Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Akik ismernek, azok tudják rólam, hogy a szenvedélyem
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
megnyitni az űr határát.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Így amikor alkalmam adódott a világ legnagyobb garvitcációszakértőjének
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
lehetőséget adni arra, hogy megtapasztalja a nulla g-t, hihetetlen volt.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
És el akarom mesélni ezt a történetet.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Először az Archon X PRIZE for Genomicson keresztül találkoztunk.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
Ez egy versenyünk, a második X PRIZE,
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
az első csapatnak, aki 100 emberi genomot szekvenál 10 nap alatt.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Ez az, amit úgy hívunk, hogy a Genom 100 --
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 személy, akiket szekvenálunk ennek keretében.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Craig Venter elnököl az eseményen.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
És találkoztam Hawking professzorral,
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
és elmondta, hogy az álma az űrbe utazni.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
Azt mondtam, hogy "Oda nem tudom elvinni,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
de elvihetem a súlytalanság állapotába, nulla g-be.
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
És ott helyben rávágta, hogy "Igen, mindenképpen!"
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Az egyetlen módja, hogy átéljük a nulla gravitációt a Földön
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
a parabola pályán repülés.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Fogsz egy repülőt, átrepülsz a tetején, és súlytalan vagy 25 másodpercig.
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
Amikor lejössz, kétszer olyan nehéz vagy.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
És újra és újra.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
El lehet érni 8-10 percnyi súlytalanságot --
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
a NASA sokáig így oktatta az űrhajósokat.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Ezt határoztuk el megvalósítani.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
11 évünkbe telt, hogy működőképesek legyünk.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
És kihirdettük, hogy Stephen Hawkinggal fogunk repülni.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Egy kormányzati szervezet és egy repülőgép-üzemeltető cég azt mondta,
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
hogy őrültek vagyunk, hogy meg fogjuk ölni a pasast.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Nevetés)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
De ő menni akart.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Keményen dolgoztunk, hogy megszerezzük az engedélyeket.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
És hat hónappal később leszálltunk a Kennedy Space Centerben.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Tartottunk egy sajtótájékoztatót,
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
és bejelentettük a szándékunk, hogy elvégzünk egy parabolát,
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
25 másodperc súlytalanságot adva neki.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
És ha minden nagyon jól megy, esetleg elvégzünk 3 parabolát.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Megkérdeztük, hogy miért akar felmenni és végigcsinálni ezt.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
És amit mondott, számomra nagyon megható volt.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Azt mondta: "Egyre növekszik a veszélye annak,
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
hogy egy katasztrófa eltörli az Életet a Földön...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Hiszem, hogy az emberi fajnak nincs jövője, ha nem megy az űrbe.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Ezért szeretném bátorítani az érdeklődést az űr iránt."
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Elvittük a Kennedy Space Centerbe,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
fel a NASA járműbe, a nulla g repülő hátuljába.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Kb. 20 ember adakozott --
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
150.000 dollárt gyűjtöttünk gyermekalapítványok számára --
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
akik velünk repültek.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Volt néhány TEDster közöttük.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Felállítottunk egy teljes sürgősségi állomást.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Négy sürgősségi orvos és két ápolónő volt a fedélzeten.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Figyeltük a vér pO2-jét, a pulzusát, vérnyomását.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Minden készen állt arra, hogyha bármi történne.
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Isten tudja, nem akartunk megölni egy világhíres tudóst.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Felszálltunk az űrsikló kifutópályáról,
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
ahol az űrsiklók le- és felszállnak.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
És a partnerem, Byron Lichtenberg és én
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
óvatosan felfüggesztettük nulla g-ben.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Amikor fent volt, elengedtük,
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
hogy igazán átélhessse a súlytalanságot.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
És az első parabola után az orvos azt mondta,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
hogy minden rendben. Mosolygott, és azt mondtuk, gyerünk.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Úgyhogy csináltunk egy második parabolát.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Nevetés)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Taps)
03:17
And a third.
64
197160
2000
És egy harmadikat.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Taps)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
És meglebegtettünk egy almát Sir Isaac Newton tiszteletére,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
mert Hawking professzor ugyanazt a pozíciót tölti be a Cambridge egyetemen,
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
amit annak idején Isaac Newton.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
És csináltunk egy negyediket, egy ötödiket, és egy hatodikat.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Nevetés)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
És egy hetediket és egy nyolcadikat.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
És ez a férfi nem úgy néz ki, mint egy 65 éves tolószékhez kötött férfi.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Nevetés)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Annyira boldog volt.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Egy egyedülálló drágakövön élünk,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
és a mi életünkben fogjuk elhagyni ezt a bolygót.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Kérem, csatlakozzanak hozzánk ezen a fantasztikus utazáson!
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Nagyon köszönöm.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7