Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

689,302 views ・ 2008-09-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Magda Marcu
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Presupunem că doi prieteni americani călătoresc împreună în Italia.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
Merg să vadă statuia 'David' a lui Michelangelo,
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
și când, în cele din urmă, ajung față-n față cu ea,
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
amândoi rămân încremeniți.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Primul -- să-i spunem Adam --
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
e transfigurat de frumusețea formei umane perfecte.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
Cel de-al doilea -- să-i spunem Bill --
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
e transfigurat de jenă privind la acel lucru acolo în mijloc.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
Deci, iată întrebarea mea pentru voi.
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
Care din aceste două persoane e mai probabil să fi votat pentru George Bush,
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
și care pentru Al Gore?
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
N-am nevoie să ridicați mâna
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
pentru că toți avem aceleași stereotipuri politice.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
Toți știm că Bill ar fi votat pentru Bush.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
Și în acest caz, stereotipurile corespund realității.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
Chiar este adevărat ca liberalii sunt deasupra conservatorilor
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
în ce privește trăsătura numită deschidere către experiențe.
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Persoanele care au dorință ridicată pentru experiențe
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
caută noutate, varietate, diversitate, idei noi, călătorii.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Celor fără această trăsătură le plac lucrurile familiare, sigure și de încredere.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Dacă știi despre această trăsătură,
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
poți înțelege multe enigme ale comportamentului uman.
Poți înțelege de ce artiștii diferă atât de mult de contabili.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Poți chiar prezice genul de cărți pe care le citesc,
locurile în care le place să călătorească,
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
ce fel de mâncare le place.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Odată ce înțelegi această trăsătură, poți înțelege
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
de ce-ar mânca cineva la Applebee, dar niciunul dintre cunoscuții tăi.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Râsete)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Această trăsătură ne spune multe despre politică.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
Cel mai important cercetător al ei, Robert McCrae spune că:
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
"Indivizii deschiși au o afinitate pentru vederi politice liberale, progresive, de stânga" --
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
vor o societate deschisă și în schimbare --
"în timp ce indivizii închiși preferă vederi conservatoare, tradiționale, de dreapta."
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Aceasta trăsătură ne spune mult și despre genul de grupuri cu care se asociază.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Iată descrierea unui grup găsit pe web.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Ce fel de persoane s-ar asocia într-o comunitate globală
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
deschisă oamenilor din orice disciplină și cultură,
care caută o înțelegere mai profundă a lumii,
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
și care speră să transforme acea înțelegere într-un viitor mai bun pentru noi toți?
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
Oh, perspectiva asta aparține cuiva pe nume TED.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Râsete)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Ei bine, dacă deschiderea prezice cine devine liberal,
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
și cine participă la TED,
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
atunci, am putea prezice că cei mai multi participanți la TED sunt liberali?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Să vedem.
Vă voi ruga să ridicați mâna, dacă sunteți liberal, de stânga --
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
vorbim, în primul rând, de probleme sociale --
02:32
or conservative.
52
152200
1151
sau conservator; vă voi da și o a treia opțiune,
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
pentru că știu că sunt câțiva libertarieni în audiență.
Deci, acum, vă rog să ridicați mâna --
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
și în cabinele de presă,
să-i putem vedea toți.
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
Vă rog să ridicați mâna dacă ați spune că sunteți liberal sau de stânga.
Vă rog să ridicați mâna acum. Bine.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Vă rog să ridicați mâna dacă ați spune că sunteți libertarian.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
OK, în jur de -- două duzini.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
Și vă rog să ridicați mâna dacă ați spune că sunteți de dreapta sau conservator.
Unu, doi, trei, patru, cinci -- în jur de opt sau zece.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
În regulă. Asta ridică o mică problemă.
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
Pentru că, dacă scopul nostru e să înțelegem lumea,
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
să căutăm o înțelegere mai profundă a lumii,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
lipsa noastră generală de diversitate morală de aici va ridica dificultăți.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Pentru că, atunci când oamenii împărtășesc valori, perspective morale,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
ei devin o echipă, și, odată activată psihologia de echipă,
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
se anulează gândirea deschisă.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Când echipa liberală pierde, așa cum s-a întâmplat în 2004,
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
sau, la limită, în 2000, ne consolăm reciproc.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Râsete)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Încercăm să explicăm de ce jumătate din America a votat pentru cealaltă echipă.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Credem că trebuie să fi fost orbiți de religie sau de prostie.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(Râsete)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Aplauze)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Deci, dacă tu crezi că jumătate din America votează cu republicanii
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
pentru că sunt orbiți în felul ăsta,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
atunci mesajul meu este că ești prins în capcană între ziduri morale,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
împotmolit într-o anumită matrice morală.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
Prin matrice, mă refer la propriu, la o matrice de tipul celei din filmul "The Matrix."
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
Dar mă aflu azi aici pentru a vă oferi o opțiune.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Poți lua pastila albastră, rămânând la iluziile tale reconfortante,
sau poți lua pastila roșie,
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
să înveți puțină psihologie a moralei și să păsești afară din matrice.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Acum, pentru că știu --
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Aplauze)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
În regulă, presupun că asta îmi răspunde la întrebare.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Voiam să vă întreb ce pastilă ați alege, dar nu mai e nevoie.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Toți aveți niveluri mari de deschidere către experiențe, și în plus,
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
pare să aibă un gust bun; și toți sunteți epicurieni.
Oricum, să mergem cu pastila roșie.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
Să studiem puțin din psihologia moralei și să vedem unde ne duce.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Să începem cu începutul.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Ce este moralitatea și de unde vine?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
Cea mai proastă idee din întreaga psihologie
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
e ideea că mintea e o tablă goală la naștere.
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Psihologia dezvoltării a arătat
despre copii că vin pe lume știind deja destul de mult
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
despre lumea fizică și cea socială,
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
programați să le fie ușor să învețe unele lucruri
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
dar greu să învețe altele.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
Cea mai bună definiție a trăsăturilor înnăscute pe care am văzut-o --
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
care mie îmi clarifică multe aspecte --
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
aparține cercetătorului în știința creierului Gary Marcus.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
El spune: "Structurarea inițială a creierului nu depinde prea mult de experiență.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
Natura furnizează un prim draft, pe care experiența o modifică.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
Înnăscut nu înseamnă că nu e maleabil;
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
înseamnă că e structurat precedând experiența."
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
Bine, atunci ce se află în acest prim tipar al minții morale?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
Ca să aflăm, colegul meu Craig Joseph și cu mine
am citit literatură antropologică,
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
literatură despre variațiile culturale ale moralității
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
și despre psihologia evolutivă, căutând potriviri.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Care sunt lucrurile comune despre care oamenii vorbesc în diferite discipline,
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
pe care le găsești în diferite culturi și chiar la diferite specii?
Am găsit cinci -- cinci potriviri,
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
pe care noi le numim cele cinci fundamente ale moralității.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
Primul e asocierea apărare de rău<-->grija pentru altul.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Suntem toți mamifere aici, toți suntem programați neural și hormonal
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
să ne legăm de alții, să avem grijă de ei,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
să simțim compasiune, în special pentru cei slabi și vulnerabili.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Asta ne face să avem sentimente puternice pentru cei ce fac rău.
Acest fundament al moralei stă la baza a 70%
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
din afirmațiile morale pe care le-am auzit aici la TED.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Al doilea fundament e corelația corectitudine<->reciprocitate.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
Există dovezi ambigue
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
legate de reciprocitate la alte animale,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
dar în ce privește oamenii dovezile sunt cât se poate de clare.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Această pictură de Norman Rockwell se numește "Regula de aur",
și am auzit de la Karen Armstrong, desigur,
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
ca stă la baza multor religii.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
Acest al doilea fundament susține celelalte 30 de procente
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
ale enunțurilor morale pe care le-am auzit la TED.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Al treilea fundament este loialitatea interioară de grup.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
Găsești grupuri și în lumea animalelor --
găsești grupuri care colaborează --
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
Dar aceste grupuri ori sunt foarte mici, ori sunt formate din frați.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Doar printre oameni găsești grupuri mari de indivizi
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
care pot coopera, se pot asocia --
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
dar în acest caz, grupurile se unesc pentru a se lupta cu alte grupuri.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Asta probabil vine din istoria noastră tribală îndelungată, din psihologia tribală.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
Iar această psihologie tribală este atât de profund gratificantă,
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
încât chiar și atunci când nu trăim în triburi,
ni le alcătuim pentru că e amuzant.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Râsete)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Sportul e pentru război ce e pornografia pentru sex.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Avem ocazia să exersăm niște nevoi vechi, ancestrale.
Al patrulea fundament e relația respect<-->autoritate.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Aici vedeți gesturi de supunere la doi membri ai unor specii înrudite --
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
dar autoritatea la oameni nu e atât de mult bazată pe putere și brutalitate,
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
ca la alte primate.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Este bazată mai mult pe deferență voluntară,
și, câteodată, chiar elemente de dragoste.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Al cincilea fundament e legătura puritate<-->sanctitate.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Această pictură se numește "Alegoria castității"
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
dar puritatea nu se referă doar la suprimarea sexualității feminine.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Se referă la orice fel de ideologie, orice fel de idee
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
care îți spune că poți atinge virtutea
controlând ceea ce faci cu corpul tău,
controlând ceea ce pui în el.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
Și în timp ce politica de dreapta moralizează sexul mai mult,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
politica de stânga face același lucru în privința mâncării.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
Mâncarea devine extrem de moralizată azi,
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
și mult din această idee se referă la puritate,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
la ce vrei să atingi sau să pui în corpul tău.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Cred că aceștia cinci sunt cei mai buni candidați
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
pentru ceea ce este deja scris în primul draft al minții morale.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Cred că cel puțin cu asta venim pe lume,
o afinitate pentru a învăța toate aceste lucruri.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Dar dacă fiul meu Max va crește într-un oraș universitar liberal,
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
cum se va modifica acest prim tipar preexistent?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
Și cum va ajunge să difere
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
de al unui copil născut 60 de mile mai la sud, in Lynchburg, Virginia?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
Ca să vizualizăm diferențele culturale, să încercăm o altă metaforă.
Dacă sunt cu adevărat cinci sisteme funcționale în minte la naștere --
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
cinci surse de intuiții și emoții --
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
atunci ne putem gândi la mintea morală
ca la un egalizator audio cu cinci canale,
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
la care poți potrivi separat fiecare canal.
Colegii mei Brian Nosek, Jesse Graham și cu mine,
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
am alcătuit un chestionar pe care l-am încărcat la www.YourMorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
Până acum 30.000 de persoane au completat chestionarul; și voi puteți.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Iată rezultatele.
Rezultatele de la aproximativ 23.000 de cetățeni americani.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
La stânga am compilat rezultatele pentru liberali,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
la dreapta pe cele ale conservatorilor, în mijloc, pe cele ale moderaților.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
Linia albastră vă indică răspunsurile de mijloc
la întrebările legate de vătămare.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Deci, asa cum vedeți, oamenilor le pasă de genul acesta de probleme.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
Susțin în mare măsură genul acesta de enunțuri
în toate categoriile, dar vedeți și că
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
liberalilor le pasă un pic mai mult decât consevatorilor, curba e descendentă.
La fel și în cazul corectitudinii.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Dar priviți celelalte trei linii,
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
pentru liberali scorurile sunt foarte mici.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Liberalii practic spun: "Nu, asta nu ține de moralitate.
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
Loialitatea în grup, autoritatea, puritatea -- astea n-au nimic de-a face cu moralitatea. Le resping."
Dar pe măsură ce oamenii sunt mai conservatori, valorile cresc.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Putem spune că liberalii au un fel de sistem cu două canale,
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
o moralitate cu două fundamente.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
Conservatorii au cinci fundamente,
sau o moralitate cu cinci canale.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
Găsim același lucru în orice țară am căuta.
Iată datele pentru 1.100 de canadieni.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Voi trece rapid prin celelalte pagini.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
Marea Britanie, Ausralita, Noua Zeelandă, Europa de Vest, Europa de Est,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
America Latină, Orientul Mijlociu, Asia de Est și Asia de Sud.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
De asemenea observați în toate aceste grafice,
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
înclinația e mai mare în loialitatea de grup, autoritate și puritate.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Ceea ce arată că în diferite țări
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
dezacordul nu apare la vătămare sau la cortectitudine.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
Toată lumea -- e adevărat că dezbatem ce e corect --
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
dar toată lumea e de acord că grija pentru ceilalți și corectitudinea contează.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Argumentele morale din cadrul diferitelor culturi
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
diferă la loialitate, autoritate, puritate.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Acest efect e atât de robust, încât îl găsim indiferent de cum punem întrebarea.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
Într-un studiu recent,
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
am cerut oamenilor să-și imagineze că urmează să cumpere un câine.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
Ați ales o anumită rasă,
ați aflat noi informații despre rasă.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
Presupunem că ați aflat că cei din această rasă sunt independenți
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
și se raportează la stăpân ca la un prieten sau ca la un egal.
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Ei bine, dacă ești liberal spui "Super, e grozav!
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
pentru că liberalilor pe place să spună "Aport! Te rog!"
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Râsete)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Dar dacă ești conservator nu mai e chiar atractiv.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Dacă ești conservator și afli despre câine că-i extrem de loial
10:14
to its home and family
225
614156
1151
față de casă și familie și că nu se împrietenește repede cu străinii,
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
pentru conservatori loialitatea e bună -- câinii trebuie să fie loiali.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Dar pentru un liberal, câinele ăsta pare
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
a fi un candidat republican.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Râsete)
Deci ai putea spune, OK,
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
există aceste diferențe între liberali și conservatori,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
dar în ce constau celelalte trei fundamente morale?
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Nu sunt ele exact fundamentele xenofobiei,
autoritarismului și puritanismului?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Cum sunt acestea legate de moralitate?
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Răspunsul, cred, e conținut în incredibilul triptic al lui Hieronymus Bosch,
"The Garden of Earthly Delights" [Grădina Plăcerilor Lumești].
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
În primul cadru vedem momentul creației.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Totul e în ordine, totul e frumos, toți oamenii și animalele
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
fac ce trebuie să facă, se află unde trebuie să se afle.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
Dar apoi, date fiind cunoscutele căi lumești, lucrurile se schimbă.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Toți ajung să facă ce vor,
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
din fiecare perspectivă a fiecărei persoane sau animal.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Unii din voi recunoașteți asta drept anii '60.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(Râsete)
Dar anii 60 inevitabil cedează anilor '70,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
unde consecințele haosului dor puțin mai mult.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Bineînțeles, Bosch numește acest cadru Iadul.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Deci acest triptic, aceste trei cadre,
înfățișează adevărul veșnic că ordinea tinde să se deterioreze.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
Adevărul entropiei sociale.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Dar ca să nu credeți că asta-i doar parte din imaginația creștină,
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
unde creștinii au această problemă ciudată legată de plăcere,
iată aceeași poveste, aceeași progresie,
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
relatată într-o lucrare publicată în revista 'Natura' acum câțiva ani,
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
în care Ernst Fehr și Simon Gachter au supus oamenii la dilema rației.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
Un joc în care dai oamenilor bani
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
și apoi după fiecare tură de joc
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
ei pot pune bani într-un vas comun,
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
iar experimentatorul dublează suma,
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
după care totul se împarte la jucători.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
E o analogie destul de bună pentru tot felul de probleme de mediu
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
unde cerem oamenilor să facă un sacrificiu
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
iar ei înșiși nu beneficiază cu adevărat de pe urma sacrificiului lor.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
Ai vrea ca toți ceilalți să se sacrifice,
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
dar toți sunt tentați să câștige fără să contribuie.
La început oamenii sunt rezonabil de cooperanți --
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
-- totul se joacă anonim --
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
la prima tură oamenii dau jumătate din ce ar putea.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
Dar curând observă că alții totuși nu contribuie așa mult.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
"Nu vreau să fiu un fraier. Nu voi mai coopera."
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
Și astfel cooperarea decade rapid de la rezonabil de bună la aproape zero.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Dar apoi -- și aici e șmecheria --
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
au spus Fehr și Gachter -- la a șaptea tură au spus oamenilor:
"Știți ceva? Avem o regulă nouă.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Dacă vreți să dați parte din banii voștri
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
ca să pedepsiți pe cei ce nu contribuie, puteți face asta".
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
Imediat cum au auzit de posibilitatea aplicării pedepsei
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
cooperarea s-a îmbunătățit.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
S-a îmbunătățit și a continuat să crească.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Cercetări numeroase arată că la rezolvarea problemei cooperării, asta ajută.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Nu e destul să apelezi la bunele motivații ale oamenilor,
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
cu adevărat ajută să existe un sistem de pedeapsă.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Chiar dacă e doar stinghereală, rușine sau clevetire,
e nevoie de-o formă de pedeapsă pentru a-i face pe oameni,
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
când e vorba de grupuri mari, să coopereze.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Există niște cercetări care sugerează că religia --
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
răspunzând în fața lui Dumnezeu, făcând oamenii să se gândească la Dumnezeu --
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
adesea, în unele situații conduce la comportamente mai cooperante, mai orientate social.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Unii cred că religia este o adaptare
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
provenită din evoluția culturală și biologică
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
pentru a face grupurile să se unească,
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
pe de o parte pentru a avea încredere unul în altul,
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
și apoi pentru a fi mai eficienți în competiția cu alte grupuri.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Cred că e probabil adevărat,
deși acesta e un aspect controversat.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Dar mă interesează în mod deosebit religia,
originile religiei, ce face ea pentru noi și ce efecte are asupra noastră.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Deoarece cred că cea mai mare minune din lume nu este Marele Canyon.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
Marele Canyon e foarte simplu.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
E multă stâncă, multă apă și vânt, și apoi mult timp
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
și obții Marele Canyon.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
Nu-i complicat.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Ceea ce e cu adevărat complicat
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
e că au existat oameni trăind în locuri ca Marele Canyon
cooperând unii cu alții, sau în savanele Africii,
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
sau pe țărmurile înghețate din Alaska, iar unele din aceste sate
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
au evoluat în cetăți puternice ca Babylonul, Roma, Tenochtitlan.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Cum s-a întâmplat asta?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
Acesta e un adevărat miracol, mult mai greu de explicat decât Marele Canyon.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Răspunsul, cred, constă în faptul că au folosit toate metodele posibile.
Ne-a trebuit toată psihologia moralei
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
să creăm aceste grupuri cooperante.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Da, trebuie să te preocupe apărarea de rău,
îți trebuie o psihologie a dreptății.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
Dar e de mare folos să organizezi un grup dacă ai sub-grupuri,
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
și dacă acele subgrupuri au structură internă,
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
și dacă ai o ideologie care le spune oamenilor
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
să-și suprime carnalitatea, să aspire la scopuri mai înalte, mai nobile.
Și acum ajungem la miezul dezacordului
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
între liberali și conservatori.
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
Pentru că liberalii resping trei din aceste fundamente.
Ei spun: "Nu, hai să celebrăm diversitatea, nu apartenența uniformă la grupuri".
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Ei spun: "Hai să punem sub semnul întrebării autoritatea".
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
Și mai spun: "Ține-ți legile departe de trupul meu"
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
Liberalii au motive foarte nobile pentru aceste acțiuni.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Autoritatea tradițională, moralitatea tradițională poate fi foarte represivă
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
și restrictivă pentru cei de jos, pentru femei, pentru oameni care nu se integrează.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Deci liberalii vorbesc pentru cei slabi și asupriți.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
Vor schimbare și dreptate chiar cu riscul haosului.
Sloganul de pe tricoul liberalului spune: "Nu te mai plânge, pornește revoluția".
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Dacă ești deschis la experiențe, revoluția e bună,
presupune schimbare, e distractiv.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Conservatorii, pe de altă parte, favorizează instituțiile și tradițiile.
Ei vor ordine, chiar cu prețul plătit de cei de jos.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Profunda intuiție conservatoare este că ordinea e foarte greu de obținut.
E cu adevărat valoroasă și e foarte ușor de pierdut.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Deci, după cum spunea Edmund Burke: "Restricțiile asupra oamenilor
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
precum și libertățile lor trebuie considerate printre drepturile lor".
Asta a fost după haosul revoluției franceze.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Deci odată ce vedeți că
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
liberalii și conservatorii au amândoi ceva de contribuit,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
că ei formează o balanță între schimbare vs. stabilitate --
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
cred atunci că soluția e să ieșim în afara matricei morale.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Aceasta e deosebita profunzime pe care religiile Asiei au atins-o.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Gândiți-vă la Yin și Yang.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Yin și Yang nu sunt dușmani. Yin și Yang nu se urăsc unul pe altul.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
Yin și Yang sunt amândoi necesari, ca ziua și noaptea,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
pentru funcționarea lumii.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Găsești același aspect în Hindism.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
Există mulți dumnezei în Hinduism.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Doi dintre ei sunt Vishnu apărătorul și Shiva distrugătorul.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
Această imagine e sugestionată prin cei doi dumnezei împărtășind același trup.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Ai acțiunile lui Vishnu pe partea stângă,
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
deci te poți gândi la Vishnu ca la un dumnezeu conservator.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
Ai acțiunile lui Shiva pe dreapta,
Shiva e dumnezeul liberal -- și ei lucrează împreună.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Găsești același lucru în Buddhism.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Aceste două strofe conțin, cred, cele mai profunde înțelegeri
care au fost vreodată atinse de psihologia moralei.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
Zen master Seng-ts'an:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
"Dacă vrei adevărul să-ți stea clar în fața ochilor, nu fi niciodată pro sau contra,
lupta între pro și contra e cea mai grea boală a minții".
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Totuși, din păcate, e o boală
cu care s-au molipsit mulți din conducătorii lumii.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Dar înainte de-a te simți superior lui George Bush,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
înainte să arunci cu piatra, întreabă-te: accepți această provocare?
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Accepți să pășești în afara luptei dintre bine și rău?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Poți să fii nici pro nici contra?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
Deci care-i esența? Ce-ar trebui să faci?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Ei bine, dacă consideri cele mai profunde intuiții
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
din filozofiile și religiile Asiei
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
și le combini cu ultimele cercetări ale psihologiei morale,
ajungi, cred, la aceste concluzii:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
Mințile noastre prezumpțioase au fost programate de evoluție
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
să ne unească în echipe, să ne dividă împotriva altor echipe
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
iar apoi să ne orbească în distingerea adevărului.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Deci ce-ar trebui să faceți? Să nu vă zbateți?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Să îmbrățișați doctrina lui Seng-ts'an și să încetați
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
lupta între pro și contra?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Nu, categoric nu. Nu spun asta.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Ăsta e un grup de oameni care fac atât de mult,
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
folosind mare parte din talentul, genialitatea, energia și banii proprii,
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
pentru a face lumea un loc mai bun --
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
pentru a lupta împotriva nedreptăților, pentru a rezolva problemele umanității.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Dar după cum am învățat de la Samantha Power în povestea ei
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
despre Sergio Vieira de Mello, nu poți pur și simplu să alergi
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
spunând: ”tu greșești și eu am dreptate. "
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Pentru că după cum am văzut, fiecare crede că are dreptate.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Multe probleme pe care le avem de rezolvat
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
sunt probleme care implică să-i schimbăm pe ceilalți.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
Și dacă vrei să schimbi oamenii, o cale mult mai bună este
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
ca mai întâi să înțelegi cine suntem -- să înțelegi psihologia moralei,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
să înțelegi că toți gândim că avem dreptate -- și apoi să pășești în afară --
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
chiar și pentru un moment, pășește în afară -- amintește-ți de Seng-ts'an.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Ieși din matricea moralei,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
încearcă să o vezi ca pe o luptă în desfășurare
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
în care toți sunt convinși că au dreptate,
și toți cel puțin au motive -- chiar dacă tu nu ești de acord --
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
toți au o motivație pentru ceea ce fac.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Pășeșete în afara cadrului.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
Dacă faci asta faci mișcarea esențială ce cultivă umilitate morală,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
pentru a te scoate din acest cadru de prezumție,
care e condiția umană primară.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Gândește-te la Dalai Lama.
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Gândește-te la uriașa autoritate morală a lui Dalai Lama --
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
ea izvorăște din umilitatea sa morală.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Deci cred că scopul principal al dezbaterii mele
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
și cred că și esența perspectivei TED,
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
este că acesta e un grup angajat cu pasiune
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
în preocuparea de a schimba lumea în una mai bună.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Participanții de aici sunt angajați cu pasiune
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
în încercarea de-a face lumea mai bună.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Dar există și un devotament pătimaș pentru adevăr.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
Deci, cred că soluția constă în folosirea acelui devotament înflăcărat
pentru adevăr pentru a face un viitor mai bun pentru noi toți.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Mulțumesc.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7