Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Peter Diamandis habla sobre Sephen Hawking en Cero G

122,560 views

2008-07-08 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Peter Diamandis habla sobre Sephen Hawking en Cero G

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlo Dezerega Revisor: Gabriela Sellart
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Los que me conocen saben cuán apasionado soy
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
por abrir la frontera espacial.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Así que cuando tuve la oportunidad de darle la experiencia de gravedad cero
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
al experto mundial en gravedad fue increíble.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Y quiero contarles esa historia.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Lo conocí inicialmente por el premio Archon X PRIZE de Genómica.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Es una competencia que estamos haciendo, el segundo X PRIZE,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
para el primer equipo que logre secuenciar 100 genomas humanos en 10 días.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Tenemos algo llamado el Genoma 100, que son
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 individuos que estamos secuenciando como parte de esto.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter dirige este evento.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Y conocí al Profesor Hawking
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
y me contó que su sueño era viajar al espacio.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Y le dije: "No lo puedo llevar hasta allá,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
pero sí lo puedo llevar a la ingravidez en Cero G".
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
Y ahí mismo me dijo: "¡absolutamente sí!"
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Bueno, la única manera de experimentar Cero G en la tierra
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
es con un vuelo parabólico, un vuelo ingrávido.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Tomas un avión, vuelas hacia arriba y no pesas nada por 25 segundos,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
bajas de vuelta y pesas el doble.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Lo haces repetidamente.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Puedes obtener 8 o 10 minutos de ingravidez,
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
así es como la NASA entrena a sus astronautas.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Nos pusimos como meta hacer esto.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Nos tomó 11 años lograr un nivel operativo.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Y anunciamos que haríamos que Stephen Hawking volara.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Una agencia del gobierno y una empresa operadora de aviones nos dijeron:
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
"Están locos, no lo hagan, van a matarlo".
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Risas)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Y él quería ir.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Trabajamos duro para conseguir todos los permisos.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
Y seis meses después nos sentamos en el Centro Espacial Kennedy.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Hicimos una conferencia de prensa
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
donde anunciamos nuestra intención de hacer una parábola Cero G,
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
de darle 25 segundos de Cero G.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Y si todo iba bien podríamos llegar a hacer tres parábolas.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Bueno, le preguntamos por qué quería ir para allá y hacer esto.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Y lo que dijo, para mí, fue muy emocionante.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Dijo: "La vida en la tierra sufre un riesgo cada vez mayor
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
de ser eliminada por un desastre...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Creo que la raza humana no tiene futuro si no va al espacio.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Por lo tanto quiero crear interés público en el espacio."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Lo llevamos al Centro Espacial Kennedy,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
subiendo en el vehículo de la NASA hasta dentro del avión Cero G.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Teníamos como 20 personas que habían donado,
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
recaudamos 150 mil dólares en donaciones para beneficencias de niños,
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
y que volaron con nosotros.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Unos pocos TEDsters de aquí.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Establecimos una sala de emergencias completa.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Teníamos cuatro doctores de emergencia y dos enfermeras en el avión.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Monitoreábamos el PO2 de su sangre, su ritmo cardíaco y su presión sanguínea.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Teníamos todo dispuesto en caso de una emergencia,
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
porque Díos sabe que no queríamos lastimar a este experto mundial.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Despegamos del complejo de los transbordadores espaciales
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
donde estos aterrizan y despegan.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Y mi socio, Byron Lichtenberg, y yo
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
lo suspendimos cuidadosamente en cero G.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Cuando ya estaba arriba lo soltamos
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
para que experimentara como se sentía realmente la ingravidez.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Y después de la primera parábola, saben,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
el doc dijo que todo estaba perfecto, él sonreía y dijimos vamos.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Así que hicimos una segunda parábola.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Risas)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Aplausos)
03:17
And a third.
64
197160
2000
Y una tercera.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Aplausos)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
De hecho, también hicimos flotar una manzana en homenaje a Sir Isaac Newton
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
ya que el Profesor Hawking tiene la misma investidura en Cambridge
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
que tuvo en su momento Isaac Newton.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
E hicimos una cuarta, una quinta y una sexta.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Risas)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
Y una séptima y una octava.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Y este hombre no parece tener 65 y estar inmovilizado en silla de ruedas.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Risas)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Estaba tan feliz.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Estamos viviendo en una joya preciosa
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
y saldremos de ella durante nuestras vidas.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Por favor únanse a nosotros para esta aventura épica.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Muchas gracias.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7