Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicholas Koutris Επιμέλεια: Christos Kapoutsis
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Όσοι με γνωρίζετε, ξέρετε πόσο παθιασμένος είμαι
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
για την κατάργηση του ορίου του διαστήματος.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Όταν λοιπόν είχα την ευκαιρία να δώσω στον σπουδαιότερο ειδικό του κόσμου για τη βαρύτητα
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
την εμπειρία της μηδενικής βαρύτητας, ήταν απίστευτο.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
Θέλω να σας πω αυτή την ιστορία.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Τον πρωτογνώρισα μέσω του Βραβείου Άρχων Χ για τη γονιδιωματική.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Πρόκειται για έναν διαγωνισμό που διεξάγουμε, το δεύτερο Βραβείο Χ,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
για την πρώτη ομάδα που θα αποκωδικοποιήσει 100 ανθρώπινα γονιδιώματα σε 10 ημέρες.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Έχουμε κάτι που λέγεται Γονιδίωμα 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
στο πλαίσιο του οποίου αποκωδικοποιούμε 100 άτομα.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Ο Γκρεγκ Βέντερ προεδρεύει αυτής της διοργάνωσης.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Γνώρισα λοιπόν τον καθηγητή Χώκινγκ,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
και μου είπε ότι όνειρό του ήταν να ταξιδέψει στο διάστημα.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Κι εγώ είπα, δεν μπορώ να σε πάω εκεί,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
αλλά μπορώ να σε πάω σε έλλειψη βάρους, σε μηδενική βαρύτητα.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
Και είπε αμέσως, οπωσδήποτε ναι.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Βέβαια, ο μόνος τρόπος να βιώσει κανείς μηδενική βαρύτητα στη Γη
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
είναι μέσω παραβολικής πτήσης, πτήσης έλλειψης βάρους.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Παίρνεις ένα αεροπλάνο, πετάς ως την κορυφή, είσαι αβαρής για 25 δευτερόλεπτα,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
επιστρέφεις κάτω, ζυγίζεις το διπλάσιο.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
Το κάνεις ξανά και ξανά.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Μπορείς να επιτύχεις οχτώ, δέκα λεπτά έλλειψης βάρους --
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
ο τρόπος με τον οποίον η ΝΑΣΑ εκπαιδεύει τους αστροναύτες της τόσον καιρό.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Ξεκινήσαμε να το κάνουμε.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Μας πήρε 11 χρόνια να προετοιμαστούμε.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
Και ανακοινώσαμε ότι θα πετάξουμε με τον Στήβεν Χώκινγκ.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Μια κρατική υπηρεσία και μια αεροπορική εταιρία μάς είπαν
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
είστε τρελοί, μην το κάνετε, θα τον σκοτώσετε τον άνθρωπο.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Γέλια)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Όμως ήθελε να πάει.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Δουλέψαμε σκληρά για να πάρουμε όλες τις άδειες.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
Και έξι μήνες αργότερα, πήγαμε στο Διαστημικό Κέντρο Κένεντι,
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
δώσαμε συνέντευξη τύπου,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
ανακοινώσαμε την πρόθεσή μας να εκτελέσουμε μια παραβολή μηδενικής βαρύτητας --
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
να του δώσουμε 25 δευτερόλεπτα μηδενικής βαρύτητας.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
Και αν πήγαινε πάρα πολύ καλά, ίσως να κάναμε τρεις παραβολές.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Τον ρωτήσαμε γιατί ήθελε να ανέβει και να το κάνει.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Αυτό που είπε ήταν, για μένα, πολύ συγκινητικό.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Είπε: «Η ζωή στη Γη διατρέχει διαρκώς αυξανόμενο κίνδυνο
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
να αφανιστεί λόγω κάποιας καταστροφής...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Πιστεύω ότι το ανθρώπινο είδος δεν έχει μέλλον αν δεν πάει στο διάστημα.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Θέλω λοιπόν να ενθαρρύνω το δημόσιο ενδιαφέρον για το διάστημα».
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Τον πήγαμε στο Διαστημικό Κέντρο Κένεντι,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
στο όχημα της ΝΑΣΑ, στο πίσω μέρος του αεροσκάφους μηδενικής βαρύτητας.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Περίπου 20 άτομα έκαναν δωρεές --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
συγκεντρώσαμε 150,000 ως δωρεές προς φιλανθρωπικά ιδρύματα για παιδιά --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
και πέταξαν μαζί μας.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Μερικοί θαμώνες του ΤΕD εδώ.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Στήσαμε ένα ολόκληρο Εξωτερικό Ιατρείο.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Είχαμε στο αεροπλάνο τέσσερεις γιατρούς επειγόντων και δύο νοσοκόμες.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Παρακολουθούσαμε τη μερική οξυγονική του πίεση, τους παλμούς της καρδιάς, την πίεση του αίματος.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Είχαμε τα πάντα έτοιμα για έκτακτη περίσταση --
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
κανείς δεν θέλει να βλάψει αυτόν τον παγκοσμίου φήμης ειδικό.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Απογειωθήκαμε από τις εγκαταστάσεις που φιλοξενούν το αεροσκάφος,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
εκεί όπου το σκάφος απογειώνεται και προσγειώνεται.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Και ο συνέταιρός μου -- ο Μπάιρον Λίχτενμπεργκ -- και εγώ
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
τον αφήσαμε προσεκτικά σε μηδενική βαρύτητα.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Όταν ήταν, τον αφήσαμε
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
να βιώσει την πραγματική αίσθηση της έλλειψης βάρους.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Μετά από αυτή την πρώτη παραβολή,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
ο γιατρός είπε ότι όλα είναι περίφημα, αυτός χαμογελούσε, κι εμείς είπαμε πάμε.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Οπότε κάναμε και δεύτερη παραβολή.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Γέλια)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Χειροκρότημα)
03:17
And a third.
64
197160
2000
Και τρίτη.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Χειροκρότημα)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Εδώ αφήσαμε να αιωρηθεί ένα μήλο, ως φόρο τιμής στον σερ Ισαάκ Νεύτωνα,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
μια και ο καθηγητής Χώκινγκ έχει στο Κέιμπριτζ την ίδια έδρα
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
που είχε και ο Ισαάκ Νεύτων.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Και κάναμε και τέταρτη, και πέμπτη, και έκτη.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Γέλια)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
Και έβδομη, και όγδοη.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
Αυτός ο άνθρωπος δεν μοιάζει καθόλου με 65χρονο σε αναπηρικό καροτσάκι.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Γέλια)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Ήταν τόσο ευτυχισμένος.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Ζούμε επάνω σε ένα πολύτιμο κόσμημα,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
και στη διάρκεια της δικής μας γενιάς αποκολλούμαστε από αυτόν τον πλανήτη.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Σας παρακαλώ να μας συντροφεύσετε σε αυτή την επική περιπέτεια.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Σας ευχαριστώ πολύ.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7