Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

703,601 views ・ 2008-09-18

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Novica Nakov Reviewer: Dragan Bocevski
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Да претпоставиме дека двајца пријатели американци патуваат заедно во Италија.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
Тие одат да го видат „Давид“ на Микеланџело.
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
и кога конечно ќе дојдат лице в лице со статуата,
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
двајцата се стаписани.
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Првиот, да го наречеме Адам,
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
е стаписан од убавината на совршената човекова форма.
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
Вториот, да го наречеме Бил,
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
е стаписан од срам од тоа што го гледа таму во центарот.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
Па, еве го моето прашање за вас:
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
за кој од овие двајца е поверојатно дека гласал за Џорџ Буш,
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
а кој за Ал Гор?
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Не треба да кревате раце
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
бидејќи сите ги имаме истите политички стереотипи.
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
Сите знаеме дека тоа е Бил.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
И во овој случај стереотипот соодветстува со реалноста.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
Факт е дека кај либералите, за разлика од конзервативците,
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
многу повеќе е изразена карактерната особина наречена отвореност кон искуства.
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Луѓето кои се на високо ниво во отвореноста кон искуствата
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
копнеат по новитети, разноликост, различност, нови идеи, патувања.
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Луѓето кои се на ниско ниво сакаат нешта кои се познати, кои безбедни и на кои можат да се ослонат.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
Ако знаете за оваа карактерна особина,
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
можете да разберете многу од загатките на човековото однесување.
Можете да разберете зошто уметниците се толку различни од сметководителите.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Можете да предвидите какви книги тие сакаат да читаат,
на какви места сакаат да патуваат,
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
и каква храна сакаат да јадат.
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
Штом ќе ја разберете оваа особина, можете да разберете и
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
зошто некој би јадел во Еплби, но не некој што го познавате.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Смеа)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Оваа особина исто така ни кажува многу за политиката.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
Главнот истражувач на оваа особина, Робер Мекри вели дека
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
„Отворените личности имаат афинитет за либерални, прогресивни, лево-ориентирани политички гледишта“ --
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
тие сакаат општество кое е отворено и кое се менува --
„додека затворените личности преферираат конзервативни, традиционални, десно-ориентирани погледи“.
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
Оваа особина исто така ни кажува многу за тоа во какви групи се зачленуваат луѓето.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
Еве еден опис на група што ја најдов на Интернет.
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Каков тип на луѓе би се приклучиле на глобална заедница
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
која е отворена за луѓе од секоја дисциплина и култура,
кои бараат подлабоко разбирање на светот,
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
и кои се надеваат дека тоа разбирање ќе го претворат во подобра иднина за сите нас?
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
Ова е од некој тип што се вика TED.
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Смеа)
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
Па, да видиме, ако отвореноста предвидува кој ќе стане либерал,
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
и ако отвореноста предвидува кој ќе стане TED-овец,
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
тогаш дали може да предвидиме дека повеќето TED-овци се либерали?
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Да видиме.
Ќе ве замолам да ја кренете раката ако сте либерални, лево од центарот,
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
пред сѐ зборуваме за општествени прашања,
02:32
or conservative.
52
152200
1151
или конзервативни, и ќе ви дадам трета опција,
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
бидејќи знам дека има извесен број на либертаријанци во публиката.
Па сега, кренете рака,
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
и вие долу во собите,
сите нека видат кој е тука.
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
Кренете рака ако мислите дека сте либерални или лево од центарот.
Кренета рака сега. Во ред.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Кренете рака ако мислите дека сте либертаријанци.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
Во ред. Околу дваесеттина.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
И кренете рака ако мислите дека сте десно од центарот или конзервативни.
Еден, два, три, четири, пет... околу осум или десет.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
03:01
OK.
63
181982
1174
Во ред. Ова е мал проблем.
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
Ако нашата цел е да го разбереме светот
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
да бараме подлабоко разбирање на светот,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
тогаш овдешниот недостаток на морална разноликост ќе го направи тоа потешко.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Штом луѓето делат исти вредности, штом делат ист морал,
03:17
they become a team.
68
197136
1242
тие стануваат дел од тим и штом ја употребите тимската психологија,
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
го исклучувате отвореното размислување.
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Кога либералниот тим ќе изгуби, како што се случи во 2004,
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
и како што речиси се случи во 2000, се тешиме себе си.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Смеа)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Се обидуваме да објасниме зошто пола Америка гласаше за другиот тим.
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Мислиме дека тие мора да се заслепени од религија или од обична глупост.
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
(Смеа)
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Аплауз)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Ако мислите дека пола Америка гласа за Републиканците
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
бидејќи е заслепена на овој начин,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
тогаш мојата порака до вас е дека сте заробени во морална матрица,
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
во една одредена морална матрица.
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
И под „матрица“, буквално мислам матрица како во филмот „Матрикс“.
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
Но, денес сум овде за да ви дадам избор.
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Можете да го земете синото апче и удобно да останете со своите заблуди,
или може да го земете црвеното апче
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
и да научите малку психологија на моралот и да излезете од моралната матрица.
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
Бидејќи знам --
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Аплауз)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
Во ред. Претпоставувам дека тоа е одговор на моето прашање.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
Ќе прашав кое апче ќе го изберете, но нема потреба.
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Сите се отворени за искуство, и
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
се чини дека може да има и добар вкус, а вие сите сте епикуријанци.
Па да одиме со црвеното апче.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
Да проучиме малку психологија на моралот и да видиме каде ќе не однесе.
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Да почнеме од почеток.
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Што е моралот и од каде потекнува?
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
Најлошата идеја во сета психологија
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
е идејата дека умот при раѓање е празна плоча (Табула Раса).
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Развојната психологија покажа
дека децата доаѓаат на светот со многу знаење
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
за физичкото и општественото опкружување
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
и дека се програмирани така што им е лесно да научат некои работи
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
а тешко да научат некои други.
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
Најдобрата дефиниција за вроденоста што сум ја видел --
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
што ми разјасни многу работи --
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
е од невронаучникот Гери Маркус.
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
Тој вели: „Почетната организација на мозокот не зависи толку многу од искуствата.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
Природата го дава првиот нацрт, кој искуството потоа го ревидира.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
„Вродено“ не значи „неменливо“.
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
туку „организирано пред стекнување на искуство“.
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
Тогаш, каков е првиот нацрт на моралниот ум?
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
За да го откриеме тоа јас и мојот колега Крег Џозеф
читавме литература за антропологија
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
за културната различност во моралноста
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
и за еволуциската психологија, со цел да најдеме преклопувања.
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Кои се работите за кои луѓето разговараат во различните дисциплини
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
и кои се пронаоѓаат во различните култури, па дури и животински видови?
Пронајдовме пет најдобри допирни точки
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
кои ги викаме пет темели на моралноста.
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
Првиот е штета-грижа.
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Сите сме цицачи, сите имаме многу невронско и хормонално програмирање
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
што овозможува вистински да се поврзуваме со другите, да се грижиме за нив,
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
да бидеме сочуствителни, посебно кон слабите и ранливите.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
Затоа силно реагираме на тие што предизвикуваат штета.
Овој морален темел е во основата на отприлика 70 проценти
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
од моралните изјави што сум ги чул на TED.
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Вториот темел е фер-реципроцитет.
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
Има спротиставени докази
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
за тоа дали постои реципроцитет и кај другите животни,
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
но доказите за луѓето не можат да бидат појасни.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Ова е сликата „Златното правило“ на Норман Роквел,
и сме чуле за ова од Карен Армстронг, секако,
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
дека е темел на толку многу религии.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
Овој втор темел е во основата на останатите 30 проценти
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
од моралните изјави што сум ги чул на TED.
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Третиот темел е лојалност кон групата.
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
Има групи во царството на животните --
има кооперативни групи --
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
но овие групи секогаш се многу мали или се семејни.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Само помеѓу луѓето има големи групи
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
кои можат да соработуваат, да се здружат --
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
но во овој случај, групите се здружуваат да се борат против други групи.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Ова веројатно доаѓа од нашата долга историја на живеење во племиња, племенска психологија.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
И таа племенска психологија ни носи толку длабоко задоволство
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
што и кога немаме племиња,
создаваме племиња бидејќи е забавно.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Смеа)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Спортот е за војната тоа што порнографијата е за сексот.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Вежбаме некои прастари нагони.
Четвртиот темел е авторитет-почит.
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
Овде гледате гестови на потчинетост од членови на многу тесно поврзани видови --
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
но авторитетот кај луѓето не е толку тесно базиран на моќ и бруталност,
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
како што е тоа кај другите примати.
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Повеќе се базира на доброволно почитување,
и понекогаш на елементи на лубов.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Петиот темел е чистота-светост.
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Оваа слика се вика „Алегорија на чедност“.
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
но чистоста не е само за потиснување на женската сексуалност.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Тоа е за било која идеологија, било која идеја
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
која вели дека можете да постигнете честитост
со контрола на активностите што ги правите со вашето тело,
со контрола на тоа што го внесувате во вашето тело.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
И додека политичката десница можеби го морализира сексот повеќе,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
политичката левица го прави истото со храната.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
Денес храната станува екстремно морализирана,
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
и во тоа има многу идеи за чистота,
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
за тоа што сте волни да допирате или ставате во вашето тело.
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Мислам дека ова се петте најдобри кандидати
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
за тоа што е запишано во првиот нацрт на моралниот ум.
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Мислам дека барем доаѓаме
со подготвеност да учиме за овие работи.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Но како што мојот син Макс расте во либерален универзитетски град,
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
како овој прв нацрт ќе биде ревидиран?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
И како ќе биде различен
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
од дете родено 96 km јужно во Линчбург, Вирџинија?
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
За да размислиме за културните разлики, да се обидеме со друга метафора.
Ако навистина има пет системи кои работат во умот --
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
пет извори на интуиција и чувства --
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
тогаш можеме да размислуваме за моралниот ум
како за аудио еквилајзер со пет канали
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
каде што може да се намести различно ниво на секој канал.
Јас и моите колеги, Брајан Нозек и Џеси Грем,
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
направивме прашалник, што го објавивме на интернет на www.YourMorals.org.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
И до сега, 30.000 луѓе го одговорија овој прашални и можете и вие да го сторите истото.
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Еве ги резултатите.
Ова се резултатите од околу 23.000 американски граѓани.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
На лево се прикажани резултатите на либералите,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
на десно тие на конзервативците, а на средина на умерените.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
Сините линии ги прикажуваат одговорите на луѓето
во просек за сите прашања за штета.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Како што можете да видите луѓето се грижат за прашањата во врска со грижата и причинувањето на штета.
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
Тие ги поддржуваат ваквите изјави
преку целата табла, но како што исто можете да видите,
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
либералите се грижат малку повеќе од конзервативците, линијата паѓа надолу.
Исто е и за праведноста.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Но видете ги другите три линии,
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
за либералите резултатот е многу низок.
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Либералите во основа велат: „Не, ова не е морал.
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
Лојалност кон групата, авторитет, чистотa -- овие работи немаат врска со морал. Ги одбивам“.
Но како што луѓето стануваат поконзервативни вредностите се качуваат.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Можеме да речеме дека либералите имаат некој вид на морал
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
кој се темели на два столба.
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
Конзервативците имаат повеќе морал
кој се темели на пет столба.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
Ова е вака во секоја земја која ќе ја погледаме.
Еве ги податоците за 1.100 Канаѓани.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Ќе свртам уште неколку други слајдови.
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
Обединетото кралство, Австралија, Нов Зеланд, Западна Европа, Источна Европа,
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
Латинска Америка, Блискиот исток, Источна Азија и Јужна Азија.
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Забележете дека исто така на сите овие графици,
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
падот е пооштар за групата, авторитетот и чистоста.
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Тоа покажува дека во секоја земја,
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
несогласувањето не е околу штетата и правичноста.
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
Сите -- мислам, дебатираме за тоа што е фер --
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
но сите се согласуваат дека штетата и правичноста се важни.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Дебатите за моралот во културите
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
посебно се за прашања за групата, авторитетот и чистотата.
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
Овој ефект е толку робусен што го пронаоѓаме без разлика како ќе го поставиме прашањето.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
Во едно неодамнешно истражување,
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
им рековме на луѓето да замислат дека ќе добијат куче.
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
Одбирате определена раса,
и учите некои нови информации за неа.
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
И да речеме дека учите дека оваа раса е своеволна,
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
и својот сопственик го смета за пријател и еднаков на себе?
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Ако сте либерален ќе речете „Еј, тоа е супер!“
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
бидејќи либералите сакаат да речат „Донеси го стапчето, те молам“.
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Смеа)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Но ако сте конзервативец, тоа не е толку атрактивно.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Ако сте конзервативец, и ако научите дека тоа куче е екстремно лојално
10:14
to its home and family
225
614156
1151
на својот дом и семејство и не се спријателува лесно со странци,
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
за конзервативците -- лојалноста е добра -- кучињата треба да бидат лојални.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Но за либералот, звучи дека ова куче
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
се кандидира за републиканска номинација.
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Смеа)
Па можете да си речете, во ред,
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
постојат овие разлики меѓу либералите и конзервативците,
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
но што ги прави останатите три темели морални?
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Нели се тие само основ за ксенофобија
и автократија и пуританство?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Што ги прави нив морални?
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
Мислам дека одговорот е содржан во овој неверојатен триптих од Хиронимус Бош,
„Градината на убавините на Земјата“.
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
На првиот панел го гледаме моментот на креација.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Се е подредено, се е убаво, сите луѓе и животни
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
го прават тоа што треба да го прават, таму каде што треба да го прават.
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
Но тогаш, како што одат работите, светот се менува.
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Секој човек прави она што сака,
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
со секој отвор на секој друг човек и секое животно.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
Некои од вас можеби ќе го препознаат ова како шеесетите.
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(Смеа)
Но шеесетите на крај им го препуштаат местото на седумдесетите,
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
каде раните на отворите болат малку повеќе.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Секако, Бош ова го нарекува Пекол.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Па овој триптих, овие три панели,
ја портретираат безвременската вистина дека редот тежнее да пропадне.
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
Вистината на општествената ентропија.
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Но ако мислите дека ова е само дел од Христијанската имагинација
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
дека Христијаните имаат некој чуден проблем со задоволството,
еве ја истата приказна, истиот развој на настани,
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
раскажан во труд објавен во „Нејчр“ пред неколку години,
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
во кој Ернс Фер и Симин Гечтер проучуваат луѓе соочени со дилема за заедништво.
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
Во играта луѓето добиваат пари,
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
и во секоја рунда
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
можат да стават пари во заедничко купче,
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
и потоа истражувачот го дуплира тоа што е во купчето
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
и потоа сета сума се дели меѓу играчите.
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
Ова е многу убава аналогија за сите прашања за животната средина
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
за кои бараме од луѓето да направат жртва
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
а тие самите немаат некоја користи од својата жртва.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
Но она што вистина сакате е сите други да се жртвуваат,
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
а иствремено сите имаат копнеж да поминат лесно.
Се случува следново: на почеток луѓето разумно соработуваат --
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
сето ова се игра анонимно --
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
во првата рунда луѓето даваат околу половина од парите што можат да ги дадат.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
Но брзо сфаќаат: „Знаете, другите не даваат толку многу.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
Не сакам да бидам наивен. Нема да соработувам.“
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
И така соработката брзо се распаѓа од разумно добра до речиси никаква.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Но тогаш, и ова е трикот,
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
Фер и Гечтер во седмата рунда рекле,
„Знаете што? Ново правило.
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
Ако сакате да дадете дел од своите пари
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
за да ги казните тие што не придонесуваат, можете да го направите тоа.“
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
И штом луѓето чуле за системот за казни,
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
соработката почнала да се качува нагоре.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
Се качува и не застанува.
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Има многу истражувања кои покажуваат дека за да се решат проблемите со соработка, казните помагаат.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
Не е доволно само да се поттикнуваат добрите мотиви на луѓето,
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
помага и тоа да се има некаков вид на казна.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
Дури и ако тоа е некој вид на срам или озборување
потребен е некаков вид на казна што ќе ги натера луѓето,
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
кога се во големи групи, да соработуваат.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Има уште поскорашни истражувања кои укажуваат дека религијата --
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
повикувањето на Господ, терањето на луѓето да мислат на Господ --
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
често во дадени ситуации води до поголема соработка, поголемо про-општествено однесување.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Некои луѓе мислат дека религијата е адаптација
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
која се развила и од културна и од биолошка еволуција
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
што служи за групите да се зближуваат,
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
во дел со цел поголема меѓусебна доверба,
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
а потоа и за да бидат по ефективни во натпреварувањето со другите групи.
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Мислам дека тоа е веројатно точно,
иако ова е контроверзно прашање.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Но религијата посебно ме интересира,
како и нејзиното потекло и што таа ни прави нам и за нас.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Затоа што мислам дека најголемото чудо на светот не е Големиот кањон.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
Тој е многу едноставен.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
Тој е само многу камен, и потоа многу вода и ветер и многу време,
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
и така го добивате Големиот кањон.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
Не е толку комплицирано.
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Она што навистина е комплицирано
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
е тоа што имало луѓе што живеат на места како Големиот кањон,
кои соработувале меѓу себе, или во саваните во Африка,
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
или на смрзнатите брегови на Аљаска, и некои од овие села
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
прераснале во моќни градови како Вавилон, Рим и Теночитлан.
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
Како се случило ова?
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
Ова е апсолутно чудо што е многу потешко да се објасни од Големиот кањон.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Мислам дека одоговорот е во тоа дека го користеле секој алат во кутијата.
Потребна била целата наша морална психологија
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
за да се создатат овие групи кои соработуваат.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
Да, треба да бидете загрижени за штета,
и ви треба психологија на правда.
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
Но навистина полесно е да се организира група ако имате подгрупи
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
и ако тие имаат своја внатрешна структура
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
и ако имате некоја идеологија кој им вели на луѓето
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
да ги потиснат своите чувства и да се посветат на повисоки и поблагородни цели.
И сега пристигнуваме до центарот на недоразбирањето
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
помеѓу либералите и конзервативците,
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
бидејќи либералите одбиваат три од овие темели.
Тие велат: „Не, ајде да ја славиме различноста, а не заедничкото членување во група“.
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Тие велат: „Да го доведеме во прашање авторитетот“.
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
И велат: „Чувајте ги законите подалеку од моето тело“.
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
Либералите имаат многу благородни мотиви за ова.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Традиционалниот авторитет, традиционалниот морал можат да бидат мошне репресивни
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
и рестриктивни за оние на дното, за жените, за оние што не се вклопуваат.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Така либералите зборуваат за слабите и обесправените.
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
Тие сакаат промена и правда, дури и со ризик од хаос.
Маичката на овој човек вели: „Доста се жалите, почнете револуција“.
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Ако сте високо во отвореноста кон искуства, револуцијата е добра,
таа е промена, забавна е.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Конзервативците, од друга страна, зборуваат за институции и традиција.
Сакаат ред, дури и ако трошокот за тоа падне врз тие на дното.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Големото конзервативно видување е дека редот тешко се постигнува.
Драгоцен е и лесно може да се загуби.
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Како што вели Едмонт Бурк: „Ограничувањата на луѓето,
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
како и нивните слободи, треба да бидат сместени меѓу нивните права“.
Ова беше по хаосот на Француската револуција.
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Па штом ќе го видите ова, штом ќе видите
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
дека и либералите и конзервативците имаат нешто да придонесат,
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
дека формираат рамнотежа помеѓу промената и стабилноста,
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
тогаш мислам дека патот за да се излезе од моралната матрица е отворен.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Ова е големото видување што го задржале религиите од Азија.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Размислете за Јин и Јанг.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
Јин и Јанг не се непријатели. Тие не се мразат еден со друг.
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
И Јин и Јанг се потребни, како ден и ноќ,
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
за функционирањето на светот.
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Истото го има и во Хиндуизмот.
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
Има многу врховни богови во Хиндуизмот.
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Двајца од нив се Вишну заштитувачот и Шива уништувачот.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
На оваа слика тие два бога делат исто тело.
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Ги имате ознаките на Вишну на лево,
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
па може да го замислите Вишну како конзервативен бог.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
Ознаките на Шива се на лево.
Шива е либералниот бог и тие работат заедно.
15:42
And they work together.
355
942720
1159
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Истото го има и во Будизмот.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Овие две строфи ги содржат најдлабоките увиди
кои некогаш ги постигнала моралната психологија.
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
Од Шенгс-тсан - Зен учителот:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
„Ако сакаш вистината да биде јасна пред тебе, никогаш немој да бидеш за или против,
битката помеѓу за и против е најлошата болест за умот.“
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Тоа за жал е болест
што ја имаат многу од светските водачи.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Но пред да помислите дека сте подобри од Џорџ Буш,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
пред да фрлите камен, запрашајте се: „Дали јас го прифаќам тоа?“
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
Дали прифаќате да ја напуштите битката меѓу доброто и злото?
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
Можете ли да бидете ниту за, ниту против нешто?
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
Што е поентата? Што треба да правите?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Ако ги земете најголемите увиди
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
од древните азиски филозофии и религии
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
и ги комбинирате со најновите истражувања за моралната психологија
ќе дојдете до овие заклучоци:
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
Дека нашите правични умови се дизајнирани од еволуцијата
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
за да не обединат во тимови и да не поделат спроти другите тимови
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
и да не заслепат пред вистината.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Што да правите? Велам ли да не се стремите?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Ви велам ли да го прифатите Шенг-тсан и да застанете,
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
да застанете во битката за и против?
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Не, апсолутно не. Не го велам тоа.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
Ова е неверојатна група на луѓе кои прават толку многу,
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
употребуваат толку многу од нивниот талент, брилијантност, енергија, пари
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
за да го направат светот подобар, да се борат --
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
да се борат против погрешните работи, да решаваат проблеми.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Но, како што научувме од Саманта Пауер во нејзината приказна
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
за Серџо Виеира де Мело, не може само да влетате
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
велејќи: „Вие грешите, јас сум во право.“
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Бидејќи како што чувме, сите мислат дека се во право.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Многу од проблемите што треба да ги решиме
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
се проблеми што бараат од нас да промениме други луѓе.
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
И ако сакате да промените други луѓе, многу подобар начин да го направите тоа е
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
прво да разберете кои сме -- да ја разберете нашата морална психологија,
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
да разберете дека сите ние мислиме дека сме во право -- и потоа да застанете --
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
дури и тоа да е само за момент, застанете и потсетете се на Шенг-тсан.
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
Излезете од моралната матрица,
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
обидете се да ја видите како борба која се одвива
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
и во која сите мислат дека се во право,
и сите, барем, имаат некакви причини -- дури и ако не се согласувате со нив --
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
сите имаат некакви причини поради кои го прават тоа што го прават.
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Излезете.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
И ако го направите тоа, тоа е нужниот чекор за да се култивира морална скромност,
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
за да излезете од оваа само-правичност,
која е нормална човечка состојба.
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Помислете на Далај Лама.
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
Помислете на огромниот морален авторитет на Далај Лама --
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
тој доаѓа од неговата морална скромност.
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Па затоа мислам дека поентата на мојот говор
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
и поентата на TED,
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
е дека ова е група на луѓе
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
во страсна потера по промени на светот кон подобро.
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Луѓето овде се страсно вклучени
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
во обидите да го направат светот подобар.
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Но, има и страсна посветеност на вистината.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
И затоа мислам дека одговорот е да да се користи таа страсна посветеност
на вистината за да се обидеме да ја претвориме во подобра иднина за сите нас.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Благодарам.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7