Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Peter Diamandis fala sobre Stephen Hawking na gravidade zero

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcelo Silva Revisor: Gustavo Amorim
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Vocês que me conhecem, sabem o quanto sou apaixonado
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
em abrir as fronteiras do espaço.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Por isso quando eu tive a chance de proporcionar ao maior expert em gravidade do mundo
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
a experiência da gravidade zero, foi incrível.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
E eu gostaria de contar essa história a vocês.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Eu o encontrei pela primeira vez através do Prêmio X da Archon para Genômica.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
É uma competição que estamos promovendo, o segundo Prêmio X
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
para a primeira equipe que conseguir sequenciar 100 genomas humanos em 10 dias.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Nós chamamos de Genoma 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
os 100 indivíduos que estamos sequenciando como parte disso.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter é quem promove este evento.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
E eu encontrei o Professor Hawking,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
e ele me disse que o seu sonho era viajar no espaço.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
E eu lhe disse, "Eu não posso te levar até o espaço,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
mas posso fazer com que experimente a gravidade zero.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
Ele ele disse na mesma hora, claro que sim.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Bom, a única maneira de experimentar a gravidade zero estando na Terra
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
é através de um vôo em parábola, um vôo "sem peso".
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Você pega um avião, vai até o ponto mais alto, e fica sem peso por 25 segundos,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
volta para o ponto mais baixo e pesa o dobro.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Você faz isso várias vezes.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Você pode ficar sem peso de 8 a 10 minutos --
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
É assim que a NASA tem treinado seus astronautas por todo o tempo.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Nosso objetivo era este.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
E levou 11 anos para que se tornasse operacional.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
E nós anunciamos que nós estaríamos levando Stephen Hawking num vôo.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Uma agência governamental e uma oeradora de companhia aérea nos disse:
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
Vocês são loucos, não façam isso, vocês vão matar o cara.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Risos)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
E ele quis ir.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Nós trabalhamos duro para conseguir todas as permissões.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
E seis meses depois, nós estávamos sentados no Centro Espacial Kennedy.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Nós tivemos uma conferência com a imprenssa,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
E anunciamos nosso intuito de fazer uma parábola de gravidade zero --
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
dando a ele 25 segundos de gravidade zero.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
E se tudo corresse bem, poderíamos fazer até três parábolas.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Bem, então perguntamos a ele porquê ele estava disposto a fazer aquilo.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
E o que ele disse, para mim, foi muito emocionante.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Ele disse, "A Vida na Terra está correndo um risco cada vez maior
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
de ser varrida por um desastre...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Eu penso que a raça humana não tem futuro se não for para o espaço.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Por isso eu quero incentivar o interesse das pessoas no espaço."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Nós o levamos para o Centro Espacial Kennedy,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
dentro do veículo da NASA, e o embarcamos na parte de trás do avião de gravidade zero.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Cerca de 20 pessoas fizeram doações --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
Nós conseguimos arrecadar 150.000 em doações para instituições de caridade infantis --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
que voaram conosco.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Alguns TEDsters aqui.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Nós montamos uma sala de emergência.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
E trouxemos à bordo conosco dois médicos e duas enfermeiras
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Nós estávamos monitorando o PO2 de seu sangue, seus batimentos e pressão sanguínea.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Tudo estava pronto para o caso de uma emergência --
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Deus sabe, você não vai querer causar nenhum mal a um expert de fama mundial.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Nós decolamos das instalações de uma base de lançamento,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
de onde os foguetes decolam e aterrisam.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
E meu companheiro -- Byron Lichtenberg -- e eu
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
cuidadosamente o levamos para a gravidade zero.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
E então, deixamos que ele
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
sentisse como era realmente estar sem peso.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
E depois da primeira parábola, você sabe,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
o médico disse que estava tudo perfeito, ele estava sorrindo, então dissemos, podemos ir.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Então fizemos uma segunda parábola.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Risos)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Aplausos)
03:17
And a third.
64
197160
2000
E uma terceira.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Aplausos)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Agora flutuamos uma maçã em homenagem a Sir Isaac Newton
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
porque o Professor Hawking ocupa a mesma cadeira em Cambridge
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
que foi de Isaac Newton.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Então fizemos a quarta, a quinta e a sexta.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Risos)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
E a sétima e a oitava.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
E este homem não parece uma pessoa de 65 anos preso a uma cadeira de rodas.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Risos)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Ele estava tão feliz.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Nós vivemos numa jóia preciosa,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
e será no tempo de nossas vidas que iremos para além do nosso planeta.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Queira juntar-se a nós nesta aventura épica.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Muito obrigado.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7