Jonathan Haidt: The moral roots of liberals and conservatives

703,601 views ・ 2008-09-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Ivan Prokůpek
00:18
Suppose that two American friends are traveling together in Italy.
0
18948
3097
Dejme tomu, že se dva američtí přátelé
jedou podívat na Michelangelova Davida.
00:22
They go to see Michelangelo's "David,"
1
22069
1925
00:24
and when they finally come face-to-face with the statue,
2
24018
2630
Když sochu uvidí, oběma jim vezme dech.
00:26
they both freeze dead in their tracks.
3
26672
1828
00:28
The first guy -- we'll call him Adam --
4
28524
1867
Jeden z nich, říkejme mu Adam, je unesen nádherou dokonalého těla.
00:30
is transfixed by the beauty of the perfect human form.
5
30415
2720
00:33
The second guy -- we'll call him Bill --
6
33785
1925
Ten druhý, říkejme mu Bill, je pohoršen tím,
00:35
is transfixed by embarrassment, at staring at the thing there in the center.
7
35734
4454
že je socha uprostřed obnažená.
00:40
So here's my question for you:
8
40998
1903
Co myslíte, kdo z těch dvou bude spíš volit George Bushe
00:42
Which one of these two guys was more likely to have voted for George Bush,
9
42925
3617
a kdo Ala Gorea?
00:46
which for Al Gore?
10
46566
1740
00:48
I don't need a show of hands,
11
48330
1384
Všichni známe politické stereotypy a tak je nám všem jasné,
00:49
because we all have the same political stereotypes.
12
49738
2389
00:52
We all know that it's Bill.
13
52151
2155
že pro Bushe hlasuje Bill.
00:54
And in this case, the stereotype corresponds to reality.
14
54330
3429
A stereotyp v tomto případě odpovídá realitě.
00:57
It really is a fact that liberals are much higher than conservatives
15
57783
3374
Liberálové se oproti konzervativcům skutečně vyznačují větší měrou
01:01
on a major personality trait called openness to experience.
16
61181
3149
otevřenosti vůči zážitkům.
01:04
People who are high in openness to experience
17
64813
2111
Lidé otevření vůči zážitkům rádi cestují, prahnou po novotách a různorodosti.
01:06
just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
18
66948
3444
01:10
People low on it like things that are familiar,
19
70416
2237
Jejich protipólem jsou lidé, kteří si cení prověřených, spolehlivých věcí.
01:12
that are safe and dependable.
20
72677
2420
01:16
If you know about this trait,
21
76282
1383
Tato dichotomie mimo jiné objasňuje,
01:17
you can understand a lot of puzzles about human behavior,
22
77689
2671
proč se umělci tolik liší od účetních.
01:20
like why artists are so different from accountants.
23
80384
2388
01:22
You can predict what kinds of books they like to read,
24
82796
2533
Umožňuje nám odhadnout, co kdo čte, kam cestuje
01:25
what kinds of places they like to travel to
25
85353
2015
01:27
and what kinds of food they like to eat.
26
87392
1917
a co rád jí.
Objasní vám, proč má někdo rád restaurace Applebee,
01:29
Once you understand this trait,
27
89333
1492
01:30
you can understand why anybody would eat at Applebee's,
28
90849
2605
i když sami nikoho takového neznáte.
01:33
but not anybody that you know.
29
93478
1478
01:34
(Laughter)
30
94980
5049
(Smích.)
01:40
This trait also tells us a lot about politics.
31
100900
2342
Totéž se týká i politiky.
01:43
The main researcher of this trait, Robert McCrae,
32
103266
2389
Výzkumník Robert McCrae říká:
01:45
says that "Open individuals have an affinity
33
105679
2347
"Otevření lidé mají blíž k liberálním, progresivním, levicovým názorům,"
01:48
for liberal, progressive, left-wing political views ..."
34
108050
2735
01:50
They like a society which is open and changing,
35
110809
2490
mají rádi otevřenou společnost a změny,
01:53
"... whereas closed individuals prefer
36
113323
1876
"kdežto uzavření lidé preferují konzervativní, tradiční, pravicové názory."
01:55
conservative, traditional, right-wing views."
37
115223
2126
01:57
This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
38
117956
3246
A podle toho si lidé vybírají i komunity, například na internetu.
02:01
Here's the description of a group I found on the web.
39
121226
2489
02:03
What kinds of people would join
40
123739
1478
Jaký typ člověka se asi přidá ke "globálně otevřené komunitě,
02:05
"a global community ... welcoming people from every discipline and culture,
41
125241
3752
která se snaží hlouběji pochopit svět, a tím zlepšovat naši budoucnost,"
02:09
who seek a deeper understanding of the world,
42
129017
2097
02:11
and who hope to turn that understanding into a better future for us all"?
43
131138
3430
jak píše jakýsi TED?
02:14
This is from some guy named Ted.
44
134592
1529
(Smích.)
Zkusme to otestovat. Otevření lidé bývají liberálové.
02:16
Well, let's see now.
45
136145
1152
02:17
If openness predicts who becomes liberal,
46
137321
2834
02:20
and openness predicts who becomes a TEDster,
47
140179
2729
TEDsteři bývají otevření lidé.
02:22
then might we predict that most TEDsters are liberal?
48
142932
2500
TEDsteři by tedy měli být liberálové.
02:25
Let's find out.
49
145964
1151
Přesvědčme se o tom. Budeme hlasovat,
02:27
I'll ask you to raise your hand, whether you are liberal, left of center --
50
147139
3557
kdo je levicový či středový liberál,
02:30
on social issues, primarily --
51
150720
1456
02:32
or conservative.
52
152200
1151
kdo je konzervativec a do třetice, kdo je libertarián.
02:33
And I'll give a third option,
53
153375
1394
02:34
because I know there are libertarians in the audience.
54
154793
2545
Zvedněte tedy ruku, ať vidíme, kdo z vás tady
02:37
So please raise your hand -- in the simulcast rooms too.
55
157362
2676
02:40
Let's let everybody see who's here.
56
160062
1683
02:41
Please raise your hand if you'd say that you're liberal or left of center.
57
161769
3510
je levicový nebo středový liberál.
Zvedněte prosím ruku.
02:45
Please raise your hand high right now. OK.
58
165303
2069
Dobře.
02:47
Please raise your hand if you'd say you're libertarian.
59
167833
2671
Teď ať zvednou ruku libertariáni.
02:50
OK. About two dozen.
60
170914
1964
Dobře, asi 25.
02:53
And please raise your hand if you'd say you are right of center or conservative.
61
173234
4101
A teď pravicoví nebo středoví konzervativci.
02:57
One, two, three, four, five -- about eight or 10.
62
177359
4599
Raz, dva, tři.. Asi deset.
03:01
OK.
63
181982
1174
Fajn.
03:03
This is a bit of a problem.
64
183745
1485
Jenže tohle je problém.
03:06
Because if our goal is to seek a deeper understanding of the world,
65
186346
3526
Protože pokud chceme hlouběji pochopit svět,
03:09
our general lack of moral diversity here is going to make it harder.
66
189896
3711
potřebujeme větší morální diverzitu.
03:13
Because when people all share values, when people all share morals,
67
193631
3481
Z lidí, kteří sdílejí morální hodnoty, se stává tým.
03:17
they become a team.
68
197136
1242
03:18
And once you engage the psychology of teams,
69
198402
2225
Jenže psychologie týmu brání otevřenému myšlení.
03:20
it shuts down open-minded thinking.
70
200651
2000
03:25
When the liberal team loses,
71
205131
2271
Když tým liberálů prohraje, jako v r. 2004,
03:27
[United States of Canada / Jesusland]
72
207426
1822
03:29
as it did in 2004, and as it almost did in 2000,
73
209272
2656
hledáme pro to vysvětlení.
03:31
we comfort ourselves.
74
211952
1354
03:33
(Laughter)
75
213330
1175
(Smích.)
03:34
We try to explain why half of America voted for the other team.
76
214529
4248
Proč půl Ameriky hlasovalo pro ty druhé?
03:38
We think they must be blinded by religion
77
218801
2917
Říkáme si, že je zaslepilo náboženství
03:41
[Post-election US map: America / Dumbf*ckistan]
78
221742
2239
nebo že jsou prostě hloupí.
03:44
or by simple stupidity.
79
224005
1329
03:45
(Laughter)
80
225358
1795
(JEŽÍŠ-LANDIE; BLBOSTÁN)
03:47
(Applause)
81
227177
2824
(Smích a potlesk.)
03:50
(Laughter)
82
230025
6485
Jenomže pokud si myslíte,
03:56
So if you think that half of America votes Republican
83
236534
5133
že půlka Ameriky volila Republikány,
04:01
because they are blinded in this way,
84
241691
2438
protože je tak zaslepená,
04:04
then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix,
85
244153
3225
pak jste uvízli v pasti morálního "Matrixu".
04:07
in a particular moral Matrix.
86
247402
1402
04:08
And by "the Matrix," I mean literally the Matrix, like the movie "The Matrix."
87
248828
3675
Stejně jako ve filmu "Matrix" vám ale dám možnost volby.
04:12
But I'm here today to give you a choice.
88
252527
1985
04:14
You can either take the blue pill and stick to your comforting delusions,
89
254536
4455
Modrá pilulka vás nechá spokojeně žít v bludu.
Červená pilulka vás s pomocí psychologie morálky probudí.
04:19
or you can take the red pill,
90
259015
1413
04:20
learn some moral psychology
91
260452
1301
04:21
and step outside the moral Matrix.
92
261777
1808
04:23
Now, because I know --
93
263609
1206
A protože vím...
04:24
(Applause)
94
264839
3680
(Potlesk.)
04:28
I assume that answers my question.
95
268543
1724
Dobře, asi už je jasné, kterou pilulku si vezmete.
04:30
I was going to ask which one you picked, but no need.
96
270291
2493
04:32
You're all high in openness to experience,
97
272808
2016
Jste otevření zážitkům a sbíhají se vám sliny na červenou pilulku.
04:34
and it looks like it might even taste good, and you're all epicures.
98
274848
3200
Takže se pusťme do psychologie morálky.
04:38
Anyway, let's go with the red pill, study some moral psychology
99
278072
2963
04:41
and see where it takes us.
100
281059
1248
Co to tedy morálka je a odkud se bere?
04:42
Let's start at the beginning: What is morality, where does it come from?
101
282331
3394
Zapomeňte na představu, že mysl novorozence je prázdný list.
04:45
The worst idea in all of psychology
102
285749
1702
04:47
is the idea that the mind is a blank slate at birth.
103
287475
2524
04:50
Developmental psychology has shown that kids come into the world
104
290023
3024
Vývojová psychologie ukázala, že se dětí rodí s nemalými znalostmi
04:53
already knowing so much about the physical and social worlds
105
293071
2941
fyzického i sociálního světa.
04:56
and programmed to make it really easy for them to learn certain things
106
296036
4188
Jsou naprogramované, aby si některé věci velmi rychle osvojily.
05:00
and hard to learn others.
107
300248
1428
05:01
The best definition of innateness I've seen,
108
301700
2171
Hodně nám o tom řekne skvělá definice vrozenosti
05:03
which clarifies so many things for me,
109
303895
1817
05:05
is from the brain scientist Gary Marcus.
110
305736
1915
od neurovědce Garyho Marcuse:
05:07
He says, "The initial organization of the brain
111
307675
2210
"Počáteční uspořádání mozku není až tak závislé na zkušenosti.
05:09
does not depend that much on experience.
112
309909
1969
05:11
Nature provides a first draft, which experience then revises.
113
311902
3359
Zkušenost jen vylepšuje to, co přednastavila příroda.
05:15
'Built-in' doesn't mean unmalleable;
114
315285
1744
Přednastavené se může měnit, ale předchází to zkušenosti."
05:17
it means organized in advance of experience."
115
317053
3010
Jak je tedy přednastavena morálka?
05:20
OK, so what's on the first draft of the moral mind?
116
320087
2877
05:22
To find out, my colleague Craig Joseph and I read through the literature
117
322988
3687
S kolegou Craigem Josephem jsme hledali odpověď v textech o antropologii,
05:26
on anthropology, on culture variation in morality
118
326699
2302
rozdílnosti kultur a evoluční psychologii.
05:29
and also on evolutionary psychology,
119
329025
1778
05:30
looking for matches:
120
330827
1157
Co společného lze nalézt napříč různými disciplínami a kulturami?
05:32
What sorts of things do people talk about across disciplines
121
332008
2916
05:34
that you find across cultures and even species?
122
334948
2209
My našli pět společných, základních zdrojů morálky.
05:37
We found five best matches, which we call the five foundations of morality.
123
337181
3660
05:40
The first one is harm/care.
124
340865
1575
První je "péče o slabé".
05:42
We're all mammals here, we all have a lot of neural and hormonal programming
125
342464
3591
Díky neurálním a hormonálním mechanismům
05:46
that makes us really bond with others, care for others,
126
346079
2596
si vytváříme citové vazby.
05:48
feel compassion for others, especially the weak and vulnerable.
127
348699
3001
Cítíme soucit, zvláště se slabými.
A pobuřuje nás, když někdo někomu ubližuje.
05:51
It gives us very strong feelings about those who cause harm.
128
351724
2952
05:55
This moral foundation underlies about 70 percent
129
355197
2289
Důraz na péči o slabé zaznívá asi v 70 % morálních apelů na TEDu.
05:57
of the moral statements I've heard here at TED.
130
357510
2213
05:59
The second foundation is fairness/reciprocity.
131
359747
2559
Druhým základem je "férovost na obě strany".
06:02
There's actually ambiguous evidence
132
362330
1749
U zvířat jsou důkazy o férovosti sporné,
06:04
as to whether you find reciprocity in other animals,
133
364103
2437
06:06
but the evidence for people could not be clearer.
134
366564
2302
ale u lidí je to zcela zřejmé.
06:08
This Norman Rockwell painting is called "The Golden Rule" --
135
368890
2810
Takzvané "zlaté pravidlo", jak víme od Karen Armstrongové,
06:11
as we heard from Karen Armstrong, it's the foundation of many religions.
136
371724
3501
je základem mnoha náboženství.
06:15
That second foundation underlies the other 30 percent
137
375249
2479
30 % morálních apelů na TEDu se opírá o tento základ.
06:17
of the moral statements I've heard here at TED.
138
377752
2198
06:19
The third foundation is in-group/loyalty.
139
379974
1980
Třetím základem je "oddanost skupině".
06:21
You do find cooperative groups in the animal kingdom,
140
381978
2934
Mezi zvířaty jsou skupiny, které spolupracují,
06:24
but these groups are always either very small or they're all siblings.
141
384936
3370
ale buď jsou malé, nebo jsou to sourozenci.
06:28
It's only among humans that you find very large groups of people
142
388330
3048
Jen lidé vytvářejí velké skupiny schopné spolupráce.
06:31
who are able to cooperate and join together into groups,
143
391402
2904
06:34
but in this case, groups that are united to fight other groups.
144
394330
3573
I když někdy za účelem boje s jinými skupinami.
06:37
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
145
397927
3850
Je to asi dáno dlouhou historií kmenového soužití.
06:41
And this tribal psychology is so deeply pleasurable
146
401801
2983
Kmenová mentalita nás stále láká.
06:44
that even when we don't have tribes, we go ahead and make them,
147
404808
3003
Dokonce si kmeny uměle vytváříme. Baví nás to.
06:47
because it's fun.
148
407835
1235
06:49
(Laughter)
149
409094
3385
(Smích.)
06:52
Sports is to war as pornography is to sex.
150
412503
2867
Sport se má k válce jako pornografie k sexu.
06:55
We get to exercise some ancient drives.
151
415394
3721
Hlásí se v něm ke slovu pradávné pudy.
Čtvrtým základem je "autorita a úcta".
06:59
The fourth foundation is authority/respect.
152
419139
2015
07:01
Here you see submissive gestures
153
421178
1537
07:02
from two members of very closely related species.
154
422739
2289
Tohle jsou gesta pokory.
Na rozdíl od primátů se u lidí autorita tolik nezakládá na síle.
07:05
But authority in humans is not so closely based on power and brutality
155
425052
3715
07:08
as it is in other primates.
156
428791
1361
07:10
It's based on more voluntary deference and even elements of love, at times.
157
430176
3706
Lidé si někoho váží dobrovolně a občas je s tím spojena i láska.
07:14
The fifth foundation is purity/sanctity.
158
434541
2060
Pátým základem je "čistota a posvátnost".
07:16
This painting is called "The Allegory Of Chastity,"
159
436625
2521
Tohle je obraz "Alegorie cudnosti".
07:19
but purity is not just about suppressing female sexuality.
160
439170
2992
Ale čistota neznamená jen potlačení ženské sexuality.
07:22
It's about any kind of ideology, any kind of idea
161
442186
2944
Jde o jakoukoli ideologii,
07:25
that tells you that you can attain virtue by controlling what you do with your body
162
445154
3981
kde ctnost obnáší kontrolu nad tělem
a tělesnými požitky.
07:29
and what you put into your body.
163
449159
1559
07:30
And while the political right may moralize sex much more,
164
450742
3281
Politická pravice sice moralizuje o sexu,
07:34
the political left is doing a lot of it with food.
165
454047
2349
ale levice zase často moralizuje o jídle.
07:36
Food is becoming extremely moralized nowadays.
166
456420
2152
07:38
A lot of it is ideas about purity,
167
458596
1631
Obojí souvisí s myšlenkou čistoty toho, co tělesně přijímáme.
07:40
about what you're willing to touch or put into your body.
168
460251
2786
07:43
I believe these are the five best candidates
169
463061
2891
Těchto pět základů odráží morální přednastavení naší mysli.
07:45
for what's written on the first draft of the moral mind.
170
465976
2634
07:48
I think this is what we come with, a preparedness to learn all these things.
171
468634
3657
Je to východisko, z něhož se rodí různé morálky.
07:52
But as my son Max grows up in a liberal college town,
172
472315
3286
Můj syn Max vyrůstá v liberálním prostředí.
07:55
how is this first draft going to get revised?
173
475625
2403
Proč to ovlivní jeho morálku?
07:58
And how will it end up being different
174
478052
1830
Proč bude mít jiné názory než někdo,
07:59
from a kid born 60 miles south of us, in Lynchburg, Virginia?
175
479906
3056
kdo vyroste o 60 km jižněji? Objasním to metaforou.
08:02
To think about culture variation, let's try a different metaphor.
176
482986
3069
Morální složka mysli zahrnuje pět systémů.
08:06
If there really are five systems at work in the mind,
177
486079
2482
08:08
five sources of intuitions and emotions,
178
488585
1910
08:10
then we can think of the moral mind as one of those audio equalizers
179
490519
3198
Představte si to jako ekvalizér,
08:13
that has five channels,
180
493741
1151
u kterého lze různě měnit pět parametrů.
08:14
where you can set it to a different setting on every channel.
181
494916
2877
Spolu s kolegy Brianem Nosekem a Jessem Grahamem
08:17
My colleagues Brian Nosek and Jesse Graham and I
182
497817
2255
jsme na stránce www.YourMorals.org zveřejnili jistý dotazník.
08:20
made a questionnaire, which we put up on the web at www.YourMorals.org.
183
500096
4884
08:25
And so far, 30,000 people have taken this questionnaire, and you can, too.
184
505004
3981
Zatím ho vyplnilo 30 tisíc lidí. Můžete taky.
08:29
Here are the results from about 23,000 American citizens.
185
509009
4202
Tady jsou výsledky od 23 000 Američanů.
08:33
On the left are the scores for liberals;
186
513235
1915
Nalevo jsou liberálové, napravo konzervativci,
08:35
on the right, conservatives; in the middle, moderates.
187
515174
2537
uprostřed umírnění.
08:37
The blue line shows people's responses on the average of all the harm questions.
188
517735
3795
Modrou barvou je znázorněno, jak lidé oceňují péči o slabé.
08:41
So as you see, people care about harm and care issues.
189
521554
2593
Jak vidíte, péče o slabé je prioritou úplně pro každého,
08:44
They highly endorse these sorts of statements all across the board,
190
524171
3163
ale liberálům na ní záleží o něco víc než konzervativcům.
08:47
but as you also see,
191
527358
1151
08:48
liberals care about it a little more than conservatives; the line slopes down.
192
528533
3728
Totéž platí o férovosti.
08:52
Same story for fairness.
193
532285
1375
08:53
But look at the other three lines.
194
533684
1622
Ale ostatních tří hodnot si liberálové moc necení.
08:55
For liberals, the scores are very low.
195
535330
1823
08:57
They're basically saying, "This is not morality.
196
537177
2240
Jako by tvrdili,
08:59
In-group, authority, purity -- this has nothing to do with morality. I reject it."
197
539441
3860
že skupinovost, autorita a čistota do morálky nepatří.
Konzervativci to vidí opačně.
09:03
But as people get more conservative, the values rise.
198
543325
2485
Jako by liberálové měli jen dva parametry morálky,
09:05
We can say liberals have a two-channel or two-foundation morality.
199
545834
3113
09:08
Conservatives have more of a five-foundation,
200
548971
2099
zatímco konzervativci jich mají pět.
09:11
or five-channel morality.
201
551094
1193
09:12
We find this in every country we look at.
202
552311
1958
Stejné výsledky máme z Kanady i z dalších oblastí.
09:14
Here's the data for 1,100 Canadians. I'll flip through a few other slides.
203
554293
3495
Velká Británie, Austrálie, Nový Zéland, západní Evropa, východní Evropa,
09:17
The UK, Australia, New Zealand, Western Europe, Eastern Europe,
204
557812
2957
latinská Amerika, Blízký Východ, východní Asie, jižní Asie.
09:20
Latin America, the Middle East, East Asia and South Asia.
205
560793
3513
09:24
Notice also that on all of these graphs,
206
564330
1912
Linie představující skupinovost, autoritu a čistotu jsou vždycky strmější.
09:26
the slope is steeper on in-group, authority, purity,
207
566266
2803
09:29
which shows that, within any country,
208
569093
2712
Nikde tedy nepanuje neshoda ohledně péče o slabé a férovosti.
09:31
the disagreement isn't over harm and fairness.
209
571829
2146
09:33
I mean, we debate over what's fair,
210
573999
1711
09:35
but everybody agrees that harm and fairness matter.
211
575734
3270
Všichni souhlasí, že péče o slabé a férovost jsou důležité.
09:39
Moral arguments within cultures
212
579028
2136
Názory na skupinovost, autoritu a čistotu se ale rozchází.
09:41
are especially about issues of in-group, authority, purity.
213
581188
3178
09:44
This effect is so robust, we find it no matter how we ask the question.
214
584390
3411
A to bez ohledu na to, jak formulujeme otázky.
09:47
In a recent study, we asked people,
215
587825
1673
Dejme tomu, že si například pořizujete psa.
09:49
suppose you're about to get a dog,
216
589522
1625
09:51
you picked a particular breed, learned about the breed.
217
591171
2594
A objevíte psí rasu, která je nezávislá a bere majitele
09:53
Suppose you learn that this particular breed is independent-minded
218
593789
3110
09:56
and relates to its owner as a friend and an equal.
219
596923
2349
jako rovnocenného přítele. Liberál si řekne: "Paráda!"
09:59
If you're a liberal, you say, "That's great!"
220
599296
2104
Protože liberálové rádi říkají: "Aport, prosím."
10:01
because liberals like to say, "Fetch! Please."
221
601424
2154
10:03
(Laughter)
222
603602
4609
(Smích.)
10:08
But if you're a conservative, that's not so attractive.
223
608235
3014
Konzervativce ale taková rasa neláká.
10:11
If you're conservative and learn that a dog's extremely loyal
224
611273
2859
Chce psa absolutně oddaného rodině, který se nelísá k cizím lidem.
10:14
to its home and family
225
614156
1151
10:15
and doesn't warm up to strangers,
226
615331
1576
10:16
for conservatives, loyalty is good; dogs ought to be loyal.
227
616931
2771
Dobrý pes má být oddaný.
10:19
But to a liberal,
228
619726
1152
Ale liberálovi takový pes přijde jako kandidát za republikány.
10:20
it sounds like this dog is running for the Republican nomination.
229
620902
3059
10:23
(Laughter)
230
623985
1002
(Smích.)
Možná si říkáte: dobře, ty rozdíly platí.
10:25
You might say, OK, there are differences between liberals and conservatives,
231
625011
3586
Ale co je na nich morálního?
10:28
but what makes the three other foundations moral?
232
628621
2288
10:30
Aren't they the foundations of xenophobia, authoritarianism and puritanism?
233
630933
3530
Nejsou spíš zdrojem xenofobie, autoritářství a puritánství?
10:34
What makes them moral?
234
634487
1155
Odpověď podle mě skýtá triptych Hieronyma Bosche
10:35
The answer, I think, is contained in this incredible triptych from Hieronymus Bosch,
235
635666
3967
"Zahrada pozemských rozkoší".
10:39
"The Garden of Earthly Delights."
236
639657
1580
První část je svět krátce po stvoření.
10:41
In the first panel, we see the moment of creation.
237
641261
2629
10:43
All is ordered, all is beautiful,
238
643914
1917
Všechno má řád, vše je krásné, všichni dělají, co mají.
10:45
all the people and animals are doing what they're supposed to be doing,
239
645855
3342
10:49
are where they're supposed to be.
240
649221
1586
Ale to se vzápětí změní.
10:50
But then, given the way of the world, things change.
241
650831
2432
10:53
We get every person doing whatever he wants,
242
653287
2063
Lidé si dělají, co chtějí. Jsou seuxálně nezřízení.
10:55
with every aperture of every other person and every other animal.
243
655374
3052
Někdo v tom možná pozná 60. léta.
10:58
Some of you might recognize this as the '60s.
244
658450
2099
11:00
(Laughter)
245
660573
1412
(Smích.)
Jenže po 60. létech přijdou léta 70.
11:02
But the '60s inevitably gives way to the '70s,
246
662009
3428
11:05
where the cuttings of the apertures hurt a little bit more.
247
665461
3415
A za nezřízenost se platí bolestí.
11:08
Of course, Bosch called this hell.
248
668900
2154
Podle Bosche takhle vypadá peklo.
11:11
So this triptych, these three panels,
249
671078
4129
Tento triptych vyjadřuje věčnou pravdu,
11:15
portray the timeless truth that order tends to decay.
250
675231
4289
že řád má tendenci se hroutit. Pravdu sociální entropie.
11:19
The truth of social entropy.
251
679544
1805
11:21
But lest you think this is just some part of the Christian imagination
252
681373
3291
Není to jen produkt prudérní křesťanské představivosti.
11:24
where Christians have this weird problem with pleasure,
253
684688
2584
Totéž tvrdí článek, který vyšel před pár lety v "Nature".
11:27
here's the same story, the same progression,
254
687296
2062
11:29
told in a paper that was published in "Nature" a few years ago,
255
689382
2969
Výzkumníci Fehr a Gachter nechali lidi hrát hru,
11:32
in which Ernst Fehr and Simon Gächter had people play a commons dilemma,
256
692375
3997
11:36
a game in which you give people money,
257
696396
1910
kde jim dali peníze
11:38
and then, on each round of the game,
258
698330
1718
a oni v každém kole část vkládali do banku.
11:40
they can put money into a common pot,
259
700072
2033
11:42
then the experimenter doubles what's there,
260
702129
2008
Obnos se pak zdvojnásobil a rovným dílem přerozdělil.
11:44
and then it's all divided among the players.
261
704161
2052
11:46
So it's a nice analog for all sorts of environmental issues,
262
706237
2897
Je to pěkná paralela k problematice životního prostředí.
11:49
where we're asking people to make a sacrifice
263
709158
2098
11:51
and they don't really benefit from their own sacrifice.
264
711280
2579
Každý by se měl něčeho vzdát, aby vydělali všichni.
11:53
You really want everybody else to sacrifice,
265
713883
2061
11:55
but everybody has a temptation to free ride.
266
715968
2056
Ale vždycky se najdou vyčůránci.
Ta hra je anonymní a ze začátku všichni vcelku spolupracují.
11:58
What happens is that, at first, people start off reasonably cooperative.
267
718048
3392
12:01
This is all played anonymously.
268
721464
1842
12:03
On the first round, people give about half of the money that they can.
269
723330
3550
V prvním kole vkládají asi půlku svých peněz.
12:06
But they quickly see other people aren't doing so much.
270
726904
2670
Jenže vidí, že někteří dávají míň. A nechtějí být za hlupáky.
12:09
"I don't want to be a sucker. I won't cooperate."
271
729598
2312
12:11
So cooperation quickly decays
272
731934
1442
Takže míra spolupráce rychle klesá téměř na nulu.
12:13
from reasonably good down to close to zero.
273
733400
2565
12:15
But then -- and here's the trick --
274
735989
1680
Jenže v 7. kole Fehr a Gachter hráčům řekli:
12:17
Fehr and Gächter, on the seventh round, told people,
275
737693
2432
"Odteď můžete kohokoli, kdo nespolupracuje,
12:20
"You know what? New rule.
276
740149
1208
12:21
If you want to give some of your own money
277
741381
2135
12:23
to punish people who aren't contributing,
278
743540
2509
za určitý poplatek potrestat."
12:26
you can do that."
279
746073
1355
12:27
And as soon as people heard about the punishment issue going on,
280
747452
3410
A jakmile se objevila možnost trestu,
12:30
cooperation shoots up.
281
750886
1226
míra spolupráce začala prudce růst.
12:32
It shoots up and it keeps going up.
282
752136
1689
12:33
Lots of research shows that to solve cooperative problems, it really helps.
283
753849
3535
Potvrzují to i další studie. Spoléhat na dobrou vůli nestačí.
12:37
It's not enough to appeal to people's good motives.
284
757408
2405
12:39
It helps to have some sort of punishment.
285
759837
1977
Trest pomáhá.
12:41
Even if it's just shame or embarrassment or gossip,
286
761838
2391
I kdyby šlo jen o trest formou společenského znemožnění.
12:44
you need some sort of punishment
287
764253
1540
12:45
to bring people, when they're in large groups, to cooperate.
288
765817
2813
Bez toho spolupráce nenastane.
12:48
There's even some recent research suggesting that religion --
289
768654
2940
Nedávné studie ukazují, že když lidem připomínáte Boha,
12:51
priming God, making people think about God --
290
771618
2144
12:53
often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
291
773786
4168
budou v některých situacích jednat víc prosociálně a kooperativně.
12:58
Some people think that religion is an adaptation
292
778574
2240
Náboženství je podle některých vědců kulturní i biologická adaptace,
13:00
evolved both by cultural and biological evolution
293
780838
2292
13:03
to make groups to cohere,
294
783154
1726
díky níž se skupina víc semkne a lépe soupeří s jinými skupinami.
13:04
in part for the purpose of trusting each other
295
784904
2198
13:07
and being more effective at competing with other groups.
296
787126
2632
13:09
That's probably right, although this is a controversial issue.
297
789782
2912
Podle mě je to asi pravda, i když ne každý s tím souhlasí.
13:12
But I'm particularly interested in religion and the origin of religion
298
792718
3357
Náboženství a jeho původ i přínos mě každopádně velmi zajímá.
13:16
and in what it does to us and for us,
299
796099
2086
Největším divem světa totiž není žádný Grand Canyon.
13:18
because I think the greatest wonder in the world is not the Grand Canyon.
300
798209
3447
13:21
The Grand Canyon is really simple --
301
801680
1828
K jeho vzniku stačí, když máte dost kamení, vody a času.
13:23
a lot of rock and a lot of water and wind and a lot of time,
302
803532
3171
13:26
and you get the Grand Canyon.
303
806727
1393
Nic složitého.
13:28
It's not that complicated.
304
808144
1241
13:29
This is what's complicated:
305
809409
1290
Hůř ale vysvětlíte, proč na místech jako Grand Canyon
13:30
that people lived in places like the Grand Canyon, cooperating with each other,
306
810723
3849
žijí a spolupracují lidé.
13:34
or on the savannahs of Africa or the frozen shores of Alaska.
307
814596
2877
Totéž platí o africké savaně či zamrzlé Aljašce.
13:37
And some of these villages grew into the mighty cities of Babylon
308
817497
3351
A jak z takových vesniček vznikne Babylón, Řím či Tenotichtlán?
13:40
and Rome and Tenochtitlan.
309
820872
1434
13:42
How did this happen?
310
822330
1151
13:43
It's an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon.
311
823505
3363
Jejich vznik se vysvětluje mnohem hůř než Grand Canyon.
13:46
The answer, I think, is that they used every tool in the toolbox.
312
826892
3093
Bylo třeba, aby lidé maximálně využili své morální kapacity.
13:50
It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
313
830009
3352
Ano, péče o slabé a spravedlnost je důležitá.
13:53
Yes, you need to be concerned about harm, you need a psychology of justice.
314
833385
3572
13:56
But it helps to organize a group if you have subgroups,
315
836981
2604
Ale taky pomáhá, když má skupina vnitřní řád a strukturu
13:59
and if those subgroups have some internal structure,
316
839609
2697
a ideologii, která lidi ponouká sledovat vyšší cíle.
14:02
and if you have some ideology that tells people
317
842330
2239
14:04
to suppress their carnality -- to pursue higher, nobler ends.
318
844593
3512
A v tom je jádro neshody mezi liberály a konzervativci.
14:09
Now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives:
319
849118
3706
14:12
liberals reject three of these foundations.
320
852848
2245
Liberálové tři z morálních základů odmítají.
Oslavují rozmanitost, nikoli skupinovost.
14:15
They say, "Let's celebrate diversity, not common in-group membership,"
321
855117
3340
Zpochybňují autority. Odmítají zákony regulující sexualitu.
14:18
and, "Let's question authority," and, "Keep your laws off my body."
322
858481
3214
14:21
Liberals have very noble motives for doing this.
323
861719
2249
A dělají to z dobrých pohnutek.
14:23
Traditional authority and morality can be quite repressive and restrictive
324
863992
3550
Tradiční morálka může utlačovat či omezovat ženy
14:27
to those at the bottom, to women, to people who don't fit in.
325
867566
2867
nebo lidi, kteří nezapadají.
14:30
Liberals speak for the weak and oppressed.
326
870457
2012
Liberálové se staví za utlačované. Chtějí změnu a spravedlnost,
14:32
They want change and justice, even at the risk of chaos.
327
872493
2627
i když tím riskují chaos.
14:35
This shirt says, "Stop bitching, start a revolution."
328
875144
2494
14:37
If you're high in openness to experience, revolution is good; it's change, it's fun.
329
877662
3978
Chtějí revoluci, protože je to změna, zábava.
Konzervativci si zase cení institucí a tradic.
14:41
Conservatives, on the other hand, speak for institutions and traditions.
330
881664
3386
Chtějí pořádek, i když to může někoho omezovat.
14:45
They want order, even at some cost, to those at the bottom.
331
885074
2787
14:47
The great conservative insight is that order is really hard to achieve.
332
887885
3348
Správně pochopili, že pořádek má svou hodnotu
14:51
It's precious, and it's really easy to lose.
333
891257
2283
14:53
So as Edmund Burke said, "The restraints on men,
334
893564
2259
Jak řekl Edmund Burke: "To, co se nesmí,
14:55
as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
335
895847
3153
patří k právům člověka stejně jako to, co se smí."
14:59
This was after the chaos of the French Revolution.
336
899024
2342
Jak liberálové, tak konzervativci mají čím morálně přispět.
15:01
Once you see that liberals and conservatives
337
901390
2124
15:03
both have something to contribute,
338
903538
1666
Zajišťují rovnováhu mezi změnou a stabilitou.
15:05
that they form a balance on change versus stability,
339
905228
3078
15:08
then I think the way is open to step outside the moral Matrix.
340
908330
2976
Pokud to pochopíme, vystoupíme z morálního Matrixu.
15:11
This is the great insight
341
911979
1436
Skvěle to pochopila všechna asijská náboženství.
15:13
that all the Asian religions have attained.
342
913439
2527
15:16
Think about yin and yang.
343
916330
1242
Vzpomeňme na jin a jang. To nejsou žádní nepřátelé.
15:17
Yin and yang aren't enemies; they don't hate each other.
344
917596
2640
15:20
Yin and yang are both necessary, like night and day,
345
920260
2589
Aby svět fungoval, jsou potřeba oba, jako den a noc.
15:22
for the functioning of the world.
346
922873
1593
15:24
You find the same thing in Hinduism.
347
924490
1726
Tentýž princip ztělesňuje v hinduismu dvojice bohů
15:26
There are many high gods in Hinduism.
348
926240
1774
15:28
Two of them are Vishnu, the preserver, and Shiva, the destroyer.
349
928038
3015
Višnu (uchovatel) a Šiva (ničitel).
Na tomhle obrázku jsou oba v jednom těle.
15:31
This image, actually, is both of those gods
350
931077
2053
15:33
sharing the same body.
351
933154
1225
15:34
You have the markings of Vishnu on the left,
352
934403
2439
Levá část je Višnu, konzervativní bůh.
15:36
so we could think of Vishnu as the conservative god.
353
936866
2440
Pravá část je Šiva, liberální bůh.
15:39
You have the markings of Shiva on the right -- Shiva's the liberal god.
354
939330
3366
15:42
And they work together.
355
942720
1159
A oba spolupracují.
15:43
You find the same thing in Buddhism.
356
943903
1726
Totéž v budhismu.
15:45
These two stanzas contain, I think, the deepest insights
357
945653
2625
Následující verše dospěly asi k nejhlubšímu poznání
15:48
that have ever been attained into moral psychology.
358
948302
2390
psychologie morálky.
15:50
From the Zen master Sēngcàn:
359
950716
2177
Zenový mistr Seng-cchan říká:
15:52
"If you want the truth to stand clear before you, never be 'for' or 'against.'
360
952917
4103
"Chceš-li vidět čistou pravdu, nebuď zaujatý pro ani proti.
15:57
The struggle between 'for' and 'against' is the mind's worst disease."
361
957044
3320
Svár mezi pro a proti je nejhorší nemoc mysli."
16:00
Unfortunately, it's a disease that has been caught
362
960821
2718
Bohužel má dnes tuhle nemoc řada světových vůdců.
16:03
by many of the world's leaders.
363
963563
1492
Ale než odsoudíte George Bushe,
16:05
But before you feel superior to George Bush,
364
965079
2091
16:07
before you throw a stone, ask yourself:
365
967194
2194
položte si otázku,
16:09
Do you accept this?
366
969412
1180
16:11
Do you accept stepping out of the battle of good and evil?
367
971418
3252
zda sami dokážete nebýt ani pro, ani proti.
16:14
Can you be not for or against anything?
368
974694
2443
16:17
So what's the point? What should you do?
369
977842
2770
Proč to říkám? Co byste tedy měli dělat?
16:20
Well, if you take the greatest insights
370
980636
2568
Z nejhlubších poznatků asijské filosofie
16:23
from ancient Asian philosophies and religions
371
983228
2104
16:25
and combine them with the latest research on moral psychology,
372
985356
2937
a moderní psychologie morálky lze vyvodit následující.
16:28
I think you come to these conclusions:
373
988317
1810
Náš smysl pro morálku je výtvor evoluce.
16:30
that our righteous minds were designed by evolution
374
990151
3155
16:33
to unite us into teams,
375
993330
1657
Umožňuje nám sjednotit se proti konkurenci.
16:35
to divide us against other teams
376
995011
1541
16:36
and then to blind us to the truth.
377
996576
1700
Ale zastírá nám pravdu.
16:39
So what should you do?
378
999649
1917
Máme se tedy přestat snažit?
16:41
Am I telling you to not strive?
379
1001590
1860
16:43
Am I telling you to embrace Sēngcàn and stop,
380
1003474
2704
Máme přijmout Seng-cchana a přestat bojovat pro či proti?
16:46
stop with the struggle of for and against?
381
1006202
2870
16:49
No, absolutely not. I'm not saying that.
382
1009096
2210
Ne, to rozhodně ne.
16:51
This is an amazing group of people who are doing so much,
383
1011330
2976
TEDsteři jsou skvělá skupina.
16:54
using so much of their talent,
384
1014330
1738
Svým nadáním, energií i penězi se snaží zlepšovat svět.
16:56
their brilliance, their energy, their money,
385
1016092
2058
16:58
to make the world a better place,
386
1018174
1596
16:59
to fight wrongs,
387
1019794
1731
Bojovat s tím, co je špatně. Řešit problémy.
17:01
to solve problems.
388
1021549
1280
17:04
But as we learned from Samantha Power
389
1024186
2320
Samantha Power nám tu však vyprávěla příběh
17:06
in her story about Sérgio Vieira de Mello,
390
1026530
4808
o Sergiu Vieirovi de Mellovi,
17:11
you can't just go charging in, saying, "You're wrong, and I'm right,"
391
1031362
4245
z něhož plyne, že si nemůžeme přivlastňovat pravdu.
17:15
because, as we just heard, everybody thinks they are right.
392
1035631
3413
Každý si myslí, že pravdu má on.
17:19
A lot of the problems we have to solve
393
1039068
1858
Abychom některé problémy vyřešili, musíme ostatní lidi změnit.
17:20
are problems that require us to change other people.
394
1040950
2497
17:23
And if you want to change other people,
395
1043940
1943
Ale toho nejlíp dosáhneme, když si uvědomíme
17:25
a much better way to do it is to first understand who we are --
396
1045907
3158
omezení a relativitu našich morálních názorů.
17:29
understand our moral psychology,
397
1049089
1638
17:30
understand that we all think we're right --
398
1050751
2596
17:33
and then step out,
399
1053371
1263
Vystupme jako Seng-cchan aspoň na chvíli z morálního Matrixu.
17:34
even if it's just for a moment, step out -- check in with Sēngcàn.
400
1054658
3695
17:38
Step out of the moral Matrix,
401
1058898
1408
17:40
just try to see it as a struggle playing out,
402
1060330
2099
Vnímejme vše jako střet, v němž si každý myslí, že má pravdu,
17:42
in which everybody thinks they're right, and even if you disagree with them,
403
1062453
3618
a má k tomu své důvody, i když s nimi nesouhlasíte.
17:46
everybody has some reasons for what they're doing.
404
1066095
2364
17:48
Step out.
405
1068483
1151
Vystupte. To je nejzákladnější krok k morální pokoře.
17:49
And if you do that, that's the essential move to cultivate moral humility,
406
1069658
3486
K rezignaci na morální povýšenost.
17:53
to get yourself out of this self-righteousness,
407
1073168
2202
17:55
which is the normal human condition.
408
1075394
1719
Vzpomeňte na mimořádnou morální autoritu Dalajlámy,
17:57
Think about the Dalai Lama.
409
1077137
1315
17:58
Think about the enormous moral authority of the Dalai Lama.
410
1078476
2830
která plyne z jeho morální pokory.
18:01
It comes from his moral humility.
411
1081330
1777
18:05
So I think the point --
412
1085028
1334
Smyslem mého vystoupení a celého TEDu
18:06
the point of my talk and, I think, the point of TED --
413
1086386
4214
18:10
is that this is a group that is passionately engaged
414
1090624
2682
je odhodlanost měnit svět k lepšímu.
18:13
in the pursuit of changing the world for the better.
415
1093330
2477
18:15
People here are passionately engaged
416
1095831
2002
Všichni lidé tady se odhodlaně snaží zlepšovat svět.
18:17
in trying to make the world a better place.
417
1097857
2031
18:19
But there is also a passionate commitment to the truth.
418
1099912
2844
Zároveň jsme ale odhodláni poznávat pravdu.
18:23
And so I think the answer is to use that passionate commitment to the truth
419
1103329
4874
A právě naše odhodlání poznávat pravdu by nás mělo vést
k lepší budoucnosti pro nás pro všechny.
18:28
to try to turn it into a better future for us all.
420
1108227
2843
18:31
Thank you.
421
1111094
1212
Děkuji.
18:32
(Applause)
422
1112330
5253
(Potlesk.)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7