Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,451 views ・ 2008-07-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Heartfelt Grace
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
พวกคุณที่รู้จักผม คงจะทราบว่า ผมมีความสนใจมากแค่ไหน
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
ต่อการขยายพรมแดนสู่ห้วงอวกาศ
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
ฉะนั้นเมื่อผมได้มีโอกาสที่จะมอบประสบการณ์ไร้แรงดึงดูดให้กับ
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
ปรมาจารย์ด้านแรงดึงดูดของโลก ช่างเป็นเรื่องเหลือเชื่อครับ
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
และผมก็อยากเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
ผมได้พบกับท่าน ผ่านโครงการ Archon X PRIZE for Genomics
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
ซึ่งเป็นการแข่งขันที่มูลนิธิเอ็กไพรซ์ของเราจัดขึ้นเป็นครั้งที่สอง
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
สำหรับทีมแรกที่สามารถถอดรหัสพันธุกรรมมนุษย์ 100 คนได้ภายใน 10 วัน
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
มูลนิธิเราดำเนินโครงการที่เรียกว่า จีโนม 100 (Genome 100)
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
ส่วนหนึ่งของโครงการนี้คือ เราได้ถอดลำดับพันธุกรรมของคน 100 คน
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
เครก เวนเตอร์ (Craig Venter) เป็นประธาน
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
ผมได้พบกับ ศาสตราจารย์ ฮอว์กิ้ง
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
และท่านกล่าวถึงความฝันที่จะได้เดินทางไปยังอวกาศ
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
และผมก็บอกว่า ผมไม่สามารถพาอาจารย์ไปได้หรอก
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
แต่ผมสามารถพาอาจารย์ไปยังสภาวะไร้น้ำหนัก ณ ที่แรงดึงดูดเป็นศูนย์ได้
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
และท่านก็บอกผม ณ ตรงนั้นเลยว่า ไป ท่านเอาจริง
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
และ หนทางเดียวที่เราจะรับประสบการณ์สภาวะแรงดึงดูดเป็นศูนย์บนโลก
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
ก็คือ การบินแบบพาราโบลา หรือ การบินไร้น้ำหนัก
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
คุณขับเครื่องบิน คุณบินไปถึงจุดสูงสุด คุณจะไร้น้ำหนักอยู่ 25 วินาที
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
กลับลงมา คุณจะมีน้ำหนักมากเป็นสองเท่า
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
คุณทำเช่นนั้นอีก ซ้ำๆ
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
คุณสามารถอยู่ในสภาวะไร้น้ำหนักนาน 10 นาที ได้ถึง 8 ครั้ง
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
นั่นเป็นวิธีที่ นาซ่า ใช้ฝึกนักบินอวกาศมานาน
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
พวกเราวางแผนที่จะทำแบบนี้
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
มันกินเวลาถึง 11 ปี กว่าจะมาถึงขั้นปฎิบัติการได้จริง
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
และพวกเราก็ประกาศว่า พวกเรากำลังจะพา สตีเฟ่น ฮอว์กิ้ง บินหล่ะนะ
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
หน่วยงานของรัฐหน่วยงานหนึ่งและกิจการการบินอีกแห่งหนึ่ง บอกพวกเราว่า
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
คุณจะบ้าหรือไง อย่าทำเชียวนะ เดี๋ยวท่านก็เป็นอะไรไปหรอก
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(เสียงหัวเราะ)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
แต่ท่านอยากจะไป
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
เราทำงานอย่างหนักเพื่อที่จะได้รับอนุญาต
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
และ 6 เดือนต่อมา พวกเราก็ปรากฏกายที่ ศูนย์อวกาศเคนเนดี (Kennedy Space Center)
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
จัดงานแถลงข่าวต่อสื่อ
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
พวกเราประกาศความตั้งใจที่จะบินแบบพาราโบลาสร้างแรงดึงดูดเป็นศูนย์ 1 ครั้ง
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
ให้ท่านได้อยู่ในสภาวะไร้น้ำหนัก 25 วินาที
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
และถ้ามีความราบรื่นดี พวกเราอาจบินแบบพาราโบลาสักสามครั้ง
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
อ้อ แล้วพวกเราถามท่านว่า ทำไมถึงอยากบินไปแบบนี้นัก
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
และสิ่งที่ท่านบอก สำหรับผมแล้ว มันซึ้งมากครับ
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
ท่านบอกว่า "ชีวิตบนโลกเผชิญความเสี่ยงมากขึ้นทุกขณะ
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
ที่จะถูกล้างเผ่าพันธุ์โดยวิบัติภัย...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
ผมคิดว่า มนุษยชาติไม่มีอนาคต ถ้าเราไม่ได้ไปยังอวกาศ
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
ฉะนั้น ผมจึงต้องการที่จะสนับสนุนให้สาธารณชนสนใจในอวกาศ"
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
พวกเราพาท่านไปยัง ศูนย์อวกาศเคนเนดี
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
ขึ้นไปในตัวยานนาซ่า ไปยังด้านหลังของเครื่องบิน
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
เรามีคนประมาณ 20 ที่ให้ทุนสนับสนุน
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
พวกเราระดมทุนได้ 150,000 ดอลลาร์ (4.5 ล้านบาท) จากการบริจาคให้แก่มูลนิธิเพื่อเด็กๆ
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
คนพวกนี้บินไปกับเรา
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
มีชาว TED สองสามคนจากที่นี่ด้วย
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
เราจัดเตรียม หน่วยฉุกเฉินครบชุด
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
เรามีแพทย์ประจำห้องฉุกเฉิน 4 คน และ พยาบาล 2 คน ประจำการบนเครื่องบิน
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
พวกเราติดตามดูค่าความดันย่อยของออกซิเจน(pO2)ในเลือด อัตราการเต้นของหัวใจ และความดันเลือดของท่าน
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
เราเตรียมพร้อมไว้หมดทุกอย่างในกรณีที่เกิดเหตุฉุกเฉิน
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
พระเจ้ารู้ดีว่า ไม่มีใครอยากให้ปรมาจารย์ชื่อก้องโลกท่านนี้เป็นอะไรไป
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
พวกเราบินออกไปจากแท่นบินสำหรับกระสวยอวกาศ
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
ซึ่งเป็นที่ๆกระสวยอวกาศใช้ในการบินขึ้นลง
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
และเพื่อนของผม -- ไบรอน ลิชเทนเบอร์ก -- และผม
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
ดูแลศาสตราจารย์ฮอว์กิ้งอย่างใกล้ชิดไปตลอดทาง
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
จนเมื่อถึงสภาวะไร้น้ำหนักแล้ว จึงปล่อยมือจากท่าน
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
เพื่อให้ท่านได้รับประสบการณ์ว่า สภาวะไร้น้ำหนักจริงๆแล้วมันเป็นอย่างไร
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
และหลังจากผ่านพาราโบลาแรกไป คุณทราบไหมครับ
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
หมอบอกว่า ทุกอย่างเยี่ยม ท่านยิ้มแย้มดี พวกเราบอกงั้นลุยเลย
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
เราก็เลย ทำพาราโบลาเป็นครั้งที่สอง
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(เสียงปรบมือ)
03:17
And a third.
64
197160
2000
และครั้งที่สาม
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(เสียงปรบมือ)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
ทีนี้ พวกเราได้ลอยลูกแอปเปิ้ลเพื่อแสดงความเคารพต่อ เซอร์ ไอแซค นิวตัน
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
เพราะว่า ศาสตราจารย์ฮอว์กิ้ง ดำรงตำแหน่งที่มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
ในตำแหน่งเดียวกับ ไอแซค นิวตัน
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
และพวกเราก็ทำครั้งที่ 4 และ 5 และ 6
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(เสียงหัวเราะ)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
และ 7 และ 8
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
และชายคนนี้ ไม่เหมือนกับคนอายุ 65 ที่ต้องนั่งรถเข็นเลย
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(เสียงหัวเราะ)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
ท่านมีความสุขเหลือเกิน
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
เราอาศัยอยู่บนดวงดาวที่เปรียบราวอัญมณีล้ำค่า
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
และ ในช่วงชีวิตของเรานี่แหละครับที่เราจะต้องย้ายออกจากดาวดวงนี้
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
โปรดมาร่วมกับเรา ในมหากาพย์แห่งการผจญภัยนี้กันครับ
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
ขอบคุณมากครับ
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7