Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Matti Jääaro
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
De av er som känner mig vet hur passionerad jag är
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
angående att öppna rymdens gränser.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Så när jag hade chansen att ge världens expert inom gravitation
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
upplevelsen av noll gravitation, var det otroligt.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Och jag skall berätta den historien för er.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Jag mötte honom första gången genom Arcon X PRIZE för genomik.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Det är en tävling vi har anordnat, det andra X-priset,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
till det första lag som kan avkoda 100 mänskliga gener på 10 dagar.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Vi har något som heter Genome 100 --
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 personer som vi avkodar som en del av det.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter är chef för tävlingen.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Och jag mötte Professor Hawking,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
och han berättade att hans dröm var att resa i rymden.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Och jag sa, "Jag kan inte ta dig dit,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
men jag kan göra dig viktlös i noll gravitation.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
Och han sa direkt, "Absolut, ja."
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Tja, det enda sättet att uppleva viktlöshet på jorden
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
är faktiskt genom att flyga paraboliskt, viktlöst.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Man tar ett flygplan, man flyger över toppen, man är viktlös i 25 sekunder.
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
Kommer tillbaka ner, väger dubbelt så mycket.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Man gör det igen och igen.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Man kan få åtta, 10 minuter av viktlöshet --
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
det är så NASA tränade astronauter under lång tid.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Vi försökte göra detta.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Det tog oss 11 år för att bli operationella.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Och vi tillkännagav att vi skulle flyga med Stephen Hawking.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Vi hade en myndighet och ett flygbolag som sa,
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
ni är galna, gör det inte, ni kommer döda killen.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Skratt)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Och han ville åka.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Vi arbetade hårt för att få alla tillstånd.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
Och sex månader senare, satte vi oss ner vid Kennedy Space Center.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Vi höll en presskonferens,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
vi tillkännagav vår avsikt att göra en noll g parabol,
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
ge honom 25 sekunder av viktlöshet.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Och om det gick riktigt bra, skulle vi kanske göra tre paraboler.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Vi frågade honom varför han ville åka upp och göra detta.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Och vad ha sa, var för mig, mycket rörande.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Han sa, "Att leva på jorden är en ständigt ökande risk
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
för att utplånas av en katastrof ...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Jag tror att mänskligheten inte har någon framtid om vi inte ger oss ut i rymden.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Jag vill därför uppmuntra allmänhetens intresse för rymden."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Vi tog ut honom till Kennedy Space Center,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
in i NASAs skepp, in där bak i noll g planet.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Vi hade cirka 20 personer som hade gjort donationer --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
vi fick $ 150,000 i donationer för välgörenhet till barn --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
som flög med oss.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Några TED:are här.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Vi ordnade en hel akutmottagning.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Vi hade fyra akutläkare och två sköterskor ombord på planet.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Vi övervakade hans syre i blodet, hjärtfrekvens, hans blodtryck.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Vi hade allt klart inför ett akutläge;
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
gudarna skall vet, att ni vill inte skada denna världsledande experten.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Vi lyfte från skyttelns landingsbana,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
där skyttlarna startar och landar.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Och min partner Byron Lichtenberg och jag
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
höll försiktigt i honom fram till viktlösheten.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
När han väl var där, släppte [vi] honom
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
för att uppleva hur viklöshet verkligen kändes.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Och efter den först parabolen, vet ni,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
sa doktorn att allt var toppen. Han log, och vi sa kör.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Vi gjorde den andra parabolen.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Skratt)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Applåder)
03:17
And a third.
64
197160
2000
Och en tredje.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Applåder)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Vi lät ett äpple flyta runt som en hyllning till Sir Isaac Newton
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
eftersom Professor Hawking har samma tjänst på Cambridge
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
som Isaac Newton hade.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Och vi gjorde en fjärde, och en fämte och en sjätte.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Skratt)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
Och en sjunde och en åttonde.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Denna mannen ser inte ut som en 65-årig rullstolsbunden man.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Skratt)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Han var så lycklig.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Vi lever på en värdefull juvel,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
och det är under vår livstid som vi flyttar från vår planet.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Varsågoda att ansluta er på detta episka äventyr.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Tack så mycket.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7