Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

78,074 views ・ 2009-07-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Bongkot Charoensak Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:12
I normally teach courses on
0
12160
3000
ปกติแล้วผมสอนหลักสูตรเกี่ยวกับ
00:15
how to rebuild states after war.
1
15160
4000
การสร้างชาติหลังสงคราม
00:19
But today I've got a personal story to share with you.
2
19160
2000
แต่วันนี้ผมมีเรื่องจากประสบการณ์ส่วนตัวมาแบ่งปัน
00:21
This is a picture of my family,
3
21160
3000
นี่คือรูปครอบครัวผม
00:24
my four siblings -- my mom and I -- taken in 1977.
4
24160
4000
พี่น้องสี่คน แม่ และผม ถ่ายในปี 1977
00:28
And we're actually Cambodians.
5
28160
2000
ที่จริงแล้วพวกเราเป็นชาวกัมพูชา
00:30
And this picture is taken in Vietnam.
6
30160
2000
แต่รูปนี้ถูกถ่ายในเวียดนาม
00:32
So how did a Cambodian family end up in Vietnam in 1977?
7
32160
4000
เป็นมาอย่างไร ครอบครัวชาวกัมพูชา ถึงมาลงเอยอยู่ที่เวียดนามได้ในปีค.ศ. 1977
00:36
Well to explain that, I've got a short video clip
8
36160
3000
ถ้าจะให้อธิบาย ผมขอแสดงวิดีโอคลิปสั้นๆ ให้ชม
00:39
to explain the Khmer Rouge regime
9
39160
2000
เพื่อให้คุณเข้าใจเกี่ยวกับระบอบเขมรแดง
00:41
during 1975 and 1979.
10
41160
3000
ที่เกิดขึ้นช่วงปีค.ศ. 1975 ถึง 1979
00:44
Video: April 17th, 1975.
11
44160
4000
วิดีโอ: 17 เมษายน ค.ศ.1975
00:48
The communist Khmer Rouge
12
48160
2000
กลุ่มกองกำลังฝ่ายคอมมิวนิสต์เขมรแดง
00:50
enters Phnom Penh to liberate their people
13
50160
3000
บุกพนมเปญเพื่อปลดปล่อยประชาชนชาวเขมร
00:53
from the encroaching conflict in Vietnam,
14
53160
2000
จากความขัดแย้งในเวียดนาม ที่รุกล้ำเข้ามาอาณาเขตกัมพูชา
00:55
and American bombing campaigns.
15
55160
4000
และการทิ้งระเบิดของสหรัฐ
00:59
Led by peasant-born Pol Pot,
16
59160
3000
เขมรแดงนำโดยพล พต ผู้เกิดในชนชั้นแรงงาน
01:02
the Khmer Rouge evacuates people to the countryside
17
62160
4000
กองกำลังเขมรแดงอพยพผู้คนไปยังเขตชนบท
01:06
in order to create a rural communist utopia,
18
66160
3000
เพื่อก่อตั้งชุมชนยูโทเปีย แบบคอมมิวนิสต์ขึ้นในชนบท
01:09
much like Mao Tse-tung's Cultural Revolution in China.
19
69160
6000
คล้ายกันกับการปฏิวัติทางวัฒนธรรม ของเหมาเจ๋อตงในจีน
01:15
The Khmer Rouge closes the doors to the outside world.
20
75160
4000
กลุ่มเขมรแดงปิดประตูใส่โลกภายนอก
01:19
But after four years the grim truth seeps out.
21
79160
4000
แต่หลังจากผ่านไปสี่ปี ความจริงอันชั่วร้ายก็ถูกเปิดโปง
01:23
In a country of only seven million people,
22
83160
2000
ในประเทศที่มีประชากรเพียง 7 ล้านคน
01:25
one and a half million were murdered by their own leaders,
23
85160
4000
ประชากรจำนวน 1.5 ล้านคนถูกฆ่าโดยผู้นำของตนเอง
01:29
their bodies piled in the mass graves of the killing fields.
24
89160
4000
ซากศพกองทับถมกัน ในหลุมศพขนาดมหึมาในทุ่งสังหาร
01:33
Sophal Ear: So, notwithstanding the 1970s narration,
25
93160
3000
โซฟาล เอีย: แม้ว่าเหตุการณ์ในช่วงทศวรรษ 1970 จะเป็นดังที่บรรยายไว้
01:36
on April 17th 1975
26
96160
2000
ในวันที่ 17 เมษายน 1975
01:38
we lived in Phnom Penh.
27
98160
2000
เราก็ยังอาศัยอยู่ในพนมเปญ
01:40
And my parents were told by the Khmer Rouge
28
100160
3000
และกลุ่มเขมรแดงก็บอกพ่อแม่ผม
01:43
to evacuate the city because of impending American bombing for three days.
29
103160
4000
ให้อพยพออกจากเมืองเสีย เพราะกองกำลังสหรัฐจะทิ้งระเบิดในอีก 3 วัน
01:47
And here is a picture of the Khmer Rouge.
30
107160
2000
และนี่คือภาพถ่ายของกลุ่มเขมรแดง
01:49
They were young soldiers, typically child soldiers.
31
109160
3000
เป็นทหารที่อายุยังน้อยกันทั้งนั้น ทหารเด็กแบบที่นิยมใช้กัน
01:52
And this is very normal now, of modern day conflict,
32
112160
3000
ทุกวันนี้ทหารเด็กกลายเป็นเรื่องธรรมดา ในเหตุการณ์ความขัดแย้งปัจจุบัน
01:55
because they're easy to bring into wars.
33
115160
3000
เพราะว่าพวกเขาถูกหลอก ให้เข้ามาร่วมสงครามง่ายมาก
01:58
The reason that they gave about American bombing wasn't all that far off.
34
118160
4000
อันที่จริง ที่เขมรแดงบอกถึงการทิ้งระเบิดของสหรัฐฯ ก็ไม่ได้เกินจริงไปมากนัก
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
122160
2000
ตั้งแต่ปี 1965 ถึงปี 1973 นั้น
02:04
more munitions that fell on Cambodia
36
124160
4000
มีการทิ้งยุทโธปกรณ์ลงมาในกัมพูชา
02:08
than in all of World War II Japan,
37
128160
2000
มากกว่าที่เกิดขึ้นในญี่ปุ่น ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 เสียอีก
02:10
including the two nuclear bombs
38
130160
2000
ซึ่งรวมไปถึง ระเบิดนิวเคลียร์ 2 ลูก
02:12
of August 1945.
39
132160
3000
ที่ถูกปล่อยระเบิดในเดือนสิงหาคม 1945
02:15
The Khmer Rouge didn't believe in money.
40
135160
3000
กลุ่มเขมรแดงไม่ศรัทธาในเงินทอง
02:18
So the equivalent of the Federal Reserve Bank
41
138160
2000
ดังนั้น องค์กรที่เทียบเท่ากับธนาคารกลางสหรัฐฯ
02:20
in Cambodia was bombed.
42
140160
2000
ภายในประเทศกัมพูชา จึงถูกระเบิดทิ้ง
02:22
But not just that, they actually banned money.
43
142160
3000
ไม่ใช่แค่นั้น กลุ่มเขมรแดงยังสั่งห้ามการใช้เงินอีกด้วย
02:25
I think it's the only precedent in which
44
145160
2000
ผมว่าเหตุการณ์นี้เป็นเหตุการณ์เดียว
02:27
money has ever been stopped from being used.
45
147160
2000
ที่เงินตราถูกห้ามการใช้งาน
02:29
And we know money is the root of all evil,
46
149160
2000
เรารู้กันว่าเงินทองเป็นบ่อเกิดของความชั่วร้าย
02:31
but it didn't actually stop evil from happening in Cambodia, in fact.
47
151160
4000
แต่การห้ามใช้เงิน ก็ไม่ได้หยุดยั้งความชั่วร้ายในกัมพูชาเลย
02:35
My family was moved from Phnom Penh to Pursat province.
48
155160
4000
ครอบครัวผมเลยถูกย้ายจาก พนมเปญ มายัง ภูสัต
02:39
This is a picture of what Pursat looks like.
49
159160
2000
นี่เป็นภาพของภูสัต
02:41
It's actually a very pretty area of Cambodia,
50
161160
3000
เป็นพื้นที่ที่สวยงามมากในกัมพูชา
02:44
where rice growing takes place.
51
164160
2000
เป็นพื้นที่ที่มีการปลูกข้าว
02:46
And in fact they were forced to work the fields.
52
166160
2000
และสิ่งที่เกิดขึ้นคือ พ่อแม่ผมถูกบังคับให้ทำงานในนา
02:48
So my father and mother ended up in
53
168160
3000
ดังนั้น ทั้งคู่เลยต้องลงเอยมาอยู่
02:51
a sort of concentration camp, labor camp.
54
171160
3000
ในสถานที่ที่คล้ายกับค่ายกักกัน หรือค่ายบังคับใช้แรงงาน
02:54
And it was at that time that my mother got word
55
174160
2000
และช่วงขณะเดียวกันนั้นเองเป็นช่วงที่แม่ผมได้ยินข่าว
02:56
from the commune chief
56
176160
3000
จากหัวหน้ากลุ่มในชุมชน
02:59
that the Vietnamese were actually asking
57
179160
2000
ว่ามีการร้องขอจากชาวเวียดนาม
03:01
for their citizens to go back to Vietnam.
58
181160
3000
ให้ประชากรชาวเวียดนามกลับไปยังประเทศ
03:04
And she spoke some Vietnamese,
59
184160
2000
แม่ผมพูดภาษาเวียดนามได้บ้าง
03:06
as a child having grown up with Vietnamese friends.
60
186160
3000
เพราะตอนเด็กๆ เติบโตมากับเพื่อนๆ ชาวเวียดนาม
03:09
And she decided, despite the advice of her neighbors,
61
189160
4000
และแม่ก็ตัดสินใจ แม้จะมีเสียงคัดค้านจากเพื่อนบ้าน
03:13
that she would take the chance
62
193160
2000
ว่าแม่จะลองใช้โอกาสนี้
03:15
and claim to be Vietnamese
63
195160
2000
อ้างว่าตัวเองเป็นชาวเวียดนาม
03:17
so that we could have a chance to survive,
64
197160
2000
เพื่อโอกาสการรอดชีวิตของพวกเรา
03:19
because at this point they're forcing everybody to work.
65
199160
2000
เนื่องจากช่วงนั้น กลุ่มเขมรแดงบังคับให้ทุกคนใช้แรงงาน
03:21
And they're giving about --
66
201160
2000
และกลุ่มเขมรแดงก็ปันส่วนอาหาร
03:23
in a modern-day, caloric-restriction diet, I guess --
67
203160
3000
ที่ทุกวันนี้คงจัดอยู่ในประเภท อาหารควบคุมแคลอรี ผมว่านะ
03:26
they're giving porridge, with a few grains of rice.
68
206160
4000
พวกเขาให้เรากินข้าวต้ม ที่มีเมล็ดข้าวแค่สองสามเมล็ด
03:30
And at about this time actually
69
210160
2000
และช่วงนั้นเอง
03:32
my father got very sick.
70
212160
2000
พ่อผมป่วยหนัก
03:34
And he didn't speak Vietnamese.
71
214160
2000
พ่อผมพูดภาษาเวียดนามไม่ได้
03:36
So he died actually, in January 1976.
72
216160
3000
เขาเสียชีวิตช่วงเดือนมกราคม ปี 1976
03:39
And it made it possible, in fact,
73
219160
3000
การตายของพ่อเลยทำให้
03:42
for us to take on this plan.
74
222160
2000
แผนอพยพของเรามีทางเป็นไปได้ขึ้นมา
03:44
So the Khmer Rouge took us
75
224160
2000
กลุ่มเขมรแดงพาพวกเรา
03:46
from a place called Pursat to Kaoh Tiev,
76
226160
2000
ออกจากพื้นที่ที่เรียกว่าภูสัต ไปยังเขตเขาเทียฟ
03:48
which is across from the border from Vietnam.
77
228160
3000
ซึ่งอยู่ตรงข้ามชายแดนเวียดนาม
03:51
And there they had a detention camp
78
231160
2000
ที่นั่นมีค่ายกักกัน
03:53
where alleged Vietnamese would be tested, language tested.
79
233160
4000
ที่คนซึ่งอ้างว่าเป็นชาวเวียดนามจะถูกทดสอบทางภาษา
03:57
And my mother's Vietnamese was so bad
80
237160
3000
ภาษาเวียดนามของแม่ผมแย่มาก
04:00
that to make our story more credible,
81
240160
4000
ดังนั้น การจะทำให้เรื่องของเราดูน่าเชื่อถือขึ้นมา
04:04
she'd given all the boys and girls new Vietnamese names.
82
244160
3000
แม่เลยตั้งชื่อลูกๆ ทุกคน ให้เป็นภาษาเวียดนาม
04:07
But she'd given the boys girls' names,
83
247160
2000
แต่แม่กลับตั้งชื่อผู้หญิงให้กับลูกผู้ชาย
04:09
and the girls boys' names.
84
249160
3000
และตั้งชื่อผู้ชายให้กับลูกผู้หญิง
04:12
And it wasn't until she met a Vietnamese lady
85
252160
2000
แม่ไม่รู้เลยจนกระทั่งมาเจอหญิงสาวชาวเวียดนาม
04:14
who told her this, and then tutored her for two days intensively,
86
254160
4000
ที่บอกให้แม่รู้ และช่วยติวภาษาหลักสูตรเร่งรัดให้ภายใน 2 วัน
04:18
that she was able to go into her exam
87
258160
3000
จนกระทั่งแม่พร้อมเข้าสอบ
04:21
and -- you know, this was a moment of truth.
88
261160
3000
และนั่นล่ะ ช่วงเวลาชี้ชะตา
04:24
If she fails, we're all headed to the gallows;
89
264160
3000
ถ้าแม่สอบตก เราก็ตรงไปลานประหารได้เลย
04:27
if she passes, we can leave to Vietnam.
90
267160
2000
แต่ถ้าแม่ผ่าน พวกเราก็อพยพไปยังเวียดนามได้
04:29
And she actually, of course -- I'm here, she passes.
91
269160
4000
และแน่นอน ผมมายืนอยู่ตรงนี้แล้ว หมายความว่าแม่สอบผ่าน
04:33
And we end up in Hong Ngu on the Vietnamese side.
92
273160
3000
เราเลยได้อพยพไปเมืองฮองงูที่ฝั่งเวียดนาม
04:36
And then onwards to Chau Doc.
93
276160
2000
ก่อนที่จะเดินทางต่อไปยังเมืองเชาด็อก
04:38
And this is a picture of Hong Ngu, Vietnam today.
94
278160
2000
และนี่คือภาพของเมืองฮองงูในเวียดนามทุกวันนี้
04:40
A pretty idyllic place on the Mekong Delta.
95
280160
2000
เป็นสถานที่แสนสงบสุขและงดงาม บริเวณสามเหลี่ยมปากแม่น้ำโขง
04:42
But for us it meant freedom.
96
282160
2000
แต่สำหรับพวกเราแล้ว ที่นี่หมายถึงอิสรภาพ
04:44
And freedom from persecution from the Khmer Rouge.
97
284160
5000
และยังหมายถึง อิสรภาพจากการข่มเหง ของกลุ่มเขมรแดงอีกด้วย
04:49
Last year, the Khmer Rouge Tribunal,
98
289160
3000
ปีก่อน มีการตั้งศาลพิจารณาคดีเขมรแดง
04:52
which the U.N. is helping Cambodia take on,
99
292160
2000
ซึ่งได้รับการสนับสนุนจากสหประชาชาติ
04:54
started, and I decided that as a matter of record
100
294160
2000
ผมก็ตัดสินใจ เพราะว่าหลักฐานชัดเจนอยู่แล้ว
04:56
I should file a Civil Complaint
101
296160
3000
ว่าผมควรจะยื่นฟ้องคดีแพ่งต่อศาล
04:59
with the Tribunal about my father's passing away.
102
299160
3000
เรื่องที่พ่อผมเสียชีวิต
05:02
And I got word last month
103
302160
3000
และผมทราบข่าวเมื่อเดือนที่แล้วนี้เอง
05:05
that the complaint was officially accepted by the Khmer Rouge Tribunal.
104
305160
3000
ว่าศาลคดีเขมรแดง รับฟ้องคดีอย่างเป็นทางการแล้ว
05:08
And it's for me a matter of justice for history, and accountability for the future,
105
308160
5000
สำหรับผมแล้ว นี่เป็นเรื่องของความยุติธรรมในประวัติศาสตร์ และเป็นเรื่องความมั่นคงในอนาคต
05:13
because Cambodia remains a pretty lawless place, at times.
106
313160
5000
เพราะหลายคราวกัมพูชาก็ออกจะเป็นประเทศที่ไม่มีขื่อมีแป
05:18
Five years ago my mother and I went back to Chau Doc.
107
318160
4000
ห้าปีที่แล้ว แม่กับผมกลับไปเยี่ยมเมืองเชาด็อก
05:22
And she was able to return to a place
108
322160
2000
และแม่ก็ได้กลับไปเยี่ยมสถานที่ที่หนึ่ง
05:24
that for her meant freedom, but also fear,
109
324160
3000
ซึ่งสำหรับเธอแล้วหมายถึงอิสรภาพ แต่ก็ทำให้เธอรู้สึกกลัวด้วย
05:27
because we had just come out of Cambodia.
110
327160
3000
เพราะตอนนั้น เราเพิ่งอพยพออกจากประเทศกัมพูชากัน
05:30
I'm happy, actually, today, to present her.
111
330160
4000
วันนี้ ผมยินดีอย่างยิ่งที่จะแนะนำให้ทุกท่านรู้จักเธอ
05:34
She's here today with us in the audience.
112
334160
2000
วันนี้เธอมานั่งอยู่ที่นี่ร่วมกับผู้ชมด้วย
05:36
Thank you mother.
113
336160
2000
ขอบคุณครับแม่
05:38
(Applause)
114
338160
14000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7