Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Peter Diamandis kể câu chuyện về Stephen Hawking ở môi trường không trọng lực.

122,560 views

2008-07-08 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Peter Diamandis kể câu chuyện về Stephen Hawking ở môi trường không trọng lực.

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Duc Nguyen Reviewer: Phuong Hoa Tran
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Những người biết tôi cũng biết tôi đam mê
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
mở một trạm phóng không gian như thế nào.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Nên khi tôi có cơ hội cho chuyên gia về trọng lực hàng đầu thế giới
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
trải nghiệm cảm giác không trọng lực, điều đó thật tuyệt vời.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Và tôi muốn kể cho bạn câu chuyện đó.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Tôi gặp ông ấy lần đầu tiên tại giải thưởng Archon X Prize về Nghiên cứu gien.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Đó là cuộc thi chúng tôi đang tổ chức, giải X Prize thứ 2,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
cho đội đầu tiên có thể xâu chuỗi 100 bộ gien người trong 10 ngày.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Và chúng có một thứ gọi là Bộ gien 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
bao gồm 100 nhân vật chúng tôi dùng để xâu chuỗi trong cuộc thi.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter chủ trì sự kiện này.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Và tôi đã gặp Giáo sư Hawking,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
và ông nói ước mơ của ông là được du lịch vào không gian.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Và tôi nói, tôi không thể đưa ông tới đó,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
nhưng tôi có thể đưa ông tới môi trường không trọng lượng ở Trọng lực 0.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
Và ông đã đồng ý ngay lập tức.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Cách duy nhất để trải nghiệm không trọng lực trên Trái Đất
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
là bay trên chuyến bay hình parabôn, chuyến bay không trọng lượng.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Bạn lên một phi cơ, bay qua tới đỉnh, bạn sẽ đạt được trạng thái không trọng lượng trong 25 giây,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
xuống trở lại, và cân nặng bạn khi đó sẽ tăng gấp đôi.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Bạn cứ làm thế lặp đi lặp lại.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Và có thể có được 8, 10 phút không trọng lượng --
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
đó là cách mà NASA huấn luyện phi hành gia của họ một thời gian dài.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Chúng tôi đã chuẩn bị để thực hiện điều này.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Và nó ngốn 11 năm để có thể khả thi.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Chúng tôi tuyên bố sẽ lái Stephen Hawking.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Rồi một cơ quan nhà nước và một người điều hành công ty máy bay nói,
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
anh điên à, đừng làm vậy, anh sẽ giết ông ấy.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Cười)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Và ông ấy rất muốn bay.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Chúng tôi đã làm việc vất vả để có được tất cả các giấy phép.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
Và sáu tháng sau, chúng tôi đến Trung tâm Vũ trụ Kennedy.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Chúng tôi có một buổi họp báo,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
tuyên bố ý định thực hiện 1 chuyến bay parabôn không trọng lực --
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
cho ông ấy 25 giây tại môi trường Trọng lực 0.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Và nếu mọi việc suôn sẻ, chúng tôi có thể làm ba chuyến.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Chúng tôi hỏi ông ấy lý do ông muốn thực hiện điều này.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Và điều ông ấy nói, đối với tôi, rất cảm động.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Ông nói, "Cuộc sống trên Trái Đất đang ngày càng nguy hiểm
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
bởi thiên tai hoành hành...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Tôi nghĩ rằng nhân loại sẽ không có tương lai nếu không đi ra ngoài không gian.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Do đó tôi muốn thúc đẩy sự quan tâm của công chúng về vũ trụ."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Chúng tôi đưa ông ấy ra khỏi Trung tâm Vũ trụ Kennedy,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
lên phương tiện của NASA, vào khoang sau của máy bay không trọng lực.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Chúng tôi có 20 nhà quyên góp --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
đã quyên góp được 150,000 cho quỹ từ thiện trẻ em --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
bay cùng chúng tôi.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Một số đã tham gia TED.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Chúng tôi dựng toàn bộ phòng khẩn cấp.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Chúng tôi có bốn bác sĩ và hai y tá trên chuyến bay.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Chúng tôi theo dõi áp suất oxy trong máu, nhịp tim, huyết áp của ông ấy.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Chúng tôi chuẩn bị mọi thứ cho tình huống khẩn cấp --
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Chúa cũng biết rằng bạn không muốn vị chuyên gia này bị thương.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Chúng tôi cất cánh từ sân bay,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
nơi mà tàu con thoi cất cánh và hạ cánh.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Cộng sự của tôi - Byron Lichtenberg - và tôi
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
cẩn thận đưa ông vào môi trường không trọng lực.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Và khi ông đã tới, thả ông ra
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
để trải nghiệm cảm giác thật sự của không trọng lượng.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Và sau chuyến bay đầu tiên, bạn biết không,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
bác sĩ bảo rằng mọi thứ đều ổn, ông ấy cười tươi, và chúng tôi cho đi tiếp.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Và chúng tôi thực hiện chuyến bay thứ hai.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Cười)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Vỗ tay)
03:17
And a third.
64
197160
2000
Và chuyến thứ 3.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Vỗ tay)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Giờ đây thực sự chúng tôi đang thả trôi một trái táo với lòng kính trọng tới Ngài Isaac Newton
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
bởi Giáo sư Hawking đang giữ chức vụ ở Cambridge
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
giống Issac Newton trước kia.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Và chúng tôi thực hiện chuyến thứ tư, thứ năm, thứ sáu.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Cười)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
Và thứ bảy, và thứ tám.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Và người đàn ông này không còn giống một bệnh nhân ngồi xe lăn 65 tuổi.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Cười)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Ông ấy rất hạnh phúc.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Chúng ta đang sống trên một viên ngọc quý báu,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
và chúng ta sẽ chỉ rời khỏi hành tinh này khi ta đang sống.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Hãy cùng với chúng tôi tham gia hành trình vĩ đại này.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7