Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

77,935 views ・ 2009-07-08

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Armenuhy Hovakimyan Reviewer: Mariam Hovhannisian
00:12
I normally teach courses on
0
12160
3000
Ես որպես կանոն սովորեցնում եմ,
00:15
how to rebuild states after war.
1
15160
4000
թե ինչպես վերականգնել բնակավայրերը պատերազմից հետո:
00:19
But today I've got a personal story to share with you.
2
19160
2000
Բայց այսօր ես ուզում եմ կիսվել իմ անձնական պատմությամբ:
00:21
This is a picture of my family,
3
21160
3000
Սա 1977 թ. արված իմ ընտանեկան լուսանկարն է,
00:24
my four siblings -- my mom and I -- taken in 1977.
4
24160
4000
այնտեղ իմ չորս քույր և եղբայրներն են, մայրս և ես:
00:28
And we're actually Cambodians.
5
28160
2000
Մենք իրականում կամբոջացիներ ենք:
00:30
And this picture is taken in Vietnam.
6
30160
2000
Իսկ այս նկարը նկարվել է Վիետնամում:
00:32
So how did a Cambodian family end up in Vietnam in 1977?
7
32160
4000
Այսպիսով, ինչպե՞ս է կամբոջական ընտանիքը հայտնվել Վիետնամում 1977 թ.-ին:
00:36
Well to explain that, I've got a short video clip
8
36160
3000
Սա բացատրելու համար ես մի տեսանյութ եմ բերել,
00:39
to explain the Khmer Rouge regime
9
39160
2000
որպեսզի նկարագրեմ Կարմիր կհմերների ռեժիմը
00:41
during 1975 and 1979.
10
41160
3000
1975-1979 թթ. ընթացքում:
00:44
Video: April 17th, 1975.
11
44160
4000
Տեսանյութ. 1975թ. ապրիլի 17:
00:48
The communist Khmer Rouge
12
48160
2000
Կոմունիստական «Կարմիր կհմերներ» կուսակցությունը
00:50
enters Phnom Penh to liberate their people
13
50160
3000
մտնում է Պնոմպեն, որպեսզի ազատագրի իր ժողովրդին
00:53
from the encroaching conflict in Vietnam,
14
53160
2000
Վիետնամից եկող հակամարտությունից
00:55
and American bombing campaigns.
15
55160
4000
և ամերիկյան ռմբակոծություններից:
00:59
Led by peasant-born Pol Pot,
16
59160
3000
Առաջնորդվելով գյուղացի Փոլ Փոթի կողմից`
01:02
the Khmer Rouge evacuates people to the countryside
17
62160
4000
Կարմիր կհմերները էվակուացնում են մարդկանց գյուղական համայնքներ,
01:06
in order to create a rural communist utopia,
18
66160
3000
որպեսզի կառուցեն գյուղական կոմունիստական ուտոպիա,
01:09
much like Mao Tse-tung's Cultural Revolution in China.
19
69160
6000
ինչպես Մաո Ցզեդունի մշակութային հեղափոխությունը Չինաստանում:
01:15
The Khmer Rouge closes the doors to the outside world.
20
75160
4000
Կարմիր կհմերները փակեցին բոլոր դռները դեպի արտաքին աշխարհ:
01:19
But after four years the grim truth seeps out.
21
79160
4000
Բայց չորս տարի անց բացահայտվեց դառը ճշմարտությունը:
01:23
In a country of only seven million people,
22
83160
2000
Ընդամենը 7 միլիոն բնակչությամբ երկրում
01:25
one and a half million were murdered by their own leaders,
23
85160
4000
1.5 միլիոնը սպանվել էին իրենց առաջնորդների ձեռքերով,
01:29
their bodies piled in the mass graves of the killing fields.
24
89160
4000
նրանց դիերը թաղվել էին զանգվածային գնդակահարության վայրերի ընդհանուր գերեզմաններում:
01:33
Sophal Ear: So, notwithstanding the 1970s narration,
25
93160
3000
Սոֆալ Էար. «Չնայած 1970-ականների այսպիսի նկարագրությանը
01:36
on April 17th 1975
26
96160
2000
1975 թ. ապրիլի 17-ին
01:38
we lived in Phnom Penh.
27
98160
2000
մենք ապրում էինք Պնոմպենում:
01:40
And my parents were told by the Khmer Rouge
28
100160
3000
Եվ Կարմիր կհմերներն ասել էին իմ ծնողներին,
01:43
to evacuate the city because of impending American bombing for three days.
29
103160
4000
որ հեռանանք քաղաքից ամերիկյան եռօրյա ռմբակոծությունների պատճառով:
01:47
And here is a picture of the Khmer Rouge.
30
107160
2000
Ահա, Կարմիր կհմերների նկարը:
01:49
They were young soldiers, typically child soldiers.
31
109160
3000
Նրանք երիտասարդ զինվորներ էին: Գրեթե երեխաներ:
01:52
And this is very normal now, of modern day conflict,
32
112160
3000
Սա շատ սովորական է հիմա, ժամանակակից հակամարտությունների ժամանակ:
01:55
because they're easy to bring into wars.
33
115160
3000
Քանի որ շատ հեշտ է նրանց պատերազմի մեջ ներգրավելը:
01:58
The reason that they gave about American bombing wasn't all that far off.
34
118160
4000
Ամերիկյան ռմբակոծությունների պատճառը այդքան էլ անհավանական չէր:
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
122160
2000
Իրականում, 1956-1973 թթ. ընթացքում
02:04
more munitions that fell on Cambodia
36
124160
4000
Կամբոջայի վրա ավելի շատ զինամթերք է ընկել,
02:08
than in all of World War II Japan,
37
128160
2000
քան Երկրորդ համաշխարհային պատերազմի ժամանակ` Ճապոնիայի վրա,
02:10
including the two nuclear bombs
38
130160
2000
ներառյալ 1945-ի օգոստոսի
02:12
of August 1945.
39
132160
3000
երկու ատոմային ռումբերը:
02:15
The Khmer Rouge didn't believe in money.
40
135160
3000
Կարմիր կհմերների համար փողը կարևոր չէր:
02:18
So the equivalent of the Federal Reserve Bank
41
138160
2000
Եվ, ահա, Դաշնային Պահուստային Բանկի համանման բանկը
02:20
in Cambodia was bombed.
42
140160
2000
Կամբոջայում ռմբակոծվեց:
02:22
But not just that, they actually banned money.
43
142160
3000
Բայց դա ամենը չէր. նրանք արգելեցին փողի օգտագործումը:
02:25
I think it's the only precedent in which
44
145160
2000
Կարծում եմ, սա առաջին դեպքն էր, երբ
02:27
money has ever been stopped from being used.
45
147160
2000
դրամը ամբողջովին հեռացվեց շրջանառությունից:
02:29
And we know money is the root of all evil,
46
149160
2000
Եվ մենք գիտենք, որ փողը չարի հիմքն է,
02:31
but it didn't actually stop evil from happening in Cambodia, in fact.
47
151160
4000
բայց սա իրականում չկանգնեցրեց չարության տարածումը Կամբոջայում:
02:35
My family was moved from Phnom Penh to Pursat province.
48
155160
4000
Իմ ընտանիքը Պնոմպենից տեղափոխվեց Փուրսաթ նահանգ:
02:39
This is a picture of what Pursat looks like.
49
159160
2000
Ահա, թե ինչպիսին էր Փուրսաթը:
02:41
It's actually a very pretty area of Cambodia,
50
161160
3000
Այն Կամբոջայի հրաշալի վայրերից մեկն է,
02:44
where rice growing takes place.
51
164160
2000
որտեղ բրինձ են աճեցնում:
02:46
And in fact they were forced to work the fields.
52
166160
2000
Եվ այդ պատճառով նրանց ստիպում էին աշխատել դաշտերում:
02:48
So my father and mother ended up in
53
168160
3000
Եվ հայրս ու մայրս ի վերջո հայտնվեցին
02:51
a sort of concentration camp, labor camp.
54
171160
3000
համակենտրոնացման ճամբարում` աշխատուժի ճամբարում:
02:54
And it was at that time that my mother got word
55
174160
2000
Եվ հենց այդ ժամանակ մայրս իրենց
02:56
from the commune chief
56
176160
3000
համակարգող ղեկավարից լսեց,
02:59
that the Vietnamese were actually asking
57
179160
2000
որ վիետնամցիները խնդրում են վերադարձնել
03:01
for their citizens to go back to Vietnam.
58
181160
3000
իրենց քաղաքացիներին Վիետնամ:
03:04
And she spoke some Vietnamese,
59
184160
2000
Նա մի փոքր տիրապետում էր վիետնամերենի,
03:06
as a child having grown up with Vietnamese friends.
60
186160
3000
քանի որ մեծացել էր վիետնամցի ընկերների շրջապատում:
03:09
And she decided, despite the advice of her neighbors,
61
189160
4000
Եվ նա որոշեց, ի հեճուկս իր հարևանների խորհուրդների,
03:13
that she would take the chance
62
193160
2000
որ ինքը պետք է օգտագործի այդ հնարավորությունը
03:15
and claim to be Vietnamese
63
195160
2000
և վիետնամցի ձևանա,
03:17
so that we could have a chance to survive,
64
197160
2000
որպեսզի մենք փրկվելու հնարավորություն ունենանք:
03:19
because at this point they're forcing everybody to work.
65
199160
2000
Քանի որ այդ ժամանակ նրանք բոլորին ստիպում էին աշխատել:
03:21
And they're giving about --
66
201160
2000
Եվ դրա փոխարեն տալիս էին,
03:23
in a modern-day, caloric-restriction diet, I guess --
67
203160
3000
ժամանակակից, ցածր կալորիականության սննդապահին համարժեք սնունդ. ենթադրում եմ`
03:26
they're giving porridge, with a few grains of rice.
68
206160
4000
տալիս էին շիլա` բրնձի մի քանի հատիկներով:
03:30
And at about this time actually
69
210160
2000
Եվ հենց այդ ժամանակ
03:32
my father got very sick.
70
212160
2000
հայրս հիվանդացավ:
03:34
And he didn't speak Vietnamese.
71
214160
2000
Ի հավելումն դրան, նա չէր խոսում վիետնամերեն:
03:36
So he died actually, in January 1976.
72
216160
3000
Այսպիսով, նա մահացավ 1976 թ. հունվարին:
03:39
And it made it possible, in fact,
73
219160
3000
Եվ հենց սա էլ հնարավոր դարձրեց
03:42
for us to take on this plan.
74
222160
2000
մեր մտածած ծրագրի իրականացումը:
03:44
So the Khmer Rouge took us
75
224160
2000
Այսպիսով, Կարմիր կհմերները տարան մեզ
03:46
from a place called Pursat to Kaoh Tiev,
76
226160
2000
Փուրսաթից դեպի Կոհ Թիվ:
03:48
which is across from the border from Vietnam.
77
228160
3000
որը սահմանակից էր Վիետնամին:
03:51
And there they had a detention camp
78
231160
2000
Այնտեղ կար մի կալանավայր,
03:53
where alleged Vietnamese would be tested, language tested.
79
233160
4000
որտեղ ենթադրյալ վիետնամցիները ենթարկվում էին թեստավորման` լեզվի թեստ էին անցնում:
03:57
And my mother's Vietnamese was so bad
80
237160
3000
Իսկ մայրս այնքան վատ էր խոսում վիետնամերեն,
04:00
that to make our story more credible,
81
240160
4000
որ մեր պատմությունը ավելի իրական դարձնելու համար,
04:04
she'd given all the boys and girls new Vietnamese names.
82
244160
3000
նա բոլոր տղաներին ու աղջիկներին նոր վիետնամական անուններ տվեց:
04:07
But she'd given the boys girls' names,
83
247160
2000
Բայց նա տղաներին տվել էր աղջկա անուններ,
04:09
and the girls boys' names.
84
249160
3000
իսկ աղջիկներին` տղայի:
04:12
And it wasn't until she met a Vietnamese lady
85
252160
2000
Այսպես ապրեցինք, մինչև մայրս հանդիպեց մի վիետնամցի օրիորդի,
04:14
who told her this, and then tutored her for two days intensively,
86
254160
4000
ով ասաց այդ սխալի մասին, և մի քանի օր ինտենսիվ պարապմունքներ անցկացրեց մորս հետ,
04:18
that she was able to go into her exam
87
258160
3000
որպեսզի նա կարողանար հանձնել քննությունը,
04:21
and -- you know, this was a moment of truth.
88
261160
3000
և, գիտեք, սա ճշմարտության պահն էր:
04:24
If she fails, we're all headed to the gallows;
89
264160
3000
Եթե նա չանցներ քննությունը, մեզ բոլորիս կգլխատեին:
04:27
if she passes, we can leave to Vietnam.
90
267160
2000
Եթե հանձներ, մենք կմեկնեինք Վիետնամ:
04:29
And she actually, of course -- I'm here, she passes.
91
269160
4000
Եվ իհարկե, քանի որ ես այսօր այստեղ եմ, նա հանձնեց քննությունը:
04:33
And we end up in Hong Ngu on the Vietnamese side.
92
273160
3000
Եվ մենք հայտվեցինք Վիետնամի Հոնգ Նյու բնակավայրում:
04:36
And then onwards to Chau Doc.
93
276160
2000
Ապա տեղափոխվեցինք Չաու Դոք:
04:38
And this is a picture of Hong Ngu, Vietnam today.
94
278160
2000
Ահա, սա Վիետնամում Հոնգ Նյու բնակավայրի ներկայիս նկարն է:
04:40
A pretty idyllic place on the Mekong Delta.
95
280160
2000
Մի հրաշալի վայր Մեկոնգի դելտայի վրա:
04:42
But for us it meant freedom.
96
282160
2000
Բայց մեզ համար այն ազատություն էր նշանակում:
04:44
And freedom from persecution from the Khmer Rouge.
97
284160
5000
Ազատություն Կարմիր կհմերների հետապնդումներից:
04:49
Last year, the Khmer Rouge Tribunal,
98
289160
3000
Անցյալ տարի սկսվեց Կարմիր կհմերների դեմ դատավարությունը,
04:52
which the U.N. is helping Cambodia take on,
99
292160
2000
որի իրականացման հարցում Կամբոջային օգնում է ՄԱԿ-ը,
04:54
started, and I decided that as a matter of record
100
294160
2000
և ես որոշեցի, որ այժմ այն պահն է,
04:56
I should file a Civil Complaint
101
296160
3000
երբ պետք է հայց ներկայացնել դատարան
04:59
with the Tribunal about my father's passing away.
102
299160
3000
հորս մահվան վերաբերյալ:
05:02
And I got word last month
103
302160
3000
Անցյալ ամիս ինձ հայտնեցին,
05:05
that the complaint was officially accepted by the Khmer Rouge Tribunal.
104
305160
3000
որ իմ հայցը պաշտոնապես ընդունվել է դատարանի կողմից:
05:08
And it's for me a matter of justice for history, and accountability for the future,
105
308160
5000
Սա ինձ համար պատմական արդարության վերականգման և ապագայի նկատմամբ պատասխանատվության ձևավորման հարց է,
05:13
because Cambodia remains a pretty lawless place, at times.
106
313160
5000
քանի որ Կամբոջան դեռևս մնում է բավականին անօրեն երկիր:
05:18
Five years ago my mother and I went back to Chau Doc.
107
318160
4000
Հինգ տարի առաջ ես ու մայրս գնացինք Չաու Դոք:
05:22
And she was able to return to a place
108
322160
2000
Եվ նա կարողացավ վերադառնալ այն տեղը,
05:24
that for her meant freedom, but also fear,
109
324160
3000
որը նրա համար ազատություն էր, բայց նաև վախ,
05:27
because we had just come out of Cambodia.
110
327160
3000
քանի որ մենք հենց նոր էինք եկել Կամբոջայից:
05:30
I'm happy, actually, today, to present her.
111
330160
4000
Այսօր ես ուրախ եմ նրան այստեղ ներկայացնել:
05:34
She's here today with us in the audience.
112
334160
2000
Նա այսօր մեզ հետ է, այս լսարանում:
05:36
Thank you mother.
113
336160
2000
Շնորհակալ եմ, մա´յրս:
05:38
(Applause)
114
338160
14000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7