Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

689,302 views ・ 2008-09-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Hrvoje Simic Recezent: Marko Rakar
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Zamislite dva Amerikanca koji putuju zajedno po Italiji.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
Odu pogledati Michelangelovog Davida
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
i kad konačno nađu licem u lice sa skulpturom
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
obojica se smrznu.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Prvi tip - zvat ćemo ga Adam -
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
zatečen je ljepotom savršenog ljudskog oblika.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
Drugi tip - zvat ćemo ga Bill -
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
zatečen je sramotom gledanja u tu stvar u sredini.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
I sad vas pitam:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
za kojeg od ove dvojice je vjerojatnije da je glasao za Georga Busha
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
a koji za Ala Gorea?
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Ne trebate dizati ruke
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
jer svi imamo iste političke stereotipe.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
Svi znamo da je to Bill.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
Ali u ovom slučaju, stereotip odgovara stvarnosti.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
Stvarno je činjenica da su liberali više na ljestvici
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
osnovne crte ličnosti koja se zove "otvorenost".
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Ljudi koji su visoko na ljestvici otvorenosti
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
žude za novim, različitim, šarolikim; za svježim idejama, za putovanjima.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Ljudi nisko na toj ljestvici traže poznato, sigurno i pouzdano.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Ako znate za ovu karakternu crtu
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
možete bolje razumijeti ljudsko ponašanje.
Možete shvatiti zašto su umjetnici drugačiji od računovođa.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Čak možete predvidjeti kakve knjige vole čitati,
na kakva mjesta vole putovati
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
i kakvu hranu vole jesti.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Kad shvatite ovu crtu, možete razumjeti
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
kako svi vole jesti u Applebeesu, samo nitko koga vi znate.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Smijeh)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Ova crta govori i o političkim uvjerenjima.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
Glavni istraživač ove crte ličnosti, Robert McCrae kaže:
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
"Otvoreni pojedinci imaju sklonost liberalnim, naprednim, ljevičarskim pogledima"
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
- vole društvo koje je otvoreno i mijenja se -
"dok su zatvoreni pojedinci skloniji konzervativnim, tradicionalnim, desničarskim stavovima."
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Ova crta nam puno govori i o grupama u koje se ljudi učlanjuju.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Evo opisa jedne grupe kojeg sam pronašao na Webu.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Kakvi ljudi bi se pridružili globalnoj zajednici
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
koja poziva ljude iz svih disciplina i kultura,
koji traže dublje razumijevanje svijeta
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
i nastoje to pretočiti u bolju budućnost za sve nas?
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
Ovo je od nekog tipa koji se zove Ted.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Smijeh)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Pa da vidimo. Ako otvorenost predviđa tko postaje liberal
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
i ako otvorenost predviđa tko postaje TEDovac,
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
možemo li predvidjeti kako je većina TEDovaca liberalna?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Ajmo vidjeti.
Zamolio bih vas da podignete ruke ako ste liberal, lijevo od centra
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
- pričamo uglavnom o društvenim temama -
02:32
or conservative.
52
152200
1151
odnosno ako ste konzervativni, a ponudit ću i treću mogućnost
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
jer znam da ima i libertarijanaca u publici.
Dakle, molim da podignete ruke
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
- dolje u sobi također -
neka svi vide tko je tu.
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
Molim da podignete ruku ako bi za sebe rekli da ste liberal ili lijevo od centra.
Podignite svoju desnu ruku sad. Dobro.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Molim da podignete ruku ako bi za sebe rekli da ste libertarijanac.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
Otprilike dvadesetak.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
I molim da podignete ruku ako bi za sebe rekli da ste desno od centra ili konzervativni.
Jedan, dva, tri, četiri, pet - oko osam ili deset.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
OK. Ovo je mali problem.
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
Jer ako težimo razumjeti svijet,
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
steći dublje razumijevanje svijeta,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
ovaj nedostatak moralne raznolikosti će nam to otežati.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Jer kad ljudi dijele vrijednosti, kad su im moralne vrijednosti iste,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
oni postaju tim - a kad uključite psihologiju timova
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
to sprečava otvoreno razmišljanje.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Kad liberalni tim izgubi, kao što se dogodilo 2004.
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
i kao što se skoro dogodilo 2000., tješimo se.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Smijeh)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Trudimo se shvatiti zašto je pola Amerike glasalo za drugi tim.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Mislimo kako su sigurno bili zaslijepljeni religijom, ili običnom glupošću.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(Smijeh)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Pljesak)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Ako mislite da pola Amerike glasa za republikance
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
zato što su zaslijepljeni na ovaj način
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
ja vam kažem da ste zapeli u moralnu matricu,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
jednu specifičnu moralnu matricu.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
Kad kažem "matrica", mislim doslovno na matricu kao iz filma Matrix.
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
Ali danas sam tu da vam ponudim izbor.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Možete uzeti plavu tabletu i zadržati vaše ugodne zablude,
ili možete uzeti crvenu tabletu,
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
naučiti malo o moralnoj psihologiji i izaći iz moralne matrice.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Sad, zato što znam -
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Pljesak)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
OK, pretpostavljam da je to odgovor na moje pitanje.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Htio sam vas pitati što ste odabrali, ali nema potrebe.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Vi ste svi visoko na ljestvici otvorenosti, a osim toga
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
izgleda kao da bi mogla biti dobrog okusa, a vi ste svi gurmani.
Tako da uzimamo crvenu tabletu.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
Proučimo malo moralnu psihologiju kako bi vidjeli kuda nas vodi.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Počnimo od početka.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Što je moralnost i odakle dolazi?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
Najgora ideja u psihologiji
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
je ideja kako je um pri rođenju prazna ploča.
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Razvojna psihologija je pokazala
da djeca dolaze u ovaj svijet znajući puno toga
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
o fizičkom i društvenom svijetu,
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
i programirani su tako da im je lako naučiti određene stvari
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
a teško nauče neke druge.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
Najbolja definicija urođenosti koju sam ikad vidio
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
- to mi je razjasnilo puno toga -
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
dolazi od neuroznanstvenika Garyja Marcusa.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
On kaže: "Početna organizacija mozga ne ovisi toliko o iskustvima.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
Priroda daje prvi nacrt, kojeg iskustvo kasnije revidira.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
'Urođeno' ne znači 'nemjenjivo',
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
nego 'organizirano prije sticanja iskustva'."
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
Dobro, kakav je onda prvi nacrt moralnog uma?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
Kako bi to otkrili, moj kolega Craig Joseph i ja
čitali smo literaturu o antropologiji
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
o kulturnoj raznolikosti u moralnosti
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
i o evolucijskoj psihologiji, tražeći preklapanja.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
O kojim to stvarima ljudi pričaju u različitim disciplinama,
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
i koje pronalazite u različitim kulturama, čak različitim vrstama?
Pronašli smo pet najboljih dodirnih točaka
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
koje zovemo pet temelja moralnosti.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
Prvi je šteta-brižnost.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Svi smo mi sisavci, svi imamo puno neuralnih i hormonalnih programa
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
zbog kojih se vežemo uz druge, brinemo za druge,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
suosjećamo se s njima, naročito ako su slabi i ranjivi.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Zbog toga osjećamo ljutnju prema onima koji žele nauditi drugima.
Ovaj moralni temelj je podloga otprilike 70%
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
moralnih izjava koje sam čuo na TED-u.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Drugi temelj je poštenje-reciprocitet.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
Postoje proturječni dokazi
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
o tome da li postoji reciprocitet među drugim životinjama,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
ali među ljudima dokazi su vrlo uvjerljivi.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Ova slika Normana Rockwella se zove "Zlatno pravilo"
i čuli smo o ovome od Karen Armstrong
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
kako je temelj mnogih religija.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
Taj drugi temelj nosi preostalih 30%
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
moralnih izjava koje sam čuo ovdje na TED-u.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Treći temelj je odanost grupi.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
Grupe možete naći u životinjskom carstvu
- možete pronaći surađivačke grupe -
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
ali one su uvijek ili vrlo male ili su svi braća i sestre.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Samo među ljudima možete pronaći vrlo velike grupe
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
koje surađuju, ujedinjuju s drugim grupama
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
a u ovom slučaju, grupe koje su ujedinjene da se bore s drugim grupama.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Ovo je vjerojatno posljedica naše duge povijesti plemenskog života, plemenske psihologije
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
I ova plemenska psihologija je toliko duboko ugodna
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
da čak i kad nemamo plemena
mi ih sami stvorimo jer je to zabavno.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Smijeh)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Sport je za rat isto što je pornografija za seks.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Vježbamo neki pradavni nagon.
Četvrti temelj je autoritet-poštovanje.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Ovdje vidite geste pokornosti između dvaju jedinki vrlo srodnih vrsta
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
ali autoritet kod ljudi nije tako snažno temeljen na moći i brutalnosti
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
kao što je kod drugih primata.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Više se temelji na dobrovoljnom poštovanju
ponekad čak s elementima ljubavi.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Peti temelj je čistoća-svetost.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Ova slika se zove "Alegorija čednosti"
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
ali čistoća se ne svodi samo na potiskivanje ženske seksualnosti.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Ona se odnosi na bilo kakvu ideologiju ili ideju
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
koja vam kaže da ćete postići čestitost
kontrolirajući što radite sa svojim tijelom,
kontrolirajući što stavljate u svoje tijelo.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
I dok politička desnica možda puno više moralizira seks,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
politička ljevica stvarno puno naglašava hranu.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
Hrana danas postaje iznimno moralizirana
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
i puno te moralizacije je u ideji čistoće,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
o tome što ste spremni dodirnuti ili staviti u vaše tijelo.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Vjerujem kako su ovih pet stavki najbolji kandidati
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
za ono što je napisano u prvom nacrtu moralnog uma.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Mislim da s ovim dolazimo,
barem pripremljeni da sve to naučimo.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Ali, kako moj sin Max odrasta u liberalnom, sveučilišnom gradu
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
kako će se ovaj prvi nacrt revidirati?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
I kako će na kraju postati drugačiji
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
od djeteta rođenog 100 kilometara južnije, u Virginiji?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
Razmišljajući o kulturnoj varijaciji, pokušajmo s drugačijom metaforom.
Ako stvarno postoji pet sustava koji djeluju u mozgu
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
- pet izvora intuicije i emocija -
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
možemo li smatrati moralni um
kao nekakvo pojačalo zvuka s pet kanala
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
na kojem možete podesiti posebno svaki kanal?
Moje kolege: Brian Nosek, Jesse Graham i ja,
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
napravili smo upitnik koji je objavljen na www.YourMorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
Dosad ga je popunilo 30 000 ljudi, možete i vi.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
I evo rezultata.
Ovo su rezultati od otprilike 23 000 američkih građana.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
Na lijevoj strani sam nacrtao rezultate za liberale,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
na desnoj za konzervativce, u sredini su umjereni.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
Plava crta pokazuje odgovore
u prosjeku za sva pitanja o brižnosti.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Vidite kako je ljudima stalo po pitanju oštećenja i brižnosti.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
Svi jako podržavaju ovu vrstu izjava
ali možete također vidjeti
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
kako je liberalima malo više stalo nego konzervativcima, crta se spušta.
Ista priča je s pravednošću.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Ali pogledajte preostale tri linije,
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
za liberale ljestvica je vrlo nisko.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Liberali u načelu govore: "Ovo nije moral."
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
"Autoritet u grupi, čistoća - te stvari nemaju veze s moralom."
Ali, kako ljudi postaju konzervativniji, vrijednosti rastu.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Mogli bi reći kako liberali imaju neku vrstu dvokanalne,
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
dvo-temeljne moralnosti.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
Konzervativci imaju više pet-temeljnu,
moralnost s pet kanala.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
To vidimo u svim zemljama.
Evo podataka o 1100 Kanađana.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Proći ću preko par slajdova:
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
Velika Britanija, Australija, Novi Zeland, Zapadna Europa, Istočna Europa,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
Latinska Amerika, Bliski Istok, Istočna Azija i Južna Azija.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Primijetite kako je kod svih ovih grupa
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
pad strmiji na odanosti, autoritetu, čistoći.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Što nam govori da u svakoj zemlji
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
neslaganje nije o brižnosti i poštenju.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
Svi, kad raspravljamo o tome što je ispravno,
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
svi se slažu kako su brižnost i poštenje važni.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Moralna razilaženja unutar kultura
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
uglavnom se tiču odanosti grupi, poštivanju autoriteta i čistoći.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Ovaj učinak je toliko robusan da ga nalazimo bez obzira kako postavimo pitanje.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
U jednoj nedavnoj studiji
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
pitali smo ljude da zamisle kako će dobiti psa.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
Odabrali ste neku pasminu,
i saznali ste novu informaciju o toj pasmini.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
Zamislimo da ste saznali kako ova je pasmina samosvojna,
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
i smatra svog vlasnika prijateljem i jednakim sebi?
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Ako ste liberal, rekli bi ste: "Hej, to je super!"
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
zato što liberali vole reći "Hvataj, molim!"
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Smijeh)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Ali ako ste konzervativni, to vam se baš i ne sviđa.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Ako ste konzervativni, i saznate kako je taj pas iznimno odan
10:14
to its home and family
225
614156
1151
svom domu i obitelji i neće se lako sprijateljiti sa strancima,
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
za konzervativce odanost je dobra - psi bi trebali biti odani.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Ali za liberale to zvuči kao da se ovaj pas
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
natječe za republikansku nominaciju.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Smijeh)
Mogli bi ste reći: Dobro,
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
to su razlike među liberalima i konzervativcima,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
ali zašto bi ova tri druga temelja bila moralna?
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Zar to nisu tek temelji ksenofobije,
autoritarnosti i puritanizma?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Što ih čini moralnima?
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Mislim da se odgovor nalazi u ovom nevjerojatnom triptihu Hieronymusa Boscha
"Vrt naslade".
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
Na prvoj ploči vidimo trenutak stvaranja.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Sve je uređeno, sve je lijepo, svi ljudi i životinje
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
rade što bi i trebali raditi, nalaze se tamo gdje bi i trebali biti.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
Ali tada, jer je svijet takav, stvari se promjene.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Svaka osoba počne raditi kako želi
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
sa svakim otvorom na svakoj osobi i životinji.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Neki od vas će prepoznati ovo kao 60-te.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(smijeh)
Ali 60-te neminovno prelaze u 70-te,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
gdje izrezivanje otvora malo više boli.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Naravno, Bosch je ovo nazvao Paklom.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Tako da ovaj triptih, ove tri ploče,
prikazuju svevremensku istinu da red teži propadanju.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
Istinu o društvenoj entropiji.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Da ne biste pomislili da su ovo samo kršćani umislili
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
jer kršćani imaju čudan problem s uživanjem,
evo iste priče, iste progresije,
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
u članku koji je prije par godina objavljen u časopisu Nature,
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
gdje su Ernst Fehr i Simon Gachter organizirali igru zajedničkog dobra.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
U toj igri ljudima dajete novce
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
i u svakoj rundi
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
oni mogu staviti novac u zajedničku posudu
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
i tada eksperimentator udvostručuje iznos koji je tamo
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
i podjeli ga sa svim igračima.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
To je stvarno zgodna analogija s problemima okoliša
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
u kojima tražimo od ljudi da se žrtvuju
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
iako sami nemaju neku korist od svoje žrtve.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
Tražite od svih da se žrtvuju
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
ali svi su u iskušenju da se švercaju.
Ispočetka, ljudi poprilično surađuju
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
- svi igraju anonimno -
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
u prvoj rundi, ljudi daju otprilike polovicu novca.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
Ali brzo uvide kako drugi nisu baš tako darežljivi.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
"Neću biti naivčina i davati."
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
I tako suradnja brzo propada od relativno dobre pa sve do skoro nikakve.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Ali onda - i u ovom je trik -
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
Fehr i Gachter u sedmoj rundi kažu ljudima:
"Znate šta? Novo pravilo.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Možete dati dio svog novca
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
kako bi kaznili ljude koji ne pridonose."
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
I čim se pročulo kako se uvela kazna,
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
suradnja naglo poraste.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
Poveća se i nastavi rasti.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Istraživanja pokazuju da to pomaže poboljšati surađivanje.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Nije dovoljno samo se pozivati na dobrotu,
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
stvarno pomaže imati neku vrstu kazne.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Čak i kad je to samo sram, neugoda ili trač,
trebate kaznu da biste pridobili ljude na suradnju
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
kad se nalaze u velikim grupama.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Postoje čak i nedavna istraživanja koja sugeriraju kako religija
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
- razmišljanje o Bogu -
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
u nekim situacijama vodi do više surađivanja, pro-društvenog ponašanja.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Neki ljudi misle da je religija adaptacija
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
razvijena kroz kulturnu i biološku evoluciju
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
kako bi bolje vezali grupe
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
radi pojačanja međusobnog povjerenja
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
i stoga u prednosti pred drugim grupama.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Vjerojatno su u pravu
iako je to kontroverzno pitanje.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Ja sam posebno zainteresiran za religiju,
nastanak religije, i kako ona utječe na nas.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Jer ne mislim da je Grand Canyon najveće svjetsko čudo.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
Grand Canyon je vrlo jednostavan.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
To je samo puno kamenja, puno vode i vjetra i puno vremena,
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
i dobijete Grand Canyon.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
Nije baš složeno.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Ali ono što jest složeno
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
je da su ljudi živjeli na mjestima kao što je Grand Canyon,
međusobno surađivali, i na savanama Afrike
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
ili na smrznutim obalama Aljaske, i onda su neka od tih sela
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
izrasla u velebne gradove Babilon, Rim, Tenochtitlan.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Kako se to dogodilo?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
To je čisto čudo, teže za objasniti od Grand Canyona.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Mislim da je odgovor kako su koristili sve raspoložive alatke.
Bila je potrebna sva naša moralna psihologija
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
kako bi stvorili ovakve suradničke grupe.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Da, treba vam biti stalo do brižnosti,
trebate psihologiju pravde.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
Ali za organizaciju stvarno pomaže da imate podgrupe,
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
i da te podgrupe imaju unutrašnji ustroj,
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
da imate ideologiju koja ljudima govori
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
da potisnu svoju putenost, da teže višim, plemenitijim ciljevima.
I tako stižemo do srži neslaganja
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
među liberalima i konzervativcima.
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
Jer liberali odbijaju tri ova temelja.
Oni kažu: "Slavimo različitost, umjesto pripadnosti istoj grupi."
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Kažu: "Osporavajmo autoritete."
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
I kažu: "Ne propisuj zakone o mom tijelu."
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
Liberali imaju vrlo plemenite motive za to.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Tradicionalni autoritet, tradicionalna moralnost mogu biti vrlo represivni
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
i ograničavajući prema onima na dnu, prema ženama, ljudima koji se ne uklapaju.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Zato liberali pričaju o slabima i ugnjetavanima.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
Žele promjenu i pravdu, čak riskirajući kaos.
Na majici piše: "Prestani kukati, započni revoluciju."
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Ako ste vrlo otvoreni, revolucija je dobra,
nešto novo, nešto uzbudljivo.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Konzervativci, s druge strane, govore o institucijama i tradiciji.
Traže red, čak i ako ga plaćaju oni s dna društva.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Uvid koji konzervativci imaju je da je red teško postići.
Vrlo je dragocjen, i vrlo ga je lako izgubiti.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Kao što je Edmund Burke rekao: "Obuzdavanje ljudi,
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
jednako kao i sloboda, trebalo bi se smatrati njihovim pravom."
To je bilo nakon kaosa Francuske revolucije.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Jednom kad to uvidite
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
da i liberali i konzervativci mogu nešto pridonijeti,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
da oni stvaraju ravnotežu između promjene i stabilnosti,
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
mislim da možete izaći iz moralne matrice.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Ovo je važan uvid koji su dostigle azijske religije.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Uzmite jin i jang.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Jin i jang nisu neprijatelji. Jin i jang se ne mrze.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
I jin i jang su neophodni, kao noć i dan,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
kako bi svijet funkcionirao.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Istu stvar vidite u hinduizmu.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
Postoji puno bogova u hinduizmu.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Dvojica su Višnu održavatelj i Šiva uništavatelj.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
Ova slika prikazuje obojicu kako dijele isto tijelo.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Imate značajke Višnua na lijevoj strani,
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
pa možemo misliti o Višnuu kao konzervativnom bogu.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
Značajke Šive su na desnoj strani,
Šiva je liberalni bog - i oni rade zajedno.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Istu stvar nalazimo u budizmu.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Mislim da ova dva primjera sadržavaju najdublje uvide
koje smo ikad stekli u moralnoj psihologiji.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
Od učitelja Zena Sengcana:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
"Ako želiš da ti se otkrije istina, nikad ne budi za ili protiv,
borba između za i protiv je najgora pošast uma."
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Nažalost, ovo je pošast
koja je zahvatila mnoge svjetske vođe.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Ali prije nego se osjetite superiornim Georgeu Bushu,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
prije nego što bacite kamen, pitajte se: Da li ja to prihvaćam?
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Da li prihvaćate izlazak iz borbe između dobra i zla?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Možete li biti niti za niti protiv ičega?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
U čemu je poanta? Što bi trebali učiniti?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Ako uzmete najveće uvide
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
drevnih azijskih filozofija i religija,
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
i kombinirate ih s najnovijim istraživanjima o moralnoj psihologiji,
mislim da ćete doći do ovih zaključaka:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
kako je naš moralni um stvorila evolucija
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
kako bi nas udružila u timove, odvojila od drugih timova
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
i oslijepila za istinu.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Pa što ćemo? Da li vam govorim da se ne trebate truditi?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Da li vam govorim da prihvatite Sengcana
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
i prestanete s ovom borbom za i protiv?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Svakako ne. Ne kažem to.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Ovo je zadivljujuća grupa ljudi koja čini puno toga,
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
koristeći puno svog talenta, genijalnosti, energije, novca,
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
kako bi učinila svijet boljim mjestom
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
boreći se protiv nepravdi, rješavajući probleme.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Ali, kako smo naučili od Samanthe Power u njenoj priči
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
o Sergiu Vieiri de Mello, ne možete samo upasti i reći:
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
"Vi ste u krivu, ja sam u pravu."
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Jer svatko misli da je on u pravu.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Puno od problema koje trebamo riješiti
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
su problemi koji zahtijevaju da promijenimo druge ljude.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
I ako želite promijeniti druge, bolji način je
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
da prvo shvatimo kakvi smo - da shvatimo našu moralnu psihologiju,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
da shvatimo kako svi mislimo da smo u pravu - i onda izađemo,
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
makar samo na trenutak - sjetimo se Sengcana.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Izađemo iz moralne matrice,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
pokušamo je sagledati kao borbu koja se odvija
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
u kojoj svi misle da su u pravu,
i svatko ima neke razloge - čak i ako se ne slažete s njima -
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
svatko ima neke razloge zašto to rade.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Izađite.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
I ako to učinite, to je osnovni korak prema kultiviranju moralne skromnosti,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
odbacivanju moralne superiornosti,
koja je normalan ljudski osjećaj.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Uzmite Dalaj Lamu.
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Razmislite kako ima ogroman moralni autoritet
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
koji izlazi iz njegove moralne skromnosti.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Zato mislim da je poanta mog govora
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
- a mislim i poanta TEDa -
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
kako je ovo grupa koja je strastveno angažirana
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
u težnji da promijeni svijet na bolje.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Ljudi ovdje su strastveno angažirani
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
da svijet postane bolje mjesto.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Ali također postoji i strastvena posvećenost istini.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
I stoga mislim da je odgovor iskoristiti ovu strastvenu posvećenost
istini kako bi je pokušali pretvoriti u bolju budućnost za sve nas.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Hvala.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7