Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mutaz Musa المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
لأولئك الذين يعرفونني يعرفون مدى طموحي
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
لفتح حدود الفضاء
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
لذا عندما أتيحت لي الفرصة لكي أقدم ﻷبرز خبير في العالم في موضوع الجاذبية
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
تجربة اللاجاذبية، كدت لا أصدق.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
وأريد أن أحكي لكم تلك القصة.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
قابلته لأول مرّ من خلال مسابقة "آركن" للجينوميات.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
إنها مسابقة ننظمها، و هي جائزة "الإكس" الثانية،
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
ﻷول فريق يستطيع أن يسلسل مئة جين بشري خلال عشرة أيام.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
لدينا فريق يسمى "مئة الجينوم"،
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
و هو يضم مئة شخص سوف نسلسل جيناتهم كجزء من المسابقة.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
"كريج فينتر" رئيس ذلك المشروع.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
و قابلت بروفسور "هوكينج"
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
و قال لي ان حلمه أن يذهب إلى الفضاء.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
وقلت له لا أستطيع أن آخذك هناك
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
و لكنني أستطيع ان آخذك الى حال بدون وزن الى اللاجاذبية.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
وفي الحال قال "بالتأكيد نعم ".
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
الطريقة الوحيدة لتجربة اللاجاذبية على كوكب الأرض
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
هي بالطيران الـمكافئ"بَرَبوْليك".الطيران بلا وزن.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
تأخذ طائرة تطير فوق و تصبح بلا وزن لخمسة و عشرون ثانية،
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
ثم تنزل مرة أخرى و يزداد وزنك بضعفين.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
و تفعل ذلك مرارا و تكرارا.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
ومن الممكن أن تحصل من ثمانية إلى عشرة دقائق بلا وزن -
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
هذه هي الطريقة التي دربت بها وكالة "ناسا" رواد الفضاء لزمن طويل.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
شرعنا في القيام بذلك.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
استغرقنا احدى عشر عام لكي نستعد للتنفيذ.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
وأعلنا أننا سنأخذ "ستيفن هوكينج" للطيران.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
وكانت هناك وكالة حكومية و مشغل طائرة لشركة يقولون لنا
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
"أنتم مجانين، لا تفعلوا هذا، سوف تقتلون الرجل".
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(ضحك)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
وأراد هو الذهاب.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
اشتغلنا بجهد لكي نحصل على كل الأذونات.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
بعد ستة أشهر ذهبنا الى مركز "كيندي" الفضائي.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
عقدنا مؤتمرا صحفيا
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
و اعلنا على هدفنا بأن نقوم بـ"بربولا" اللاجاذبية مرة واحدة --
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
وهكذا نؤمن له خمسة و عشرون ثانية بلا جاذبية.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
و ان مضت التجربة على ما يرام كان من الممكن ان نقوم بثلاثة "بربولات".
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
سألناه لماذا يريد أن يصعد في هذه الرحلة،
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
و رده أثار مشاعري جداً.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
قال "ان الحياة في الأرض في خطر متزايد
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
مهددة بالمحو بفعل الكوارث...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
أظن أن ليس للبشرية مستقبل إن لم تذهب الى الفضاء.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
لذلك أريد أن أشجع إهتمام العامة بالفضاء".
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
أخذناه الى مركز "كيندي" الفضائي،
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
داخل مركبة "ناسا" الى الجزء الخلفي من طائرة اللاجاذبية.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
كان لدينا حوالي عشرون شخص تبرع --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
حصلنا منهم على مئة و خمسون ألف دولار من التبرعات لجمعيات خيرية للأطفال --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
وقد طاروا معنا.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
و منهم من يحضر مؤتمر "تيد" معنا هنا.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
وجهزنا غرفة طوارئ كاملة
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
و كان لدينا أربعة أطباء طوارئ و ممرضتان على الطائرة.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
و كنا نراقب كمية الأوكسجين في دمه و معدل ضربات قلبه و ضغط دمه.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
وكان كل شيئ جاهز في حالة الطوارئ.
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
والله يعلم انك لا تريد ان تؤذي هذا الخبير العالمي.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
اقلعنا من منشأة هبوط المكوك
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
حيث يقلع و يهبط المكوك.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
زميلي "بيرون ليشتينبيرج" و أنا
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
وضعناه بحرصٍ شديد في حالة اللاجاذبية.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
و عندما كان في تلك الحالة ، تركناه
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
لكي يجرب حقيقة اللاجذبية.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
و بعد تلك الرحلة الـ"بربولية" الأولى
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
فال الأطباء ان صحته جيدة وكان هو مبتسم فقلنا لنذهب مرة أخرى.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
و قمنا بـ"برابولية" ثانية.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(ضحك)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(تصفيق)
03:17
And a third.
64
197160
2000
و ثالثة
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(تصفيق)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
والآن أطلقنا تفاحة تحية لسير "إسحاق نيوتن"
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
لأن بروفيسور "هوكينج" يرأس نفس القسم في "كيمبردج"
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
الذي ترأسه "إسحاق نيوتن".
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
قمنا برحلة رابعة و خامسة و سادسة.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(ضحك)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
و سابعة و ثامنة.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
و هذا الرجل لا يبدو كرجل معاق عمره خمسة و ستون عاما.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(ضحك)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
كان سعيداًً جداً.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
نحن نعيش على جوهرة ثمينة
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
وفي خلال حياتنا سننتقل من هذا الكوكب.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
رجاءً انضموا إلينا في هذه المغامرة الملحمية .
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
شكراً جزيلاً لكم.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7