Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Peter Diamandis à propos de Stephen Hawking en zéro g.

122,560 views

2008-07-08 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

Peter Diamandis à propos de Stephen Hawking en zéro g.

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jerome Faul Relecteur: Louis-Philippe Thouin
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Ceux qui me connaissent savent comme je suis passionné
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
par le recul des frontières de l'espace.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Alors, quand j'ai eu la chance d'apporter à l'expert mondial de la gravité
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
l'expérience de la gravité nulle, ça a été incroyable.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Je vais vous raconter cette histoire.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Je l'ai rencontré grâce au X Prize Archon pour la génomique.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
C'est une compétition que l'on organise, le 2nd X Prize,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
pour la première équipe qui séquencera 100 génomes humains en 10 jours.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
On a ce qui s'appelle Génome 100 :
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 individus que l'on séquence à cette occasion.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter préside à l'événement.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
J'ai rencontré le Pr. Hawking
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
qui m'a avoué son rêve de voyager dans l'espace.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Je lui dit que je ne pourrai pas l'y emmener
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
mais que je pourrai l'emmener en apesanteur - à zéro g.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
Il a dit oui tout de go.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
La seule façon de ressentir zéro g sur Terre,
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
c'est au cours d'un vol parabolique, un vol en apesanteur.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Vous prenez un avion, vous grimpez, vous êtes en apesanteur pendant 25 s,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
vous descendez, vous pesez 2 fois votre poids.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Vous recommencez.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Vous obtenez 8, 10 minutes d'apesanteur
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
comme la NASA a entraîné ses astronautes.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
On a dit qu'on le ferait.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Cela nous a pris 11 ans pour être opérationnels.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
On a annoncé qu'on allait faire voler Stephen Hawking.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Une agence gouvernementale et un opérateur aérien nous ont dit :
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
vous êtes fous, ne le faites pas, vous allez le tuer.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Rires)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Il voulait y aller.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
On a trimé pour obtenir toutes les autorisations.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
6 mois plus tard, on était au centre spatial Kennedy.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
On a tenu une conférence de presse,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
on a annoncé notre intention de faire 1 parabole à zéro g :
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
de lui offrir 25 s de zéro g.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Si tout allait bien, on ferait peut-être 3 paraboles.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
On lui a demandé pourquoi il voulait aller là-haut faire ça.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Ce qu'il a dit, pour moi, a été très émouvant.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Il a dit : "La vie sur Terre risque de plus en plus
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
d'être anéantie par un désastre...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Je pense que la race humaine n'a pas de futur si elle ne va pas dans l'espace.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
C'est pourquoi j'encourage l'intérêt de tous pour l'espace."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
On l'a emmené au centre spatial Kennedy,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
dans le véhicule de la NASA, à l'arrière de l'avion zéro g.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Une vingtaine de personnes qui ont fait des dons
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
(on a levé 150 000 $ en dons pour des associations d'enfants)
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
ont volé avec nous.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Quelques membres de TED ici.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
On a mis en place un centre d'urgences.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
On avait 4 médecins urgentistes et 2 infirmières à bord de l'avion.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
On surveillait sa saturation en oxygène, son rythme cardiaque, sa pression artérielle.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Tout était prêt en cas d'urgence.
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Dieu sait qu'on ne voulait pas blesser cet expert mondial !
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
On a décollé d'une piste où
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
la navette atterrit et décolle.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Mon associé, Byron Lichtenberg, et moi
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
l'avons harnaché pour la zéro g.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Une fois arrivé, on l'a laissé
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
ressentir ce que l'apesanteur était vraiment.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Après la première parabole, vous savez,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
le toubib a dit que tout allait bien, il souriait et on a dit : go.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
On a fait une 2ème parabole.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Rires)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Applaudissements)
03:17
And a third.
64
197160
2000
Une 3ème.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Applaudissements)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
On a fait flotter une pomme en hommage à Isaac Newton
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
parce que le Pr. Hawking tient la même chaire à Cambridge
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
qu'avait tenue Isaac Newton.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Une 4ème. Une 5ème. Une 6ème.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Rires)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
Une 7ème. Une 8ème...
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Cet homme n'a pas l'air d'un vieillard de 65 ans sur son fauteuil roulant.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Rires)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Il était si heureux.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Nous vivons sur un joyau
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
et c'est pendant notre existence que nous quitterons cette planète.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Rejoignez-nous dans cette aventure épique.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Merci beaucoup.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7