Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Peter Diamandis über Stephen Hawking in der Schwerelosigkeit

122,560 views

2008-07-08 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Peter Diamandis über Stephen Hawking in der Schwerelosigkeit

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Joelle Schwemmer Lektorat: Rafael Schwemmer
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Diejenigen von euch die mich kennen, wissen wie leidenschaftlich ich bin,
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
wenn es darum geht die Grenzen des Weltraumes zu öffnen.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Als ich nun die Chance hatte, dem berühmtesten Experten der Schwerkraft
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
die Erfahrung der Schwerelosigkeit zu ermöglichen, war das unglaublich.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Und ich will euch diese Geschichte erzählen.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Kennengelernt habe ich ihn durch den Archon X-Preis für Genom-Forschung.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Es ist ein Wettkampf den wir veranstalten, der zweite X-Preis, für das erste Team,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
das die Sequenzierung von 100 menschlichen Genomen in 10 Tagen schafft.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Wir haben ein Projekt namens "Genome 100",
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 Personen, deren Genome wir sequenzieren.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter ist der Vorsitzende dieser Veranstaltung.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Und ich habe Professor Hawking getroffen,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
und er sagte, sein Traum sei es in den Weltraum zu fliegen.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Und ich sagte, dahin kann ich Sie nicht bringen,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
aber ich kann Sie in die Schwerelosigkeit bringen, in Zero G.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
Und er sagte auf der Stelle zu!
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Der einzige Weg, Schwerelosigkeit auf der Erde zu erfahren,
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
ist mit einem parabolischen Flug, einem schwerelosen Flug.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Dazu nimmt man ein Flugzeug, fliegt oben drüber, ist für 25 Sekunden schwerelos,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
und wenn man runterkommt wiegt man zweimal so viel.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Das macht man immer wieder.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
So kann man acht, zehn Minuten Schwerelosigkeit erzielen --
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
so trainiert die NASA ihre Astronauten seit langem.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Also haben wir uns daran gemacht genau das zu tun.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Es hat elf Jahre gedauert, bis wir einsatzfähig waren.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Und wir kündigten an, dass wir Stephen Hawking fliegen würden.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Eine Regierungsbehörde und ein Fluggesellschaftsbetreiber sagten uns,
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
ihr müsst verrückt sein, macht das nicht, ihr werdet den Kerl umbringen.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Lachen)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Aber er wollte trotzdem gehen.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Wir arbeiteten hart um an all die Bewilligungen zu kommen.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
Und sechs Monate später sassen wir im Kennedy Space Center.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Wir hatten eine Presskonferenz
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
und kündigten unser Vorhaben an, eine Zero G Parabel zu machen --
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
ihm 25 Sekungen der Schwerelosigkeit zu geben.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Und wenn alles gut ging, wollten wir drei Parabeln machen.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
So fragten wir ihn, warum er da rauf gehen und das machen wolle.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Und was er dann sagte, berührte mich sehr.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Er sagte: "Das Leben auf Erden ist einem immer grösser werdenden Risiko ausgesetzt,
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
durch irgend eine Katastrophe ausgelöscht zu werden.
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Ich denke, dass die Menschheit keine Zukunft hat, wenn sie sich nicht in den Weltraum aufmacht.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Und deshalb will ich das allgemeine Interesse am Weltraum fördern."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Wir nahmen ihn also mit hinaus zum Kennedy Space Center,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
hinauf in das NASA Fahrzeug und in den hinteren Teil des Zero G Flugzeuges.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Wir hatten etwa 20 Leute, welche Geld gespendet hatten --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
wir haben 150'000 an Spenden gesammelt für Wohltätigkeitszwecke im Zusammenhang mit Kindern --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
die mit uns flogen.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Ein paar TEDsters hier.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Wir haben einen ganzen Notfallraum eingerichtet.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Wir hatten vier Notfallärzte und zwei Krankenschwestern im Flugzeug.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Wir haben die Sauerstoffwerte in seinem Blut überwacht, seinen Herzschlag, seinen Blutdruck.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Für den Fall eines Notfalls war alles bereit --
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Weiss Gott, man will ja nicht, dass diesem weltbekannten Experten etwas zustösst.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Wir sind von der Shuttle Landeanlage,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
wo die Shuttles starten und landen, gestartet.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Und mein Partner -- Byron Lichtenberg -- und ich
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
haben ihn sorgfältig der Schwerelosigkeit übergeben.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Als er dann dort war, liessen wir ihn los,
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
damit er fühlen konnte wie sich die Schwerelosigkeit tatsächlich anfühlt.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Und nach dieser ersten Parabel
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
sagte der Doktor, dass alles wunderbar sei, er lächlte und wir sagten, Los!
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Also machten wir eine zweite Parabel.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Lachen)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Beifall)
03:17
And a third.
64
197160
2000
Und eine dritte.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Beifall)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Jetzt liessen wir sogar einen Apfel mitschweben, zu Ehren von Sir Isaac Newton,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
weil Professor Hawking in Cambridge den gleichen Stuhl innehat
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
wie damals Isaac Newton.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Und wir machten eine vierte und eine fünfte und eine sechste.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Lachen)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
Und eine siebte und eine achte.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Und dieser Mann sieht nicht aus wie ein 65 jähriger Rollstuhlfahrer.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Lachen)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Er war so glücklich.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Wir leben auf einem kostbaren Juwel,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
und es geschieht während unserer Lebenszeit, dass wir uns von diesem Planeten fortbewegen.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Bitte folgen Sie uns in dieses epische Abenteuer.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Vielen Dank!
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7