Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Онези от вас които ме познават, знаят колко съм запален
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
по отварянето на космическата граница.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Така, че когато имах възможността да предоставя на световния експерт по гравитация
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
да изпита нулева гравитация, това беше нещо невероятно.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Искам да ви разкажа историята.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Първо се срещнах с него чрез наградата Аркон Х за генетика.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Това е съревнование, което провеждаме, втората X награда,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
за първия екип, който може да разкодира последователностите на 100 човешки генома за 10 дена.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Имаме нещо, което се нарича Геном 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 човешки генома които разкодираме, като част от това.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Крейг Вентър ръководи това събитие.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
И така срещнах професор Хокинг,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
и той ми каза, че негова мечта е да пътува в космоса.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Аз му казах, че не мога да го заведа там,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
но мога да го отведа в безтегловност, в зона с нулева гравитация.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
И начаса той заяви, че е напълно съгласен.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Единственият начин, по който може да се изпита нулева гравитация на Земята,
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
е всъщност с параболичен полет, безтегловен полет.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Вземате самолет, летите до върха, и сте в безтегловност за 25 секунди,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
завръщате се обратно, и тежите два пъти повече.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Може да го правите отново и отново.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Може да бъдете 8, 10 минути в безтегловност --
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
както НАСА тренира своите астронавти за толкова дълго.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Ние си поставихме за цел да направим това.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Отне ни 11 години за да започнем работа.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
И ние обявихме, че Стивън Хокинг ще лети с нас.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Имаше една правителствена организация и една самолетна компания, които казаха,
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
"Вие сте луди, не правете това, ще убиете човека."
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Смях)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Но той искаше да лети.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Работехме доста за да получим всички разрешителни.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
Шест месеца по-късно, ние седяхме в космическия център Кенеди.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Имахме пресконференция,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
обявихме нашето намерение да направим една парабола с нулева гравитация --
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
да му дадем 25 секунди в безтегловност.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Ако всичко е наред, може да се направят и три параболи.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Ние го попитахме, защо искаше да полети и направи това нещо.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
И това което той отговори, за мен, беше много вълнуващо.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Той каза, "Животът на Земята е непрекъснато повишаващ се риск,
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
да бъдеш унищожен от някакво бедствие ...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Мисля, че човешката раса няма бъдеще, освен ако не излезе в космоса.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Заради това искам да насърча обществения интерес към космоса."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Отведохме го в космическия център Кенеди,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
вътре в превозно средство на НАСА, в задната част на безтегловния самолет.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Имаше около 20 човека, направили дарения --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
събрахме 150 000 долара дарения за детски благотворителни организации --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
които пътуваха с нас.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Няколко от TEDстърите, които са тук.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Организирахме цяло спешно отделение.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Разполагахме с четири доктори за спешни случаи и две сестри на борда на самолета.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Наблюдавахме насищането с кислород на кръвта му, неговата сърдечна дейност, кръвното му налягане.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Имахме всичко необходимо за спешен случай --
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Господ да ни е на помощ, не искахме да нараним този световно известен експерт.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Излетяхме от летищната площадка на совалката,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
където совалката излита и се приземява.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Моят партньор -- Байрън Лихтенберг -- и аз
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
внимателно го пуснахме в нулева гравитация.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Веднъж щом беше там, го оставихме
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
да изпита какво наистина означава безтегловност.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
И след първата парабола, знаете ли,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
докторът каза, че всичко е наред, той се усмихваше и ние продължихме.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
И така направихме втора парабола.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Смях)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Ръкопляскане)
03:17
And a third.
64
197160
2000
И трета.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Ръкопляскане)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Ние всъщност пуснахме една ябълка в чест на сър Исак Нютон,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
понеже професор Хокинг заема същия пост в Кеймбридж,
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
както Исак Нютон.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
После направихме и четвърта, и пета, и шеста.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Смях)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
И седма, и осма.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Този човек не изглеждаше като 65 годишен мъж в инвалидна количка.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Смях)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Той беше толкова щастлив.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Живеем на скъпоценно бижу,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
и ще е през нашия живот, когато ще се предвижим извън тази планета.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Моля, присъединете се към нас в това епично приключение.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Благодаря ви много.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7