Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Oni među vama koji me znaju, znaju koliko sam
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
strastven u vezi otvaranja svemirske granice.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
I zato, kada sam dobio priliku svjetskom stručnjaku za gravitaciju
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
pružiti iskustvo nulte gravitacije, bilo je to nevjerojatno.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
I to je priča koju vam želim ispričati.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Prvi puta sam ga upoznao na dodjeli nagrade Archon X za genomiku.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
To je natječaj kojega organiziramo, druga X nagrada,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
za prvi tim koji sekvencira 100 ljudskih genoma u 10 dana.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Imamo nešto što zovemo Genome 100,
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 pojedinaca koje sekvenciramo u sklopu toga.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter je predsjedavajući tog projekta.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
I upoznao sam profesora Hawkinga,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
koji mi je rekao kako mu je san oputovati u svemir.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Rekao sam, ne mogu vas odvesti tamo,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
ali vas mogu povesti u bestežinsko stanje nulte gravitacije.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
I on je na licu mjesta odgovorio, apsolutno da.
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
No, jedini način da iskusite nultu gravitaciju na Zemlji
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
je tijekom paraboličnog leta, bestežinskog leta.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Poletite zrakoplovom, letite preko vrhunca, i nemate težinu 25 sekundi,
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
spustite se natrag i sada ste dvostruko teži.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
I ponavljate to iznova i iznova.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Možete dobiti osam, deset minuta bestežinskog stanja --
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
tako NASA već dugo trenira svoje astronaute.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Odlučili smo to učiniti.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Trebalo nam je 11 godina da to operacionaliziramo.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
I objavili smo da ćemo letjeti sa Stephenom Hawkingom.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Jedna vladina agencija i jedan operater zrakoplovne kompanije rekli su nam,
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
ludi ste, nemojte to raditi, ubit ćete čovjeka.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Smijeh)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
A on je želio ići.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Ozbiljno smo se naradili da isposlujemo sve dozvole.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
I šest mjeseci kasnije, sjeli smo u svemirskom centru Kennedy.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Održali smo tiskovnu konferenciju,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
objavili svoju nakanu da izvedemo jednu nula G parabolu --
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
i pružimo mu 25 sekundi nulte gravitacije.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
A ako stvari budu išle stvarno dobro, možda ćemo izvesti tri parabole.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Pitali smo ga zašto želi poletjeti i uraditi ovo.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Ono što je rekao, za mene je bilo vrlo dirljivo.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Rekao je, „Rizik da će život na Zemlji biti izbrisan
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
nekom katastrofom sve je veći i veći...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Mislim da ljudska vrsta nema budućnost ako ne krene u svemir.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Zato želim ohrabriti interes javnosti za svemir."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Odveli smo ga u svemirski centar Kennedy,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
u NASA-ino vozilo, u stražnji dio zrakoplova za nultu gravitaciju.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Nekih dvadeset ljudi je doniralo --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
skupili smo 150.000 humanitarnih donacija za djecu --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
i oni su letjeli s nama.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
I nekoliko TED-ovaca koji su ovdje.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Postavili smo i hitnu službu.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
U zrakoplovu smo imali četiri liječnika hitne službe i dvije medicinske sestre.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Mjerili smo PO2 u njegovoj krvi, otkucaje srca, krvni tlak.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Sve smo organizirali za hitan slučaj --
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Ne želite, zaboga, naškoditi ovom svjetski poznatom stručnjaku.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Uzletjeli smo s uzletišta,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
gdje šatlovi uzlijeću i slijeću.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Moj ortak – Byron Lichtenberg – i ja
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
pažljivo smo ga podigli u nultoj gravitaciji.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Zatim smo ga pustili
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
da iskusi kako to doista izgleda biti bez težine.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
Nakon te prve parabole, znate,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
doktor je rekao da je sve odlično, on se smijao, i rekli smo može.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Pa smo izveli i drugu parabolu.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Smijeh)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Pljesak)
03:17
And a third.
64
197160
2000
I treću.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Pljesak)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Pa smo i jabuku pustili lebdjeti u počast Sir Isaacu Newtonu
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
jer profesor Hawking drži istu katedru na Cambridgeu
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
koju je držao i Isaac Newton.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Pa smo izveli četvrtu, i petu, i šestu.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Smijeh)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
I sedmu i osmu.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
A ovaj čovjek ne izgleda poput šezdesetpetogodišnjeg čovjeka u kolicima.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Smijeh)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Bio je presretan.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Svi živimo na vrijednom dragulju,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
i dogodit će se za našeg života da ćemo se početi seliti s ovog planeta.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Molim vas da nam se pridružite u ovoj epskoj pustolovini.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Hvala vam lijepa.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7