Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Tichý Korektor: Marta Kačíková
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Ti z vás, kteří mě znají, vědí, jak nadšený jsem
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
ohledně překonávání hranic vesmíru.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
A tak když jsem měl tu šanci umožnit přednímu světovému expertovi na gravitaci
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
vyzkoušet si nulovou gravitaci, bylo to úžasné.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
A ten příběh vám chci teď říct.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Poprvé jsem jej poznal skrze Archon X PRIZE for Genomics.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
To je soutěž, kterou pořádáme, už druhá X PRIZE,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
pro tým, který jako první sekvenuje 100 lidských genomů za 10 dní.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Pořádáme tzv. Genome 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
kde se sekvenuje 100 jednotlivců.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter tomu předsedá.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
A když jsem se s profesorem Hawkingem setkal,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
řekl mi, že jeho sen je podívat se do vesmíru.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
A já řekl: „Tam vás vzít nemůžu,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
ale můžu vás vzít do stavu beztíže, do nulové gravitace.”
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
A on na to bez přemýšlení: „Beru, hned!“
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Jediný způsob, jak zažít stav nulovou gravitaci na Zemi,
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
je parabolický, beztižný let.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Vezmete letadlo, přeletíte vršek paraboly, kde jste na 25 vteřin ve stavu beztíže.
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
Potom zpátky dolu, to vážíte dvakrát tolik.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
A to děláte znovu a znovu.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Můžete tak dostat osm, deset minut stavu beztíže –
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
NASA takhle trénuje své astronauty už dlouho.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
A tak jsme na tom začali dělat.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Trvalo nám 11 let, než jsme byli připraveni.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Oznámili jsme, že poletíme se Stephenem Hawkingem.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
A v tom se ozvaly jeden vládní úřad a jedná letecká společnost:
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
„Jste blázni, nedělejte to. Vždyť ho zabijete!“
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(smích)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
A on chtěl letět.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Pracovali jsme tvrdě na všech povoleních.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
A o šest měsíců později jsme se sešli v Kennedyho vesmírném středisku.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Měli jsme tiskovou konferenci,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
oznámili jsme náš záměr provést jednu zero-g parabolu,
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
věnovat mu tak 25 vteřin stavu beztíže.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
A pokud by to šlo opravdu dobře, mohli bychom udělat tři paraboly.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Zeptali jsme se ho, proč chce letět, proč do toho jde.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
A to, co odpověděl, bylo, pro mě, velmi dojemné.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Řekl: „Život na Zemi je ve stále větším nebezpečí,
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
že bude smeten pohromou...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Myslím, že lidská rasa nemá budoucnost, pokud nevycestuje do vesmíru.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
A proto chci povzbudit veřejný zájem o vesmír.“
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Vzali jsme jej do Kennedyho vesmírného střediska,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
do NASA vozidla a dozadu do zero-g letadla.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Měli jsme tam 20 lidí, kteří finančně přispěli –
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
vybrali jsme 150 000 $ pro dětské charity –
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
kteří letěli s námi.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Tady několik TEDstrů.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Vystavěli jsme tam celou pohovost.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
V letadle byli čtyři doktoři a dvě sestřičky.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Sledovali jsme okysličenost jeho krve, srdeční tep, krevní tlak.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Vše bylo připraveno pro nouzovou situaci;
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Bůh ví, že nechcete ublížit tomuto světově uznávanému odborníkovi.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Vzlétli jsme z areálu raketoplánu,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
kde raketoplány vzlétávají a přistávají.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Můj kolega Byron Lichtenberg a já
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
jsme ho opatrně připravili na nulovou gravitaci.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Jakmile tam byl, nechali jsme ho
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
si vyzkoušet jaké to opravu je být ve stavu beztíže.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
A po první parabole...
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
doktor řekl, že vše je v pořádku. Profesor se smál a my řekli: do toho.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
A tak jsme udělali druhou parabolu.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(smích)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(potlesk)
03:17
And a third.
64
197160
2000
A třetí.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(potlesk)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Také jsme vypustili jablko jako poctu Siru Issacu Newtonovi,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
protože profesor Hawking zastává stejnou pozici na univerzitě v Camridge,
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
kterou míval Issac Newton.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
A udělali jsme čtvrtou parabolu, a pátou a šestou.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(smích)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
A sedmou a osmou.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Tady nevypadá jako 65 letý můž připoutaný na kolečkové křeslo.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(smích)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Byl tak šťastný.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Žijeme na vzácném drahokamu,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
a je to během naší generace, že se z naší planety stěhujeme.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Prosím, připojte se k nám v tomto úžasném dobrodružství.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Děkuju moc.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7