Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Arnold Platon Corector: Valentin Azoicai
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Cei care mă cunoaşteţi ştiţi cât de pasionat
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
sunt de deschiderea frontierei spaţiului.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Aşa că atunci când am putut să ofer experienţa imponderabilităţii
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
principalului expert mondial în gravitaţie, a fost incredibil.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Şi vreau să vă spun această poveste.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
L-am cunoscut prin Premiul X Archon pentru Genomică.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
E un concurs organizat de noi, al doilea Premiu X,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
oferit primei echipe care va cartografia 100 de genomuri umane în 10 zile.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Avem ceva numit Genome 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 de persoane cărora le cartografiem genomul.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter e preşedintele acestui eveniment.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Şi acolo l-am cunoscut pe profesorul Hawking,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
şi mi-a zis că visul lui e să călătorească în spaţiu.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
I-am zis că nu-l pot duce acolo,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
dar pot să-l duc în imponderabilitate, la zero G.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
Şi a zis pe loc că de acord.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Singurul mod de a trăi pe propria piele zero G pe Terra
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
e prin zbor parabolic, zbor cu imponderabilitate.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Iei un avion, zbori până la punctul maxim, eşti imponderabil pentru 25 de secunde,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
revii, ai de două ori greutatea normală.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Şi faci asta de mai multe ori.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Poţi să obții 8-10 minute de imponderabilitate,
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
aşa îşi pregăteşte NASA astronauţii.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Asta am hotărât să facem.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Ne-a luat 11 ani să devenim operaţionali.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Şi am anunţat că vom zbura cu Stephen Hawking.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
O agenţie guvernamentală şi un operator la o companie aeriană mi-au zis:
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
„Eşti nebun, nu face asta, îl vei omorî.”
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Râsete)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
El a vrut să meargă.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Am muncit din greu să obţinem toate aprobările.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
Şase luni mai târziu, ne-am dus la Centrul Spaţial Kennedy
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Am avut o conferinţă de presă,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
şi am anunţat că vom face o parabolă de zero G,
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
îi oferim 25 de secunde de imponderabilitate.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Şi dacă toate merg bine, am putea să facem trei parabole.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
L-am întrebat, totuşi, de ce vrea să facă asta.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Şi a zis un lucru, care, pe mine, m-a emoționat.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
A zis: „Viaţa pe Pământ e din ce în ce mai periclitată
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
de un dezastru ce o poate distruge...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Cred că rasa umană nu are un viitor decât dacă merge în spaţiu.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Aşadar, vreau să stimulez interesul publicului pentru spaţiu.”
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
L-am dus la Centrul Spaţial Kennedy,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
într-un vehicul NASA, în spatele avionului ce ne ducea la zero G.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Aveam în jur de 20 de oameni care făcuseră donaţii,
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
am strâns 150.000 în donaţii pentru copii și fundații,
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
şi care zburau cu noi.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Câţiva oameni de la TED.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Am pregătit aparate pentru urgenţe
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Am avut patru doctori de la urgenţe şi două asistente la bordul avionului
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Urmăream nivelul oxigenului în sânge, pulsul, presiunea arterială.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Aveam totul pregătit în caz de urgență,
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Doamne fereşte să răneşti un expert de talie mondială.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Am decolat de pista de aterizare a navetei spațiale,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
acolo unde navetele spațiale decolează şi aterizează.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Şi partenerul meu, Byron Lichtenberg, şi cu mine
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
l-am ridicat cu grijă în zero G.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Ajuns în poziţia corectă, i-am dat drumul
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
să experimenteze singur senzaţia imponderabilităţii.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Şi după acea primă parabolă,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
doctorul a zis că totul e ok, el zâmbea, şi am zis să-i dăm drumul mai departe.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Am făcut o a doua parabolă.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Râsete)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Aplauze)
03:17
And a third.
64
197160
2000
Şi o a treia.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Aplauze)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Am suspendat şi un măr în cinstea lui Sir Isaac Newton,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
deoarece profesorul Hawking ocupă aceeaşi catedră la Cambridge
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
ca şi Isaac Newton în trecut.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Şi am făcut şi a patra, a cincea şi a şasea.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Râsete)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
Şi o a şaptea şi a opta.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Şi acestă persoană nu arată ca un om de 65 de ani în scaun cu rotile.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Râsete)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Era atâta de fericit.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Trăim pe o piatră preţioasă,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
şi în timpul vieţii noastre, vom începem să ne mutăm de pe ea.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Vă rugăm, alăturaţi-vă acestei aventuri epopeice.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Vă mulţumesc mult!
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7