Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

ソーパール・イアー: クメール・ルージュからの脱出

76,871 views

2009-07-08 ・ TED


New videos

Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

ソーパール・イアー: クメール・ルージュからの脱出

76,871 views ・ 2009-07-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Sato 校正: Chieko Tamakawa
00:12
I normally teach courses on
0
12160
3000
私は戦後の国家再建の仕方を
00:15
how to rebuild states after war.
1
15160
4000
教える仕事をしていますが
00:19
But today I've got a personal story to share with you.
2
19160
2000
今日は自らの体験談をお話します
00:21
This is a picture of my family,
3
21160
3000
これは私の家族の写真です
00:24
my four siblings -- my mom and I -- taken in 1977.
4
24160
4000
1977年に撮った写真で 4人の兄妹 母 私が写っています
00:28
And we're actually Cambodians.
5
28160
2000
私たちはカンボジア人ですが
00:30
And this picture is taken in Vietnam.
6
30160
2000
この写真はベトナムで撮りました
00:32
So how did a Cambodian family end up in Vietnam in 1977?
7
32160
4000
1977年にどうやってカンボジア人の家族がベトナムへ渡ったのでしょう
00:36
Well to explain that, I've got a short video clip
8
36160
3000
1975年から1979年の間の
00:39
to explain the Khmer Rouge regime
9
39160
2000
クメールルージュ政権を
00:41
during 1975 and 1979.
10
41160
3000
説明する短いビデオを用意しました
00:44
Video: April 17th, 1975.
11
44160
4000
1975年4月17日
00:48
The communist Khmer Rouge
12
48160
2000
共産党クメールルージュは
00:50
enters Phnom Penh to liberate their people
13
50160
3000
ベトナム侵略で起きる闘争やアメリカ軍の空爆から
00:53
from the encroaching conflict in Vietnam,
14
53160
2000
人民を解放するために
00:55
and American bombing campaigns.
15
55160
4000
プノンペンを陥落しました
00:59
Led by peasant-born Pol Pot,
16
59160
3000
農家出身のポルポトに導かれ
01:02
the Khmer Rouge evacuates people to the countryside
17
62160
4000
クメールルージュは共産党ユートピアをつくるため
01:06
in order to create a rural communist utopia,
18
66160
3000
人々を農村へ移住させました
01:09
much like Mao Tse-tung's Cultural Revolution in China.
19
69160
6000
毛沢東の中国文化大革命と非常に似ています
01:15
The Khmer Rouge closes the doors to the outside world.
20
75160
4000
クメールルージュは外国と国交を絶ちましたが
01:19
But after four years the grim truth seeps out.
21
79160
4000
4年後 国は酷い状況へと陥りました
01:23
In a country of only seven million people,
22
83160
2000
人口わずか700万人の国において
01:25
one and a half million were murdered by their own leaders,
23
85160
4000
150万人が自らの指導者により虐殺され
01:29
their bodies piled in the mass graves of the killing fields.
24
89160
4000
キリングフィールドの集団墓地は死体の山となりました
01:33
Sophal Ear: So, notwithstanding the 1970s narration,
25
93160
3000
このビデオで語られているのは事実です
01:36
on April 17th 1975
26
96160
2000
1975年4月17日
01:38
we lived in Phnom Penh.
27
98160
2000
私たちはプノンペンで暮らしていました
01:40
And my parents were told by the Khmer Rouge
28
100160
3000
私の両親はクメールルージュに
01:43
to evacuate the city because of impending American bombing for three days.
29
103160
4000
米軍の3日間に渡る空爆が差し迫っているため避難するように言われました
01:47
And here is a picture of the Khmer Rouge.
30
107160
2000
これはクメールルージュの写真です
01:49
They were young soldiers, typically child soldiers.
31
109160
3000
兵士は若く だいたいは子どもでした
01:52
And this is very normal now, of modern day conflict,
32
112160
3000
これは現代の戦闘で よく見られる事です
01:55
because they're easy to bring into wars.
33
115160
3000
子どもを戦争に送るのが簡単なためです
01:58
The reason that they gave about American bombing wasn't all that far off.
34
118160
4000
米国による空爆の話は 全くの嘘ではありません
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
122160
2000
1965年から1973年に
02:04
more munitions that fell on Cambodia
36
124160
4000
カンボジアに落とされた弾薬は
02:08
than in all of World War II Japan,
37
128160
2000
広島と長崎に投下された―
02:10
including the two nuclear bombs
38
130160
2000
原子爆弾を含め
02:12
of August 1945.
39
132160
3000
日本が第二次大戦中に落とされた弾薬以上の量でした
02:15
The Khmer Rouge didn't believe in money.
40
135160
3000
クメールルージュは お金の価値を信じていなかったので
02:18
So the equivalent of the Federal Reserve Bank
41
138160
2000
連邦準備銀行に相当する
02:20
in Cambodia was bombed.
42
140160
2000
銀行まで爆破し
02:22
But not just that, they actually banned money.
43
142160
3000
貨幣の使用を禁止しました
02:25
I think it's the only precedent in which
44
145160
2000
お金が廃止されたのは
02:27
money has ever been stopped from being used.
45
147160
2000
先例がないと思います
02:29
And we know money is the root of all evil,
46
149160
2000
お金は諸悪の根源ではありますが
02:31
but it didn't actually stop evil from happening in Cambodia, in fact.
47
151160
4000
お金の廃止により カンボジアの悪事が止まることはありませんでした
02:35
My family was moved from Phnom Penh to Pursat province.
48
155160
4000
私の家族はプノンペンからポーサット州へと移されました
02:39
This is a picture of what Pursat looks like.
49
159160
2000
これはポーサットの風景です
02:41
It's actually a very pretty area of Cambodia,
50
161160
3000
カンボジアの中でも とてもきれいな地方で
02:44
where rice growing takes place.
51
164160
2000
稲作が行われる地域です
02:46
And in fact they were forced to work the fields.
52
166160
2000
人々は畑仕事を強制され
02:48
So my father and mother ended up in
53
168160
3000
私の両親は 強制収容所に
02:51
a sort of concentration camp, labor camp.
54
171160
3000
行くことになってしまいました
02:54
And it was at that time that my mother got word
55
174160
2000
その頃 母は
02:56
from the commune chief
56
176160
3000
地域の長から
02:59
that the Vietnamese were actually asking
57
179160
2000
ベトナム人はベトナムへ戻るように
03:01
for their citizens to go back to Vietnam.
58
181160
3000
言われている事を聞きました
03:04
And she spoke some Vietnamese,
59
184160
2000
母は子どもの頃 ベトナム人の
03:06
as a child having grown up with Vietnamese friends.
60
186160
3000
友達がいたので ベトナム語が少し話せました
03:09
And she decided, despite the advice of her neighbors,
61
189160
4000
それで母は近所の人たちの反対があったにも関わらず
03:13
that she would take the chance
62
193160
2000
一か八か ベトナム人であると
03:15
and claim to be Vietnamese
63
195160
2000
主張することにしました
03:17
so that we could have a chance to survive,
64
197160
2000
生き延びるためにしたことです
03:19
because at this point they're forcing everybody to work.
65
199160
2000
当時は みんな強制労働をさせられ
03:21
And they're giving about --
66
201160
2000
現代のカロリー制限のような
03:23
in a modern-day, caloric-restriction diet, I guess --
67
203160
3000
食事を与えられていました
03:26
they're giving porridge, with a few grains of rice.
68
206160
4000
お米が数粒しか入っていないお粥です
03:30
And at about this time actually
69
210160
2000
ちょうど この頃
03:32
my father got very sick.
70
212160
2000
父が病気になりました
03:34
And he didn't speak Vietnamese.
71
214160
2000
父はベトナム語は話せませんでした
03:36
So he died actually, in January 1976.
72
216160
3000
父が1976年の1月に亡くなったことで
03:39
And it made it possible, in fact,
73
219160
3000
この計画を実行させることが
03:42
for us to take on this plan.
74
222160
2000
可能になったのです
03:44
So the Khmer Rouge took us
75
224160
2000
クメールルージュは私たちを
03:46
from a place called Pursat to Kaoh Tiev,
76
226160
2000
ポーサットから
03:48
which is across from the border from Vietnam.
77
228160
3000
ベトナム国境沿いのコーチエブという場所に移しました
03:51
And there they had a detention camp
78
231160
2000
そこには抑留所があり
03:53
where alleged Vietnamese would be tested, language tested.
79
233160
4000
ベトナム人だと思われる人の言語テストするのです
03:57
And my mother's Vietnamese was so bad
80
237160
3000
私の母のベトナム語はとても下手だったので
04:00
that to make our story more credible,
81
240160
4000
少しでも真実らしく見せるために
04:04
she'd given all the boys and girls new Vietnamese names.
82
244160
3000
私たち子どもたちはベトナム語の名前がつけられました
04:07
But she'd given the boys girls' names,
83
247160
2000
でも 母は息子には女の子の名前を
04:09
and the girls boys' names.
84
249160
3000
娘には男の子の名前をつけてしまったのです
04:12
And it wasn't until she met a Vietnamese lady
85
252160
2000
それは あるベトナム人女性と出会うまで
04:14
who told her this, and then tutored her for two days intensively,
86
254160
4000
わかりませんでしたが 彼女は2日間に渡り 母にベトナム語の特訓をして
04:18
that she was able to go into her exam
87
258160
3000
母はテストの準備をしました
04:21
and -- you know, this was a moment of truth.
88
261160
3000
それは まさに正念場でした
04:24
If she fails, we're all headed to the gallows;
89
264160
3000
もし失敗すれば 私たち家族は絞首刑となり
04:27
if she passes, we can leave to Vietnam.
90
267160
2000
パスできれば ベトナムへ行けるのです
04:29
And she actually, of course -- I'm here, she passes.
91
269160
4000
もちろん私がここにいるのも 母がパスしたからで
04:33
And we end up in Hong Ngu on the Vietnamese side.
92
273160
3000
私たちはベトナム側のホングーに落ち着き
04:36
And then onwards to Chau Doc.
93
276160
2000
チョードックへと行きました
04:38
And this is a picture of Hong Ngu, Vietnam today.
94
278160
2000
これは現在のホングーの写真です
04:40
A pretty idyllic place on the Mekong Delta.
95
280160
2000
メコンデルタにある田園風の場所ですが
04:42
But for us it meant freedom.
96
282160
2000
ここは私たちには自由を意味していました
04:44
And freedom from persecution from the Khmer Rouge.
97
284160
5000
クメールルージュの迫害からの自由です
04:49
Last year, the Khmer Rouge Tribunal,
98
289160
3000
去年 国連からの支援を受け
04:52
which the U.N. is helping Cambodia take on,
99
292160
2000
クメールルージュ裁判が始まりました
04:54
started, and I decided that as a matter of record
100
294160
2000
私は公判録を残すために
04:56
I should file a Civil Complaint
101
296160
3000
父の死に関して裁判に
04:59
with the Tribunal about my father's passing away.
102
299160
3000
民事申し立てを提出することにしました
05:02
And I got word last month
103
302160
3000
そして先月 その申し立てが
05:05
that the complaint was officially accepted by the Khmer Rouge Tribunal.
104
305160
3000
クメールルージュ裁判に正式に受領されたと聞きました
05:08
And it's for me a matter of justice for history, and accountability for the future,
105
308160
5000
この裁判は歴史上の正義であり 未来への責任を果たすことなのです
05:13
because Cambodia remains a pretty lawless place, at times.
106
313160
5000
なぜならカンボジアは時として無法地帯となるからです
05:18
Five years ago my mother and I went back to Chau Doc.
107
318160
4000
5年前 私は母と共に チョードックへ行きました
05:22
And she was able to return to a place
108
322160
2000
当時 カンボジアから脱出したばかりだったため
05:24
that for her meant freedom, but also fear,
109
324160
3000
母には 自由を意味しながらも
05:27
because we had just come out of Cambodia.
110
327160
3000
恐怖を感じていた場所へ戻ったのです
05:30
I'm happy, actually, today, to present her.
111
330160
4000
今日は母を紹介でき 嬉しく思います
05:34
She's here today with us in the audience.
112
334160
2000
母が来てくれました
05:36
Thank you mother.
113
336160
2000
お母さん ありがとう
05:38
(Applause)
114
338160
14000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7