peshqi dhe bredgosa --
03:15
for later release into protected wetlands.
73
195260
3000
per lirim të më vonshem ne tokat e laguara.
03:18
That, I think, is movement.
74
198260
3000
Ajo mendoj se eshte lëvizje.
03:21
And just recently, we've begun to work with
75
201260
2000
dhe vetem kohëve te fundit, ne filluam të punojm
03:23
those men who are segregated
76
203260
2000
me keta njerz të cilat jan te ndarë
03:25
in what we call Supermax facilities.
77
205260
2000
ne ate qe ne e quajm ambiente Supermax
03:27
They've incurred violent infractions
78
207260
2000
Ata kan inkurajuar infrakte violente
03:29
by becoming violent with guards
79
209260
2000
duke i ber mbroja te tyre
03:31
and with other prisoners.
80
211260
2000
dhe me te burgosur tjerë.
03:33
They're kept in bare cells like this
81
213260
2000
Ata i kan mbajtu ne qeliza sikurse kjo
03:35
for 23 hours a day.
82
215260
2000
per 23 orë në ditë.
03:37
When they have meetings with their review boards or mental health professionals,
83
217260
3000
Kur ata kan takime me bordin e rishiqimeve apo kujdesit mental profesionistet
03:40
they're placed in immobile booths like this.
84
220260
3000
ata i zevendesojne ato se bashku me kete.
03:43
For one hour a day
85
223260
2000
Per nje ore ne dite
03:45
they're brought to these bleak and bland exercise yards.
86
225260
3000
ata kan bler per keto fusha per ti shfrytzuar.
03:48
Although we can't bring trees and prairie plants
87
228260
2000
Edhe pse nuk mund ti sjellim pemet dhe planetet tjera
03:50
and frogs into these environments,
88
230260
2000
dhe bretkosat neketo ambiente,
03:52
we are bringing images of nature
89
232260
2000
ne po sjellim imazhet e natyres
03:54
into these exercise yards,
90
234260
2000
ne keto fusha te ushtrimeve,
03:56
putting them on the walls, so at least they get contact
91
236260
2000
duke i vendosur ato neper mura, pra te pakten ato mund te ken kontakte
03:58
with visual images of nature.
92
238260
3000
me imazhet vizuele te natyres.
04:01
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months,
93
241260
3000
Ky eshte Zo. Lopez, i cili ka qen ne ambinete solituese per 18 vjet,
04:04
and he's providing input on the types of images
94
244260
3000
dhe ai po ofron te hyper per kete lloje te imazheve
04:07
that he believes would make him and his fellow inmates
95
247260
2000
që ai beson se do ta bente ate dhe te burgosurit tjerë
04:09
more serene, more calm,
96
249260
3000
me teper serena,
04:12
less apt to violence.
97
252260
3000
me pak te adaptueshem tek dhuna.
04:15
And so what we see, I think,
98
255260
2000
Dhe ate qe ne shofim, une mendoj,
04:17
is that small, collective movements of change
99
257260
3000
është aq e vogel, ndryshimi i levizjeve te perbashkta
04:20
can perhaps move
100
260260
2000
ndoshta mund te levizë
04:22
an entity such as our own prison system
101
262260
3000
nje entitet sikurse sistemi i burgut tone
04:25
in a direction of hope.
102
265260
2000
ne nje drejtim te shpreses.
04:27
We know that trees are static entities
103
267260
3000
Ne e dim qe pemet jane etnitete statike
04:30
when we look at their trunks.
104
270260
2000
kur i shiqojme bazen e tyre.
04:32
But if trees can create art,
105
272260
2000
Mirpo nese nje pem mund te krijoj artë,
04:34
if they can encircle the globe seven times in one year,
106
274260
3000
nese mund te arrin qellimin e nje globi ne nje vite,
04:37
if prisoners can grow plants and raise frogs,
107
277260
3000
nese nje i burgosur mund te rrit nje planet dhe te rrit nje bretkose,
04:40
then perhaps there are other static entities
108
280260
3000
sesa ndoshta nuk ka ndonej etnite tjeter
04:43
that we hold inside ourselves,
109
283260
3000
qe do te mbaj vetveten,
04:46
like grief, like addictions,
110
286260
2000
sikruse nje grif apo ndonje tjeter,
04:48
like racism,
111
288260
2000
sikurse racizmi,
04:50
that can also change.
112
290260
2000
i cili gjithashtu mund te ndryshoj.
04:52
Thank you very much.
113
292260
2000
Faliminderit shumë.
04:54
(Applause)
114
294260
6000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7