Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jeroen Bakker Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Als je me kent weet je van mijn passie voor het
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
doorbreken van barrières naar de ruimte.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Dus toen ik de kans kreeg om 's werelds zwaartekrachtexpert
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
de ervaring van zwaartekrachtloosheid te geven, was dat geweldig.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Ik wil je dat verhaal vertellen.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Ik ontmoette hem via de Archon X prijs voor DNA-onderzoek.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Dat is een competitie, de tweede X-prijs, voor het eerste team
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
dat het DNA van 100 mensen kan uitlezen in 10 dagen.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
We organiseren iets wat we Genome 100 noemen,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 individuen worden daarvoor uitgelezen.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter is de voorzitter van het evenement.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Ik ontmoette Professor Hawking,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
hij zei dat het zijn droom was in de ruimte te reizen.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Ik zei, daar kan ik je niet brengen,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
maar ik kan je gewichtloos maken, zonder zwaartekracht.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
En hij zei meteen absoluut ja.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
De enige manier om op aarde de zwaartekracht op te heffen
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
is via een paraboolvlucht, gewichtloos vliegen.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Pak een vliegtuig, vlieg over het hoogste punt en je bent 25 seconden zonder gewicht,.
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
onderin aangekomen weeg je twee keer zoveel.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Dat doe je nog eens en nog eens.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Je kunt 8, 10 minuten gewichtloos zijn,
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
zo heeft NASA al tijden zijn astronauten getraind.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
We gingen dit doen.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Het kostte ons 11 jaar om de missie te starten.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
We kondigden aan dat we Stephen Hawking gingen vliegen.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
De verantwoordelijke ambtenaar en die van de vliegmaatschappij zeiden
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
je bent gek, doe dat niet, je vermoordt de man.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
je bent gek, doe dat niet, je vermoordt de man.
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
En hij wilde mee.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
We werkten hard om alle vergunningen te krijgen.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
En 6 maanden later zaten we op het Kennedy Space Center
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
We hadden een persconferentie.
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
We kondigden aan dat we één parabool wilden vliegen,
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
om hem 25 seconden gewichtloosheid te schenken.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Als het echt goed ging zouden we drie parabolen vliegen.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
We vroegen hem waarom hij dit wilde doen.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Wat hij zei was, voor mij, erg ontroerend.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Hij zei, "Het leven op aarde loopt een toenemend risico
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
uitgeroeid te worden door een ramp ...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
de mens heeft niet veel toekomst als hij niet de ruimte in gaat.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Ik wil daarom de publieke interesse in de ruimte aanmoedigen."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
We namen hem mee uit het Kennedy Space Center,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
in het NASA voertuig, naar de achterkant van het vliegtuig.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Er waren 20 mensen die een donatie hadden gegeven --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
we zamelden $ 150.000 in voor goede doelen voor kinderen --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
die ook meevlogen.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Hier een paar TEDsters.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
We bouwden een complete eerste hulp.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Er waren vier eerste hulp artsen en 2 verpleegsters aan boord.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Zijn zuurstofgehalte, zijn hartslag en zijn bloeddruk werden bijgehouden.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
We hadden alles klaar voor een eventuele noodsituatie --
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
God weet dat je deze gerenommeerde expert niet wilt beschadigen.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
We vertrokken van de baan van spaceshuttle
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
waar deze vertrekt en landt.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Mijn partner, Byron Lichterberg, en ik
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
hielden hem zorgvuldig vast terwijl de zwaartekracht verdween.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Toen hij weg was lieten we hem los
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
om de gewichtloosheid echt te ervaren.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
En na die eerste parabool, je snapt het wel,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
de arts zei dat alles prima was, hij lachte en we zeiden "GO!".
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Dus we deden een tweede parabool.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
Dus we deden een tweede parabool.
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Applaus)
03:17
And a third.
64
197160
2000
En een derde.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Applaus)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Hier laten we een appel zweven als eerbetoon aan Isaac Newton.
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
omdat Professor Hawking dezelfde leerstoel bekleedt in Cambridge
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
als Isaac Newton.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
En we deden een vierde, en een vijfde, en een zesde...
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
En we deden een vierde, en een vijfde, en een zesde...
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
En een zevende en een achtste.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Deze man ziet er niet uit als een 65-jarige die vastzit aan een rolstoel.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
Deze man ziet er niet uit als een 65-jarige die vastzit aan een rolstoel.
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Hij was zo gelukkig.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
We leven op een waardevol juweel,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
en nog tijdens ons leven zullen we van deze planeet vertrekken.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Doe mee aan ons episch avontuur.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Dankuwel.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
Dankuwel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7