Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Ті з вас, хто мене знають, знають, як я намагаюся
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
розширити космічні рубежі.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Отож, коли в мене з'явилась можливість допомогти світовому експерту з гравітації
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
відчути нульову гравітацію, це було неймовірно.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
І мені б хотілось розповісти вам цю історію.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Я вперше зустрівся з ним на премії Archon Фонду X-Prize за геномікс.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Це змагання, яке ми проводимо за другу премію Фонду X-Prize,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
для першої команди, що встигла секвенувати 100 людських геномів за 10 днів.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
У нас є група, яка називається Геном 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
вона охоплює 100 людей, яких ми секвенуємо в рамках цього змагання.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Крейг Вентер - голова цієї події.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Я зустрівся з професором Хокінгом,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
і він сказав, що його мрія - подорож у космос.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
А я відповів "Я не можу вас туди відвезти,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
але я можу звозити вас туди, де можна побувати у невагомості при нульовій гравітації (g).
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
І він зразу ж сказав, "Однозначно, я згоден".
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Єдиний спосіб пережити нульову гравітацію на Землі
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
це здійснити політ по пароболічній траєкторії, політ невагомості.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Сідаєте в літак, перелітаєте верхню точку траєкторії, ви в невагомості 25 секунд,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
летите вниз, і ваша вага стає вдвічі більшою.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
І повторюєте все знову і знову.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Можна зробити вісім, 10 хвилин невагомості -
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
НАСА так тренує своїх космонавтів вже протягом багатьох років.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
І ми вирішили зробити це.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Нам було необхідно 11 років, щоб могти здійснити перші спроби.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Ми оголосили, що візьмемо в політ Стівена Хокінга.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Нам сказали в одній із державних агенцій та в одній компанії-операторі повітроплавання,
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
ви божевільні, не робіть цього, погубите людину.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Сміх)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
А йому хотілося злітати.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Ми вперто працювали, аби отримати всі необхідні дозволи.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
І через шість місяців опинилися в Космічному Центрі Кеннеді.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
У нас була прес-конференція,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
ми оголосили про наміри зробити одну параболу при нульовому g -
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
дати йому 25 секунд нульового g.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
І, якщо все пройде добре, зробити загалом три параболи.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Його спитали, чому він хоче зробити це.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
І те, що він сказав, мене дуже зворушило.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Він сказав: "Життю на Землі загрожує все наростаючий ризик
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
знищення стихійним лихом ...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Вважаю, що у людської раси немає майбутнього, якщо люди не полетять у космос.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Тому хочу заохотити зацікавлення суспільства до космосу".
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Ми його привезли в Космічний Центр Кеннеді,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
повантажили на механізмі НАСА в задню частину літака для нульового g.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
У нас було близько 20 людей, які зробити дарунки -
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
ми зібрали 150,000 внесків на благодійність для дітей -
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
від тих, хто літав з нами.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Було декілька TEDстерів.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Ми облаштували цілу кімнату швидкої допомоги.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
На борту літака у нас було чотири доктори та дві медсестри для цієї кімнати.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Ми спостерігали за парціальним тиском кисню в його крові, за пульсом та тиском.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
У нас все було готове на випадок необхідності -
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Бог знає, ніхто ж не хотів завдати шкоди знаменитому експерту.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Ми вилетіли із космодрому, де приземляються шатли,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
звідки шатл вилітає і куди сідає.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
І мій партнер - Байрон Ліхтенберг - і я
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
обережно підвісили його в нульовому g.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
І коли він завис у повітрі, відпустили його
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
і дали можливість пережити справжню невагомість.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
І після цієї першої параболи, знаєте,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
лікар сказав, що все добре, він посміхався, тож ми сказали, продовжуємо.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
І зробили другу параболу.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Сміх)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Оплески)
03:17
And a third.
64
197160
2000
І третю.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Оплески)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Тут ми навіть запустили яблуко в пам'ять про Ісаака Ньютона,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
оскільки професор Хокінг очолює ту ж кафедру в Кембриджі,
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
що й Ісаак Ньютон.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
І ми зробили четверту, п'яту та шосту.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Сміх)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
І сьому та восьму.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
І ця людина не виглядала як 65-літний чоловік, що був прикований до інвалідного візка.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Сміх)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Він був щасливий.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Наша планета, це скарб, що не має ціни,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
і вже за нашого покоління, ми зробили крок за її межі.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Приєднуйтесь до нас в цій епічній подорожі.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Дуже дякую.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7