Peter Diamandis: Stephen Hawking hits zero g

122,560 views ・ 2008-07-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:12
Those of you who know me know how passionate I am
0
12160
3000
Они од вас који ме знају, знају колико сам страствен
00:15
about opening the space frontier.
1
15160
2000
у вези са приближавањем граница свемира.
00:17
So when I had the chance to give the world's expert in gravity
2
17160
4000
Тако да, када сам добио прилику да светском стручњаку гравитације
00:21
the experience of zero gravity, it was incredible.
3
21160
3000
омогућим искуство нулте гравитације, то је било невероватно осећање.
00:24
And I want to tell you that story.
4
24160
2000
И желим да вам испричам ту причу.
00:26
I first met him through the Archon X PRIZE for Genomics.
5
26160
4000
Први пут сам га упознао преко ”Аркон Икс” награде која се додељује за геномику.
00:31
It's a competition we're holding, the second X PRIZE,
6
31160
3000
То је такмичење у коме се друга по реду награда додељује
00:34
for the first team to sequence 100 human genomes in 10 days.
7
34160
3000
првом тиму који успе да секвенцира 100 људских генома за 10 дана.
00:37
We have something called the Genome 100 --
8
37160
2000
Имамо нешто под називом Геном 100 -
00:39
100 individuals we're sequencing as part of that.
9
39160
3000
100 особа које секвенцирамо као део тога.
00:42
Craig Venter chairs that event.
10
42160
2000
Крег Вентер председа овим догађајем.
00:44
And I met Professor Hawking,
11
44160
2000
Упознао сам професора Хокинга
00:46
and he said his dream was to travel into space.
12
46160
2000
и рекао ми је да је његов сан да путује у свемир.
00:48
And I said, "I can't take you there,
13
48160
2000
И рекао сам, ”Ја вас не могу тамо повести,
00:50
but I can take you into weightlessness into zero-g.
14
50160
3000
али вас могу повести у зону бестежинског стања, зону нулте гравитације.”
00:53
And he said, on the spot, "Absolutely, yes."
15
53160
2000
А, он је моментално рекао, ”Апсолутно, да.”
00:55
Well, the only way to experience zero-g on Earth
16
55160
3000
Једини начин да се нулта гравитација искуси на Земљи
00:58
is actually with parabolic flight, weightless flight.
17
58160
3000
је заправо параболичним летом, бестежинским летом.
01:01
You take an airplane, you fly over the top, you're weightless for 25 seconds.
18
61160
4000
Имате авион, прелетите преко и у бестежинском сте стању 25 секунди.
01:05
Come back down, you weigh twice as much.
19
65160
2000
Када се вратите доле, тежите два пута више.
01:07
You do it again and again.
20
67160
2000
То радите изнова.
01:09
You can get eight, 10 minutes of weightlessness --
21
69160
1000
Можете достићи осам, десет минута бестежинског стања -
01:10
how NASA's trained their astronauts for so long.
22
70160
3000
тако је НАСА дуго времена тренирала своје астронауте.
01:13
We set out to do this.
23
73160
2000
Наумили смо да ово постигнемо.
01:15
It took us 11 years to become operational.
24
75160
2000
Требало нам је 11 година да почне да ради.
01:17
And we announced that we were going to fly Stephen Hawking.
25
77160
2000
И објавили смо да ћемо да поведемо на лет Стивена Хокинга.
01:19
We had one government agency and one company aircraft operator say,
26
79160
4000
Једна владина агенција и једна авио компанија су нам реклe
01:23
you're crazy, don't do that, you're going kill the guy.
27
83160
2000
да смо луди и да то не радимо, да ћемо га убити.
01:25
(Laughter)
28
85160
1000
(Смех)
01:26
And he wanted to go.
29
86160
2000
Али, он је желео да иде.
01:28
We worked hard to get all the permissions.
30
88160
3000
Доста смо радили на свим потребним дозволама.
01:31
And six months later, we sat down at Kennedy Space Center.
31
91160
3000
И након шест месеци седели смо у Свемирском центру Кенеди.
01:34
We had a press conference,
32
94160
2000
Имали смо конференцију за штампу
01:36
we announced our intent to do one zero-g parabola,
33
96160
4000
и објавили нашу намеру да изведемо параболу нулте гравитације
01:40
give him 25 seconds of zero-g.
34
100160
3000
и пружимо му 25 секунди нулте гравитације.
01:43
And if it went really well, we might do three parabolas.
35
103160
3000
И ако прође стварно добро, можда урадимо и три параболе.
01:46
Well, we asked him why he wanted to go up and do this.
36
106160
5000
Питали смо га зашто жели да оде горе и ово уради.
01:51
And what he said, for me, was very moving.
37
111160
2000
Оно што је рекао, је по мом мишљењу јако дирљиво.
01:53
He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk
38
113160
2000
Рекао је, ”Живот на Земљи је у непрестани ризик
01:55
of being wiped out by disaster ...
39
115160
2000
од истребљења путем катастрофе...
01:57
I think the human race doesn't have a future if it doesn't go into space.
40
117160
3000
Ја мислим да људска раса нема будућност ако не оде у свемир.
02:00
I therefore want to encourage public interest in space."
41
120160
3000
Стога желим да охрабрим јавни интерес за свемир.”
02:04
We took him out to the Kennedy Space Center,
42
124160
3000
Одвели смо га у Свемирски центар Кенеди,
02:07
up inside the NASA vehicle, into the back of the zero-g airplane.
43
127160
6000
унутар возила НАСЕ, па кроз задња врата авиона за нулту гравитацију.
02:16
We had about 20 people who made donations --
44
136160
3000
Око 20 људи је донирало новац -
02:19
we raised $150,000 in donations for children's charities --
45
139160
3000
сакупили смо 150,000 долара донација за децу -
02:22
who flew with us.
46
142160
2000
и ти донатори су летели са нама.
02:24
A few TEDsters here.
47
144160
2000
Неколи вас TEDовaца овде.
02:26
We set up a whole ER.
48
146160
2000
Имали смо целу екипу за интензивну негу.
02:28
We had four emergency room doctors and two nurses on board the airplane.
49
148160
3000
Имали смо четири доктора хитне помоћи и две сестре у авиону.
02:31
We were monitoring his PO2 of his blood, his heart rate, his blood pressure.
50
151160
4000
Надгледали смо кисеоник у његовој крви, његове откуцаје срца, као и крвни притисак.
02:35
We had everything all set in case of an emergency;
51
155160
3000
Све је било спремно за хитан случај.
02:38
God knows, you don't want to hurt this world-renowned expert.
52
158160
3000
Хвала богу, нико није желео да науди овом светски знаном стручњаку.
02:41
We took off from the shuttle landing facility,
53
161160
3000
Полетели смо са писте за
02:44
where the shuttle takes off and lands.
54
164160
2000
полетање и слетање спејс шатлова.
02:46
And my partner Byron Lichtenberg and I
55
166160
3000
Мој партнер Бајрон Лихтенберг и ја
02:49
carefully suspended him into zero-g.
56
169160
3000
смо га пажљиво пустили и нулту гравитацију.
02:52
Once he was there, [we] let him go
57
172160
2000
Када је био у њој, пустили смо га
02:54
to experience what weightlessness was truly like.
58
174160
4000
да искуси како бестежинско стање стварно изгледа.
02:58
And after that first parabola, you know,
59
178160
4000
После те прве параболе, знате,
03:02
the doc said everything is great. He was smiling, and we said go.
60
182160
4000
доктор је рекао да је све одлично. Он се осмехивао, а ми смо рекли, ”Напред”.
03:06
So we did a second parabola.
61
186160
3000
Урадили смо и другу параболу.
03:09
(Laughter)
62
189160
2000
(Смех)
03:11
(Applause)
63
191160
6000
(Аплауз)
03:17
And a third.
64
197160
2000
И трећу.
03:19
(Applause)
65
199160
1000
(Аплауз)
03:20
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton
66
200160
4000
Заправо смо, у част Сер Исаку Њутну ставили и јабуку да лебди,
03:24
because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge
67
204160
3000
јер професор Хокинг има исто професорко место на Кејмбриџу
03:27
that Isaac Newton did.
68
207160
2000
које је припадало Исаку Њутну.
03:29
And we did a fourth, and a fifth and a sixth.
69
209160
4000
Урадили смо и четврту и пету и шесту.
03:33
(Laughter)
70
213160
1000
(Смех)
03:34
And a seventh and an eighth.
71
214160
2000
И седму и осму.
03:36
And this man does not look like a 65-year-old wheelchair-bound man.
72
216160
3000
А овај човек не изгледа као 65-годишњи човек везан за инвалидска колица.
03:39
(Laughter)
73
219160
1000
(Смех)
03:40
He was so happy.
74
220160
2000
Био је толико срећан.
03:42
We are living on a precious jewel,
75
222160
3000
Живимо на драгоценом драгуљу,
03:45
and it's during our lifetime that we're moving off this planet.
76
225160
3000
а током нашег животног века се селимо са ове планете.
03:48
Please join us in this epic adventure.
77
228160
2000
Молим вас да нам се придружите у овој легендарној авантури.
03:50
Thank you so much.
78
230160
1000
Хвала вам пуно.
03:51
(Applause)
79
231160
5000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7