Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rommy Rustami Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Bagi Anda yang kenal saya tahu seberapa besar kegigihan saya
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
untuk membuka batas luar angkasa.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Jadi ketika saya berkesempatan untuk memberikan orang paling ahli di dunia dalam gravitasi untuk
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
mengalami kondisi gravitasi nol, itu sangat luar biasa.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Dan saya ingin menceritakannya kepada Anda.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Saya bertemu dengannya saat acara 'Archon X PRIZE for Genomics.'
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
sebuah kompetisi yang kami adakan, X PRIZE yang kedua,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
bagi tim pertama yang menyusun 100 gen manusia dalam 10 hari.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Kami mempunyai sesuatu yang disebut Genome 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 individu yang kami urutkan sebagai bagian dari hal itu.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter mengetuai kegiatan ini.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Dan saya bertemu dengan Profesor Hawking,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
dan dia berkata bahwa impiannya adalan berpertualang ke luar angkasa.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Dan saya berkata, Saya tidak dapat membawa Anda ke sana,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
tapi saya bisa membawa Anda pada kondisi tanpa bobot dalam gravitasi nol.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
Dan ia mengatakan pada saat itu juga, ya.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Nah, satu-satunya cara untuk mengalami gravitasi nol di Bumi
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
sebenarnya dengan penerbangan parabolik, penerbangan tanpa bobot.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Anda naik pesawat terbang, terbang ke atas, Anda akan berada pada kondisi tanpa bobot selama 25 detik,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
kembali turun, berat badan anda dua kali lebih banyak.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Anda melakukannya lagi dan lagi.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Anda bisa merasakan delapan, sepuluh menit dalam kondisi tanpa bobot --
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
inilah cara NASA melatih astronot-astronot mereka sejak lama.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Kami bertekad untuk melakukan hal ini.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Diperlukan waktu 11 tahun untuk mulai beroperasi.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Dan kami mengumumkan bahwa kami akan menerbangkan Stephen Hawking.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Ada satu instansi pemerintah dan satu perusahaan operator pesawat yang mengatakan,
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
Anda gila, jangan lakukan itu, Anda akan membunuhnya.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Tertawa)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Dan ia ingin pergi.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Kami bekerja keras untuk mendapatkan semua izin.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
Dan enam bulan kemudian, kami duduk di Kennedy Space Center.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Kami mengadakan konferensi pers,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
kami mengumumkan niat untuk melakukan satu parabola gravitasi nol --
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
memberinya 25 detik kondisi gravitasi nol.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Dan jika semuanya lancar, kami mungkin akan melakukan tiga penerbangan parabola.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Yah, kami bertanya mengapa dia ingin melakukan hal ini.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Dan apa yang dia katakan, bagi saya, sangat menggugah.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Dia berkata, "Resiko kehidupan di Bumi akan terhapuskan
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
oleh bencana semakin meningkat ...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Saya rasa umat manusia tidak memiliki masa depan jika tidak ke luar angkasa.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Karena itu saya ingin mendorong ketertarikan masyarakat pada ruang angkasa. "
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Kami membawanya ke Kennedy Space Center,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
di dalam kendaraan NASA, ke bagian belakang pesawat gravitasi nol.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Ada sekitar 20 orang yang memberikan sumbangan --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
kami mengumpulkan 150.000 dolar bagi badan amal anak-anak --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
yang terbang bersama kami.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Beberapa TEDsters ini.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Kami merancang ruang gawat darurat.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Ada empat dokter gawat darurat dan dua perawat yang ikut dalam pesawat.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Kami memonitor PO2 dalam darahnya, denyut jantungnya, tekanan darahnya.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Kami menyiapkan segalanya untuk keadaan darurat --
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Tuhan tahu Anda tidak ingin melukai ahli yang terkenal di dunia ini.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Kami lepas landas dari fasilitas pendaratan pesawat ulang-alik,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
dimana pesawat ini lepas landas.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Dan mitra saya - Byron Lichtenberg - dan saya
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
dengan sangat hati-hati membawanya ke gravitasi nol.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Begitu dia sampai di sana, kami melepaskannya
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
untuk mengalami apa yang dinamakan kondisi tanpa bobot.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Dan setelah parabola pertama itu, Anda tahu,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
dokter mengatakan semuanya bagus, dia tersenyum dan kami boleh meneruskan.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Jadi kami melakukan parabola kedua.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Tertawa)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Tepuk tangan)
03:17
And a third.
64
197160
2000
Dan ketiga.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Tepuk tangan)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Sekarang kami benar-benar membuat sebuah apel melayang sebagai penghormatan kepada Sir Isaac Newton
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
karena Profesor Hawking memegang jabatan yang sama di Cambridge
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
sama seperti Isaac Newton dulu.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Dan kami melakukan putaran keempat, kelima, dan keenam.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Tertawa)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
Dan ketujuh dan yang kedelapan.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Dan orang ini tidak terlihat seperti orang berusia 65 tahun dengan kursi roda.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Tertawa)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Dia sangat bahagia.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Kita hidup dalam sebuah permata yang berharga,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
dan dalam generasi kitalah, kita berpindah dari planet ini.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Silakan bergabung dengan kami dalam petualangan hebat ini.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Terima kasih banyak.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7