Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Mattia Belluco
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Chi mi conosce sa quanto considero importante
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
rendere possibili i viaggi nello spazio.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Perciò, quando ho potuto dare al maggior esperto mondiale sulla gravità
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
la possibilità di sperimentare la gravità zero, è stato incredibile.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
E voglio raccontarvi quella storia.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
La prima volta che lo incontrai fu all'Archon X PRIZE della Genomics.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Il secondo X PRIZE è una competizione che abbiamo organizzato
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
per premiare il primo team capace di sequenziare 100 genomi umani in 10 giorni.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Abbiamo un progetto chiamato "Genome 100",
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
una parte del quale è costituita dal sequenziamento di 100 persone.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
L'evento è presieduto da Craig Venter.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
E lì incontrai il Professor Hawking.
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
Mi disse che il suo sogno era viaggiare nello spazio.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
E io risposi: "Non posso portarla nello spazio,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
ma posso portarla dove non c'è peso nè gravità.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
E lui, senza pensarci due volte, disse di sì.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Beh, l'unico modo per sperimentare l'assenza di gravità sulla Terra
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
é con il volo parabolico, che annulla il peso.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Prendi un aereo, arrivi in alta quota, resti "senza peso" per 25 secondi,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
ritorni giù, pesi il doppio.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Lo fai una volta dopo l'altra.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Puoi sperimentare 8, 10 minuti di assenza di peso.
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
E' così che la NASA ha addestrato i suoi astronauti per così tanto tempo.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Cominciammo ad organizzarci.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Ci abbiamo messo 11 anni per diventare operativi.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
E annunciammo che avremmo fatto volare Stephen Hawking.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Avevamo un'agenzia governativa ed una compagnia arerea che ci dicevano:
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
"Siete pazzi, non fatelo, lo ucciderete!"
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Risate)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Ma lui voleva andare.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Abbiamo lavorato duro per ottenere tutti i permessi.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
E sei mesi più tardi, andammo al Kennedy Space Center.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Abbiamo tenuto una conferenza stampa
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
e annunciato la nostra intenzione di fargli fare una parabola
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
di dargli 25 secondi a Zero G.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
E se la cosa fosse andata davvero bene, avremmo potuto fare tre parabole.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Gli abbiamo chiesto perché volesse farlo.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
La sua risposta mi commosse profondamente.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Disse: "La vita sulla Terra corre un crescente rischio
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
di essere spazzata via da un disastro...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Penso che la razza umana non abbia un futuro se non va nello spazio.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
E quindi voglio incoraggiare l'interesse della gente per lo spazio."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
L'abbiamo portato al Kennedy Space Center,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
dentro il veicolo della NASA, nel retro dell'aeroplano Zero G.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Abbiamo avuto circa 20 donatori
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
--abbiamo raccolto 150.000 dollari a favore di organizzazioni di beneficenza per l'infanzia --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
che hanno volato con noi.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Ecco un po' di TEDsters, qui.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Abbiamo allestito un pronto soccorso completo.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Avevamo quattro dottori e due infermiere a bordo.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Tenevamo d'occhio la saturazione del sangue, la frequenza cardiaca, la pressione sanguigna.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Avevamo predisposto tutto in caso di un'emergenza
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Dio sa se avremmo mai voluto far del male a quel luminare.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Siamo decollati dalla struttura
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
dove lo shuttle decolla ed atterra.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Il mio partner Byron Lichtemberg ed io
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
lo abbiamo delicatamente sospeso in assenza di gravità.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Una volta che fu stabile, lo lasciammo andare,
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
per fargli sperimentare la vera assenza di peso.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
E dopo quella prima parabola
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
il dottore disse che tutto andava bene. Lui sorrideva. E noi: "Andiamo"
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
E così abbiamo fatto una seconda parabola.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Risate)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Applausi)
03:17
And a third.
64
197160
2000
E una terza.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Applausi)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Abbiamo fatto fluttuare una mela in omaggio a Sir Isaac Newton,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
perché il Professor Hawking ricopre la stessa cattedra
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
che fu di Newton a Cambridge.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Poi abbiamo fatto una quarta parabola, una quinta e una sesta.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Risate)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
E una settima e un'ottava.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Non sembra un 65enne costretto su una sedia a rotelle.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Risate)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Era così felice.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Viviamo sopra ad un gioiello prezioso,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
ma nell'arco di una vita ce ne dovremo allontanare.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Per favore, unitevi a noi in questa epica avventura.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Grazie infinite.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7