Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Питер Диамандис о Стивене Хокинге при нулевой гравитации

122,560 views

2008-07-08 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Питер Диамандис о Стивене Хокинге при нулевой гравитации

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Те из вас, которые знают меня, знают как я стремлюсь
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
раздвинуть космические рубежи.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Так что, когда мне далась возможность помочь мировому эксперту по гравитации
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
испытать нулевую графитацию, это было невероятно.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
И мне бы хотелось рассказать вам эту историю.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Я впервые встретился с ним на Archon премии Фонда X-Prize за геномикс.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Это соревнование, которое мы проводим за вторую премию Фонда X-Prize,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
для первой команды, успевшей секвенировать 100 человеческих геномов за 10 дней.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
У нас есть группа, которая называется Геном 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
которая включает 100 человек, которых мы секвенируем, как часть этого соревнования.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Крейг Вентер председатель этого мероприятия.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
И я встретился с профессором Хокингом,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
и он сказал, что его мечта – путешествовать в космосе.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
А я ответил, я не могу вас туда свезти,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
но я могу вас свезти в невесомость при нулевой гравитации (Г).
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
И он сразу же сказал, да, абсолютно.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Ну, единственный способ пережить нулевую Г на Земле
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
фактически в полете по параболической траектории, в бестегловном полете.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Садитесь в самолет, перелетаете верхнюю точку траектории, вы в невесомости 25 секунд,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
летите вниз, ваш вес становится вдвое.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
И повторяете все снова и снова.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Возможно постигнуть восемь, 10 минут невесомости -
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
НАСА так тренирует своих космонавтов уже на протяжении лет.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
И мы решили проделать это.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Нам было необходимо 11 лет, что бы начать функционировать.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
И мы объявили, что мы возьмем в полет Стивена Хокинга.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Нам сказали из одной государственной агенции и из одной компании-оператор воздухоплавания,
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
вы сумасшедшие, не делайте этого, погубите человека.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Смех)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
А ему хотелось слетать.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Мы трудились усердно получить все разрешения.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
И шесть месяцев спустя сели в Космическом Центре Кенеди.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
У нас была пресс-конференция,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
мы объявили намерение проделать одну параболу при нулевой Г -
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
дать ему 25 секунд нулевой Г.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
И если все пройдет хорошо, проделать в общем три параболы.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Ну, мы спросили его, почему он хочет слетать и сделать это.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
И то, что он сказал, меня очень тронуло.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Он сказал, „Жизни на Земле грозит все нарастающий риск
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
уничтожения бедствием...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Считаю, что у человеческой расы нет будущего, если она не пойдет в космос.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Поэтому хочу поощрить интерес общественности к космосу”.
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Мы его повезли в Космический Центр Кенеди,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
погрузили на установке НАСА в заднюю часть самолета для нулевой Г.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
У нас было около 20 человек, которые сделали дарения -
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
мы собрали 150,000 взносами на благотворительность для детей -
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
которые летели с нами.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Было несколько TEDстеров.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Мы оборудовали целую комнату для неотложной помощи.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
На борту самолета у нас было четыре доктора и две медсестры для этой комнаты.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Мы наблюдали парциальное давление кислорода его крови, пульс, кровяное давление.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
У нас все было готово на всякий случай -
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Бог знает, никто не хотел вреда знаменитому эксперту.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Мы вылетели из космодрома, где приземляется шатл,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
откуда шатл вылетает и куда садится.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
И мой партньор – Байрон Лихтенберг – и я
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
осторожно подвесили его в нулевой Г.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
И когда он замер, оставили его
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
пережить настоящую невесомость.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
И после этой первой параболы, знаете,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
доктор сказал, что все отлично, он улыбался и мы сказали давай.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
И проделали вторую параболу.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Смех)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Аплодисменты)
03:17
And a third.
64
197160
2000
И третью.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Аплодисменты)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Здесь мы даже запустили яблоко в память Исааку Нютону,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
так как профессор Хокинг во главе той же самой кафедры в Кембридже,
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
как и Исаак Нютон.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
И мы проделали четвертую, и пятую и шестую.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Смех)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
И седьмую и восьмую.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
И этот человек не выглядел как 65-летний мужчина, прикованный к инвалидной коляске.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Смех)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Он был так счастлив.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Наша планета сокровище, не имеющее цены,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
и уже при жизни нашего поколения, мы шагнули за ее пределы.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Присоединяйтесь к нам в этом эпическом путешествии.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Большое спасибо.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7