Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

703,601 views ・ 2008-09-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stevan Radanovic Lektor: Ivana Korom
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Dva Amerikanca koji su prijatelji putuju zajedno u Italiju.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
Odlaze da vide Mikelanđelovog "Davida"
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
i u trenutku kada se konačno nađu ispred statue
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
obojica se "zamrznu" na trenutak.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Prvi momak - nazovimo ga Adam -
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
je zatečen lepotom savršene ljudske figure.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
Drugi momak - nazovimo ga Bil -
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
je zatečen sramotom usled gledanja u onu stvar u sredini.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
Postavljam vam sledeće pitanje:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
za kojeg od ovih momaka je verovatnije da je glasao za Džordža Buša,
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
a za kojeg da je glasao za Al Gora?
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Ne morate da podižete ruke
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
budući da svi mi imamo iste političke stereotipe.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
Svi znamo da je u pitanju Bil.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
U ovom slučaju, stereotip se poklapa sa realnošću.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
Činjenica je da liberali poseduju značajnu osobinu ličnosti zvanu
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
"otvorenost ka novim iskustvima" u većoj meri od konzervativaca.
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Ljudi koji su veoma otvoreni ka novim iskustvima
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
prosto žude za novinama, raznovrsnošću, novim idejama, putovanjima.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Ljudi koji nisu toliko vole stvari koje su im poznate, bezbedne i na koje se mogu osloniti.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Ako vam je poznata ova osobina
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
možete razumeti puno zagonetki ljudskog ponašanja.
Možete razumeti zašto su umetnici toliko drugačiji od računovođa.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Možete pretpostaviti koje vrste knjiga vole da čitaju,
na kakva mesta vole da putuju
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
i kakvu hranu vole da jedu.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Kada razumete ovu osobinu, razumećete
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
zašto bi bilo ko jeo u Eplbiju, ali ne bilo ko koga vi znate.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Smeh)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Ova osobina nam puno govori i o politici.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
Najistaknutiji istraživač ove osobine, Robert Mekre ističe da
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
"Otvorene osobe imaju afinitet ka liberalnim, progresivnim, levičarskim političkim stavovima" -
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
vole otvorenu i promenljivu organizaciju društva -
"dok zatvorene osobe preferiraru konzervativne, tradicionalističke, desničarske stavove."
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Ova osobina nam dosta govori i o grupama kojima se ljudi priključuju.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Evo opisa jedne grupe koji sam našao na internetu.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Kakvi ljudi se uključuju u globalnu zajednicu
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
gde su dobrodošli ljudi iz bilo koje profesije i kulture,
koji traže dublje razumevanje sveta
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
i koji teže da to razumevanje pretoče u kvalitetniju budućnost za sve nas?
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
To je opis nekog tipa zvanog TED.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Smeh)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Sad, ako otvorenost kaže ko će postati liberal
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
i ako otvorenost kaže ko će postati TEDovac,
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
možemo li reći da su većina TEDovaca liberali?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Hajde da proverimo.
Zamoliću vas da podignete ruku, bilo da se liberal, levo od centra -
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
govorimo o društvenim temama, primarno -
02:32
or conservative.
52
152200
1151
ili konzervativac, a ponudiću i treću opciju,
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
budući da znam da se u publici nalaze i libertarijanci.
Dakle, molim vas da podignete ruku -
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
i vi u tehničkim sobama,
hajde da svi vidimo ko je prisutan.
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
Molim vas, podignite ruku ako biste rekli da ste liberal ili levo od centra.
Podignite ruku sada, molim vas. OK.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Molim vas, podignite ruku ako ste libertarijanac.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
OK, 20-25 vas.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
I molim vas, podignite ruku ako ste desno od centra ili konzervativac.
Jedan, dva, tri, četiri, pet - između 8 i 10.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
OK. To je mali problem,
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
jer ako je naš cilj da razumemo svet,
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
potraga za boljim razumevanjem sveta,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
ovaj nedostatak moralne raznovrsnosti će to otežati.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Kad ljudi dele iste vrednosti, kada su im svima moralne vrednosti iste,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
oni postaju tim, a jednom kada uđete u psihologiju tima
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
to isključuje razmišljenje otvorenog uma.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Kada liberalni tim izgubi, što se dogodilo 2004.
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
i 2000. godine, istina za dlaku, tešimo sami sebe.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Smeh)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Pokušavamo da objasnimo zašto je pola Amerike glasalo za drugi tim.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Mislimo da mora da su zaslepljeni religijom ili najobičnijom glupošću.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(Smeh)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Aplauz)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Stoga, ako mislite da pola Amerike glasa za Republikance
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
zato što su zaslepljeni tim razlozima,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
moja poruka vama je da ste zarobljeni u moralnoj matrici,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
specifičnoj moralnoj matrici.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
Pod tom matricom doslovno mislim na matricu poput filma "Matriks (Matrica)".
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
Zapravo sam ovde danas da bih vam ponudio izbor.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Možete odabrati plavu pilulu i zadržati svoje ugodne zablude,
ili možete odabrati crvenu pilulu,
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
naučiti nešto o psihologiji morala i iskoračiti iz moralne matrice.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Budući da znam -
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Aplauz)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
OK, pretpostavljam da to pruža odgovor.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Zaustio sam da vas pitam koju birate, ali sada nema potrebe za time.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Svi ste otvoreni ka novim iskustvima, a pored toga,
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
izgleda da je i dobrog ukusa, a svi ste gurmani.
U svakom slučaju, uzimamo crvenu pilulu.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
Proučimo malo psihologiju morala i vidimo gde će nas to odvesti.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Počnimo od početka.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Šta je moral i odakle potiče?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
Najgora ideja u psihologiji je
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
ideja da je po rođenju um "prazna tabla".
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Razvojna psihologija je pokazala
da deca po dolasku na svet već znaju puno
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
o fizičkom i društvenom svetu,
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
i da su "programirana" tako da im učenje određenih stvari ide veoma lako,
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
dok neke druge uče teško.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
Najbolja definicija urođenosti koju sam ikada čuo -
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
i ona mi razjašnjava mnoge stvari -
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
je delo Geri Markusa, psihologa koji proučava mozak.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
On kaže: "Početna organizacija mozga ne zavisi toliko od iskustava.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
Priroda daje prvi nacrt, koji iskustva potom modifikuju.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
'Urođeno' ne znači 'nepromenljivo';
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
to podrazumeva 'organizovano pre sticanja iskustva'."
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
Dakle, šta se nalazi u prvom nacrtu moralnog uma?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
Da bismo to otkrili, Kreg Džozef, moj kolega, i ja
smo čitali antropološke radove
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
o kulturološkim varijacijama morala
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
i radove iz evolutivne psihologije, tražeći preklapanja.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Koje su to stvari o kojima ljudi pričaju u različitim oblastima istraživanja,
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
one koje nalazimo u različitim kulturama, ili čak životinjskim vrstama?
Pronašli smo ih pet - pet najboljih preklapanja,
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
koje smo nazvali 'pet osnova moralnosti'.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
Prva je odnos nauditi - zaštititi, briga za druge.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Svi smo sisari, svi smo u velikoj meri neuralno i hormonalno isprogramirani
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
tako da se vezujemo za druge, brinemo o drugima,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
saosećamo sa drugima, posebno slabašnima i ranjivima.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Imamo veoma jaka osećanja prema onima koji naude nekome.
Ova moralna osnova je ugrađena u oko 70%
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
svih izjava o moralnosti koje sam čuo ovde na TED-u.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Druga osnova je pravednost - reciprocitet.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
Zapravo, postoje suprotstavljeni dokazi
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
o postojanju reciprociteta u ponašanju drugih životinja,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
ali dokazi za ljude su apsolutno jasni.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Naziv ove slike Normana Rokvela je "Zlatno pravilo"
i Karen Armstrong je pričala o tome, naravno,
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
kao temelju mnogih religija.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
Ta druga osnova se provlači kroz preostalih 30%
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
izjava o moralnosti koje sam čuo na TED-u.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Treća osnova je odanost grupi.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
U životinjskom carstvu postoje grupe -
grupe u kojima jedinke sarađuju -
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
ali te grupe su po pravilu veoma male ili sačinjene od bliskih rođaka.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Samo među ljudima postoje veoma velike grupe jedinki koje
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
su u stanju da sarađuju međusobno i da se udružuju u grupe -
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
ali u ovom slučaju, te grupe su ujedinjene u borbi protiv drugih grupa.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
To je verovatno posledica veoma dugog života u plemenima, tj. psihologije plemena.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
Toliko uživamo u toj psihologiji plemena
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
da čak i kada nemamo plemena,
mi ih stvaramo zato što nam je to zabavno.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Smeh)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Sport je za rat ono što je pornografija za seks.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Prilika da primenimo neke davne, davne nagone.
Četvrta osnova je autoritet - poštovanje.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Ova dva pripadnika blisko povezanih vrsta iskazuju gestove pokornosti -
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
ali autoritet kod ljudi nije čin moći i brutalnost u tolikoj meri
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
kao kod ostalih primata.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Više je baziran na dobrovoljnom poštovanju,
ponekad čak i na elementima ljubavi.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Peta osnova je čistota - svetost.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Naziv ove slike je "Amblem čednosti",
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
ali čistota nije ekvivalent potiskivanju ženske seksualnosti.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Čistota obuhvata bilo kakvu ideologiju, bilo kakvu ideju
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
koja poručuje da možete dostići vrlinu
kontrolisanjem šta radite svojim telom i
šta unosite u svoje telo.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
I dok politička desnica verovatno više morališe o seksu,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
politička levica se koncentrisala na hranu.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
Danas se puno morališe o hrani,
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
a mnoge te ideje su bazirane baš na čistoti,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
na tome šta ste voljni da dodirnete ili unesete u svoje telo.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Ubeđen sam da su ovo pet najboljih kandidata
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
za ono što zapisano u prvom nacrtu moralnog uma.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Mislim da sa ovime dolazimo na svet,
makar pripremljeni da naučimo sve ove stvari.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Dok moj sin, Maks, odrasta u liberalnom, studentskom gradu,
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
kako će se taj prvi nacrt menjati?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
Na koji način će postati drugačiji od
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
deteta rođenog 100 km južno od nas u Linčburgu, u Virdžiniji?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
Obzirom na kulturne varijacije, razmislimo o drugoj metafori.
Ako u umu zaista dela pet sistema -
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
pet izvora intuicije i emocija -
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
onda moralni um možemo posmatrati kao
jedan petokanalni audio ekvilajzer,
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
gde se svaki kanal može posebno podešavati.
Moje kolege, Brajan Nozek i Džesi Grejem, i ja
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
smo sastavili upitnik, koji smo postavili na www.YourMorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
Do sada ga je popunilo 30 hiljada ljudi, a možete i vi.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Ovo su rezultati.
Ovo su rezultati oko 23 hiljade građana Amerike.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
Na levoj strani su ucrtani rezultati liberala,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
na desnoj konzervativaca, a u sredini su umereni.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
Plava linija pokazuje prosečne vrednosti
odgovora na pitanja o brizi za druge.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Kao što možete videti, ljudi razmišljaju o tim pitanjima.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
Ljudi u velikoj meri potvrđuju da im je stalo do tih pitanja,
ceo politički spektar, ali kao što možete videti,
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
liberali brinu o tome malo više nego konzervativci - linija opada nadesno.
Isto važi i za pravednost.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Ali pogledajte ostale tri linije,
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
vrednosti za liberale su veoma niske.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Liberali praktično kažu: "Ne, to nije moralnost.
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
Odanost grupi, autoriteti, čistota - to nema veze sa moralnošću. Odbijam ih."
Ali kako su ljudi konzervativniji, vrednosti rastu.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Možemo reći da liberali na neki način imaju dvokanalnu,
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
tj. moralnost baziranu na dve osnove.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
Konzervativci više naginju ka pet osnova,
tj. petokanalnoj moralnosti.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
To važi za svaku zemlju koju smo posmatrali.
Ovo su podaci za 1100 Kanađana.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Proćiću kroz još par slajdova.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
Velika Britanija, Australija, Novi Zeland, zapadna Evropa, istočna Evropa,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
Latinoamerika, Bliski istok, istočna Azija i južna Azija.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Takođe, primetite da su na svim grafovima
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
krive odanosti grupi, autoriteta i čistote strmije.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
To nam govori da nesuglasice u bilo kojoj
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
zemlji nisu oko brige za druge i pravednosti.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
Svi - zapravo, debatujemo o tome šta je pravedno -
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
ali se svi slažemo da je briga za druge i pravednost bitna.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Moralne svađe unutar kultura se vode
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
najviše oko pitanja odanosti grupi, autoritetu i čistoti.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Efekat je toliko robustan da ne zavisi od načina na koji postavljamo pitanja.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
U jednom skorašnjem istraživanju smo rekli
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
ispitanicima: "Pretpostavite da nabavljate psa.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
Odabrali ste rasu
i saznali neke informacije o toj rasi.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
Recimo da ste saznali da je ta rasa prilično samovoljna i da se
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
prema vlasniku odnosi kao prema prijatelju i jednakome?"
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Liberali kažu: "Hej, to je odlično!",
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
zato što liberali vole da kažu: "Hvataj... molim."
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Smeh)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Ali konzervativcima to nije toliko privlačno.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Konzervativac voli da čuje da je pas izuzetno lojalan svom domu
10:14
to its home and family
225
614156
1151
i porodici, i da se ne sprijateljuje lako sa strancima,
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
za konzervativca - pa, lojalnost je dobra - pas i treba da bude lojalan.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Ali liberalu se čini kao da se taj pas
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
kandiduje za republikansku kandidaturu.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Smeh)
Moglo bi se reći - OK, postoje te
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
razlike između liberala i konzervativaca,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
ali zbog čega su te tri osnove zapravo deo moralnosti?
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Zar one nisu samo osnove ksenofobičnosti,
autoritarnosti i puritanstva?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Šta ih čini delom moralnosti?
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Čini mi se da je odgovor sadržan u ovom neverovatnom triptihu
Hijeronimus Boša, "Vrt ovozemljskih užitaka".
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
Prvi pano prikazuje trenutak stvaranja.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Sve je uređeno, sve je prelepo, svi ljudi i sve životinje rade
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
ono što treba da rade i nalaze se tamo gde treba da se nalaze.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
Ali potom, budući da je svet takav, stvari se menjaju.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Svaka osoba radi šta god poželi,
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
koristeći bilo koji otvor bilo koje druge osobe ili životinje.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Neki od vas će u ovome prepoznati '60-te godine XX veka.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(Smeh)
Ali '60-te neminovno prelaze u '70-te,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
i tada udubljenja tih otvora počinju da bole malo više.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Naravno, Boš je to nazvao Paklom.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Dakle, ovaj triptih, ova tri panoa,
prikazuju bezvremenu istinu da poredak ima tendenciju da se raspada.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
Istinu društvene entropije.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Ali da ne biste pomislili kako je to samo deo hrišćanske imaginacije
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
gde Hrišćani iskazuju svoj čudan odnos prema zadovoljstvima,
spomenuću istu priču, isti razvoj događaja,
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
ispričanu u naučnom radu objavljenom pre par godina u Nature časopisu,
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
gde su Ernst Fer i Sajmon Gahter organizovali igranje igre deljenog dobra.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
U toj igri se svakom učesniku da novac,
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
zatim svake runde igrači mogu
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
da stave nešto tih para na zajedničku gomilu,
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
a zatim se zajednička gomila udvostručava
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
i deli tako da svaki igrač dobije istu sumu novca.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
Stoga, ta igra veoma dobro opisuje razne vrste ekoloških problema,
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
gde tražimo od ljudi da se žrtvuju,
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
jer oni sami nemaju punu korist od sopstvene žrtve.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
Cilj je da se svi žrtvuju,
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
ali svako oseća poriv da se "švercuje".
Ono što se dešava je da su u početku ljudi relativno kooperativni -
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
ova igra se igra anonimno -
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
u prvoj rundi igrači ulažu oko pola novca kojim raspolažu,
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
ali ubrzo uvide: "Vidi, drugi ljudi ne doprinose toliko.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
Neću da budem naivčina. Neću sarađivati."
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
na taj način kooperacija brzo pada, od relativno dobre, sve do skoro nule.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Ali onda - i u tome je trik -
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
Fer i Gahter kažu - u sedmoj rundi kažu ljudima:
"Znate šta? Ubacujemo novo pravilo.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Ako želite da potrošite nešto svog novca
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
kako biste kaznili ljude koji ne doprinose, možete to učiniti."
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
I čim ljudi čuju da se ubacuje mogućnost kažnjavanja,
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
kooperacija naglo skoči.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
Ne samo da naglo skoči, već i nastavi da raste posle toga.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Istraživanja pokazuju da to poboljšava rešavanje problema saradnje.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Nije dovoljno samo apelovati na dobronamernost,
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
postojanje kazne zaista pomaže.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Čak i ako je u pitanju samo sramota, neugodnost ili ogovaranje,
neka vrsta kazne je neophodna da bi ljudi,
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
u sklopu velikih grupa, sarađivali.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Neka novija istraživanja sugerišu da religija -
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
uvođenje Boga o kojem ljudi razmišljaju u priču -
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
često u nekim situacijama uzrokuje kooperativnije, druptvenije ponašanje.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Postoji mišljenje da je religija adaptacija
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
nastala kulturološkom i biološkom evolucijom
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
kako bi bolje vezali grupe
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
radi jačeg međusobnog poverenja
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
u cilju prednosti nad ostalim grupama.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Verovatno je to tačno
iako je to kontroverzno pitanje.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Ja sam posebno zainteresovan za religiju,
nastanak religije i kako ona utiče na nas.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Mislim da najveće svetsko čudo nije Veliki kanjon Kolorada.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
Veliki Kanjon je zaista jednostavan.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
Sve u svemu - puno kamena, a zatim puno vode i vetra, i puno vremena,
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
i dobijete Veliki Kanjon.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
To nije toliko komplikovano.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Ovo je zaista komplikovano,
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
činjenica da ljudi žive na mestima poput Velikog Kanjona,
sarađujući međusobno, ili na savanama Afrike,
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
zaleđenim obalama Aljaske, a potom su neka od tih sela
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
prerasla u silne gradove poput Vavilona, Rima i Tenočtitlana.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Kako se to dogodilo?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
To je čudo bez premca koje je mnogo teže objasniti od Velikog Kanjona.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Odgovor, čini mi se, je da su koristili sve postojeće alate.
Bila je potrebna sva psihologija morala
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
da bi se stvorile ove kooperativne grupe.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Da, potrebno je da brinete za druge,
potrebna vam je psihologija pravde.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
Ali, organizovanju grupe veoma pomaže postojanje pod-grupa,
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
interne strukture unutar tih pod-grupa,
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
i neke ideologije koja poručuje ljudima
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
da potisnu svoju požudu, da streme višim, plemenitijim ciljevima.
Sada dolazimo do srži nesuglasice
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
između liberala i konzervativaca,
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
budući da liberali odbacuju tri osnove.
Oni kažu: "Ne, hajde da slavimo različitost, a ne pripadnost grupi."
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Oni kažu: "Preispitujmo autoritete."
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
Oni takođe kažu: "Ne propisuj zakone koji se tiču mog tela."
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
Liberali imaju veoma plemenite motive za to.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Tradicionalni autoriteti, tradicionalna moralnost umeju biti veoma represivni
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
i ograničavati one na dnu, žene, ljude koji se ne uklapaju.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Stoga liberali govore za slabe i potlačene.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
Oni žele promenu i pravdu, čak i po cenu haosa.
Na majici ovog momka piše: "Prekinite kukati, počnite revoluciju."
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Ako ste veoma otvoreni za nova iskustva, revolucija je dobra,
ona je promena, ona je zabavna.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Konzervativci, sa druge strane, govore u ime institucija i tradicija.
Oni žele red, čak i po cenu onih na dnu.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Značajan rezon konzervativaca je da je red teško postići.
Veoma je dragocen i lako ga je izgubiti.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Kao što je Edmund Burk rekao: "Ograničavanje ljudi,
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
kao i njihovih sloboda, bi trebalo da bude ubrojano u njihova prava."
To je rečeno nakon haosa Francuske revolucije.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Dakle, jednom kada uvidite
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
da i liberali i konzervativci mogu nečim da doprinesu,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
da formiraju balans po pitanju promene nasuprot stabilnosti -
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
stvoren je put kojim možemo da iskoračimo iz moralne matrice.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
To je značajan uvid koji su sve azijske religije stekle.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Setite se Jina i Janga.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Jin i Jang nisu neprijatelji. Oni se ne mrze.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
I Jin i Jang su neophodni, kao noć i dan,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
da bi svet funkcionisao.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Isti princip postoji i u hinduizmu.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
U hinduizmu postoji mnogo viših Božanstava.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Dva su Višnu - očuvalac, i Šiva - razarač.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
Zapravo, na ovoj slici oba dele jedno telo.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Oznake Višnua su na levoj strani,
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
a o Višnuu možemo da razmišljamo kao o konzervativnom Božanstvu.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
Oznake Šive su na desnoj strani,
Šive kao liberalnog Božanstva - i oni rade zajedno.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Isti koncept postoji i u budizmu.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Ova dva stiha, čini mi se, sadrže najdublji uvid
u psihologiju morala, ikada postignut.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
Izrekao ih je zen učitelj Sengcan:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
"Ako želite da vam se istina jasno prikaže, nikada ne budite za ili protiv,
bitka između za i protiv je najgora bolest uma."
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Nažalost, to je bolest
od koje boluju mnogi svetski lideri.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Ali, pre nego što se osetite superiorni u odnosu na Džordža Buša,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
pre nego što bacite kamen, zapitajte se: da li prihvatate ovo?
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Da li prihvatate da iskoračite iz borbe dobra i zla?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Možete li da ne budete za ili protiv bilo čega?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
U čemu je poenta? Šta biste trebali da radite?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Ako razmatrate najveće uvide
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
drevnih azijskih filozofija i religija,
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
i uporedite ih sa najnovijim istraživanjima psihologije morala,
verujem da ćete doći do ovih zaključaka:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
da su naši pravedni umovi dizajnirani evolucijom
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
tako da se ujedinimo u timove, protiv drugih timova,
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
a da zatim budemo zaslepljeni i ne vidimo istinu.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Stoga, šta bismo trebali da radimo? Govorim li vam da ne treba stremiti nečemu?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Govorim li vam da prigrlite Sengcana i stanete,
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
prestanete borbu za i protiv?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Ne, apsolutno ne. Ne govorim to.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Ovo je zadivljujuća grupa ljudi koji rade toliko puno,
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
koriste toliko svog talenta, genijalnosti, energije, novca,
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
kako bi načinili svet boljim mestom,
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
borili se protiv nepravdi, rešavali probleme.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Ali kao što smo naučili iz priče Samante Pauer
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
o Serhiu Vieiri de Melju, ne možete samo uleteti
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
govoreći: "Vi grešite, a ja sam u pravu."
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Zato što, kao što smo upravo čuli, svi misle da su u pravu.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Rešavanje mnogih problema koje imamo
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
zahteva od nas da promenimo druge ljude.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
A ako želite da promenite druge ljude, mnogo bolji način da to uradite
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
je da prvo razumete ko smo mi - razumete psihologiju morala,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
razumete da svi mislimo da smo u pravu - a zatim iskoračite -
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
čak i na trenutak - prisetite se Sengcana.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Iskoračite iz moralne matrice,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
pokušajte je sagledati kao odigravanje borbe
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
u kojoj svako zaista misli da je u pravu,
i svako ima makar neki razlog - čak i ako se ne slažete sa njima -
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
svako ima neki razlog za ono što radi.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Iskoračite.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
Ako uradite to, to je esencijalan potez kultivisanja moralne skromnosti,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
odbacivanje osećanja samoispravnosti,
što je inače normalno ljudsko osećanje.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Setite se Dalaj Lame.
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Prisetite se ogromnog moralnog autoriteta Dalaj Lame -
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
koji dolazi iz njegove moralne skromnosti.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Stoga mislim da je poenta mog predavanja,
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
a mislim i poenta TED-a,
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
da je ovo grupa strastveno angažovana
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
nastojanjem da promeni svet na bolje.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Ljudi ovde su strastveno angažovani
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
pokušavajući da svet načine boljim mestom.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Ali postoji i strastvena posvećenost istini.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
Stoga mislim da je odgovor u korišćenju te strastvene posvećenosti
za istinu, pokušavajući da je pretočimo u bolju budućnost za sve nas.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Hvala vam.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7