Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandre Loureiro Revisora: Sérgio Lopes
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Quem me conhece sabe como sou apaixonado
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
pela abertura da fronteira espacial.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Portanto, quando eu tive a oportunidade de dar ao perito mundial em gravidade
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
a experiência da gravidade zero, foi incrível.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
E quero contar-vos essa história.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Conheci-o pela primeira vez através do Archon X PRIZE for Genomics.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
É uma competição que estamos a fazer, o segundo X PRIZE,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
para a primeira equipa a sequenciar cem genomas humanos em 10 dias.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Nós temos uma coisa chamada Genome 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
Cem indivíduos que estamos a sequenciar como parte disso.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
O Craig Venter preside a esse evento.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Conheci o Professor Hawking,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
e ele disse que o seu sonho era viajar até ao espaço.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
E eu disse: "Não posso levá-lo lá,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
mas posso levá-lo à falta de peso, à gravidade zero".
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
E ele disse logo ali: "Absolutamente, sim".
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
A única maneira de experimentar a gravidade zero na Terra
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
é com o voo parabólico, o voo sem peso.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Metem-se num avião, voam até ao topo, ficam sem peso durante 25 segundos,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
vêm para baixo, pesam duas vezes mais.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Fazem isso uma e outra vez.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Podem obter oito, dez minutos sem peso.
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
É como a NASA treina os seus astronautas desde há muito tempo.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Predispusemo-nos a fazer isso.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Foram 11 anos até ficarmos operacionais.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Anunciámos que íamos levar o Stephen Hawking.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Tínhamos uma agência governamental e uma companhia aérea a dizer:
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
"Vocês são malucos, não façam isso, vão matá-lo".
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Risos)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Mas ele queria ir.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Esforçámo-nos para obter todas as permissões.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
E seis meses depois, sentámo-nos no Kennedy Space Center.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Demos uma conferência de imprensa,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
anunciámos a nossa intenção de fazer uma parábola de gravidade zero
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
— dar-lhe 25 segundos de gravidade zero.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Se corresse realmente bem, poderíamos fazer três parábolas.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Perguntámos-lhe porque é que ele queria ir lá acima e fazer isto.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
O que ele disse, comoveu-me muito:
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
"A vida na Terra corre um risco cada vez maior
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
de ser extinta por um desastre.
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Acho que a raça humana não tem future se não for para o espaço.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Portanto, quero encorajar o interesse público no espaço".
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Levámo-lo para o Kennedy Space Center,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
dentro do veículo da NASA, até à parte de trás do avião de gravidade zero.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Tivemos 20 pessoas que fizeram doações
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
— angariámos 150 000 dólares em doações para caridade infantil —
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
que voaram connosco.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Alguns TEDsters aqui.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Montámos uma sala de emergência.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Tínhamos quatro médicos de emergência e duas enfermeiras a bordo.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Monitorizávamos o PO2 do seu sangue, o batimento cardíaco, a pressão sanguínea.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Tínhamos tudo preparado para o caso de uma emergência
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
— Deus nos livrasse de magoar este perito de renome mundial.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Descolámos do complexo de aterragem do vaivém
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
onde o vaivém espacial descola e aterra.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
O meu colega, Byron Lichtenber, e eu
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
suspendemo-lo cuidadosamente em gravidade zero.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Depois de ele lá estar, soltámo-lo
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
para ele experimentar como era realmente a gravidade zero.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Depois da primeira parábola,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
o médico disse que estava tudo bem, ele estava a sorrir,
e nós demos a ordem para avançar.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Então fizemos uma segunda parábola.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Risos)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Aplausos)
03:17
And a third.
64
197160
2000
E uma terceira.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Aplausos)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Na verdade, até fizemos flutuar uma maçã em homenagem a Sir Isaac Newton
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
porque o professor Hawking detém a mesma cadeira em Cambridge
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
que Isaac Newton detinha.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
E nós fizemos uma quarta, uma quinta e uma sexta.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Risos)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
E uma sétima e uma oitava.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
E este homem não parece um homem de 65 anos confinado a uma cadeira de rodas.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Ele estava tão feliz.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Estamos a viver numa jóia preciosa,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
e é durante o nosso tempo de vida que iremos sair deste planeta.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Por favor juntem-se a nós nesta aventura épica.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Muito obrigado.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7